ويكيبيديا

    "أو أداء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o desempeñar
        
    • o el cumplimiento de
        
    • o realizar
        
    • o cumplir
        
    • o la prestación de
        
    • o prestar
        
    • o la realización de
        
    • o de la prestación de
        
    • el ejercicio
        
    • o la ejecución de
        
    • como de prestación
        
    Se trata de concebir y aplicar una nueva manera de lograr un resultado o desempeñar una tarea. UN وهو عملية تصور وتنفيذ لطريقة جديدة لتحقيق نتيجة و/أو أداء عمل.
    10. Si uno de los miembros del Comité dimitiera o por cualquier motivo no pudiera completar su mandato o desempeñar sus funciones, la Parte que hubiera designado a ese miembro nombrará un suplente que desempeñará sus funciones durante el resto del mandato. UN 10 - في حالة استقالة أحد أعضاء اللجنة ، أو عدم تمكنه من استكمال فترة توليه المنصب أو أداء وظائفه، يعين الطرف الذي رشح هذا العضو مناوباً للعمل خلال المدة المتبقية من فترة عمل هذا العضو.
    ii) es de tal naturaleza que afecta el goce de los derechos o el cumplimiento de las obligaciones de todos los Estados interesados. UN `2` من طابعه أن يؤثر على التمتع بحقوق أو أداء التزامات جميع الدول المعنية.
    ii) Es de tal naturaleza que afecta el goce de los derechos o el cumplimiento de las obligaciones de todos los Estados interesados; o UN `2` من طابعه أن يؤثر على التمتع بحقوق أو أداء التزامات جميع الدول المعنية؛ أو
    Nada de lo señalado en la presente Declaración se interpretará en el sentido de que se confiera a un Estado, grupo o persona derecho alguno a participar en una actividad o realizar un acto contrarios a la Carta de las Naciones Unidas UN ليس في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يعني ضمنا أن لأي دولة أو جماعة أو شخص أي حق في المشاركة في أي نشاط أو أداء أي عمل يتعارض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة. المرفق الثالث
    No se debe utilizar personal proporcionado gratuitamente para llenar puestos o cumplir funciones normalmente autorizados con cargo al presupuesto por programas ordinario, a los presupuestos de mantenimiento de la paz o a la cuenta de apoyo al mantenimiento de la paz, especialmente respecto de funciones políticas, jurídicas y administrativas. UN لا ينبغي أن يُستخدم اﻷفراد المقدمون دون مقابل لشغل وظائف أو أداء مهام، يؤذن بها عادة في إطار الميزانية البرنامجية العادية المقررة، أو ميزانيات حفظ السلام، أو حساب الدعم لحفظ السلام.
    Contar con medios de verificar la recepción de bienes o la prestación de servicios y las autorizaciones del caso.Have a means of verifying receipt of goods or performance of services and proper authorization. UN 7 - توافر وسائل للتحقق من استلام السلع أو أداء الخدمات والتحقق من صحة الإذن.
    El consentimiento inicial de una víctima para viajar o desempeñar un trabajo no autoriza al empleador a limitar su libertad o hacer uso de la fuerza o de amenazas posteriormente para obtener un pago. UN فالموافقة الأولية من جانب الضحية على السفر أو أداء عمل لا تسمح لصاحب العمل فيما بعد بأن يقيد حرية ذلك الشخص أو أن يستخدم القوة أو التهديد لحمله على تسديد ما عليه من دَيْن.
    De manera similar, la Constitución de 1996 de Sudáfrica llega al extremo de proclamar la santidad de la autoridad de los gobiernos locales cuando declara que los gobiernos a nivel nacional y provincial no pueden comprometer ni obstaculizar la capacidad o el derecho que tienen los municipios de ejercer sus facultades o desempeñar sus funciones. UN وفي محاولة مماثلة، ذهب دستور جنوب أفريقيا لعام 1996 حداً بعيداً حتى أنه نص على قدسية سلطة الحكومة المحلية بأن حدد: أنه لا يجوز للحكومة الوطنية والإقليمية التشكيك في أو إعاقة قدرة البلديات أو حقوقها في ممارسة سلطاتها أو أداء وظائفها.
    9. Si un miembro del Comité dimitiera o por cualquier motivo no pudiera completar su mandato o desempeñar sus funciones, la Parte que hubiera designado a ese miembro nombrará a un suplente que desempeñará sus funciones durante el resto del mandato. UN 9 - في حالة استقالة أحد أعضاء اللجنة، أو عدم تمكنه من اكمال فترة توليه المنصب أو أداء وظائفه لسبب آخر، يرشح الطرف الذي رشح هذا العضو بديلاً له للعمل خلال المدة المتبقية من فترة عمله.
    9. Si un miembro del Comité dimitiera o por cualquier motivo no pudiera completar su mandato o desempeñar sus funciones, la Parte que hubiera designado a ese miembro nombrará a un suplente que desempeñará sus funciones durante el resto del mandato. UN 9 - في حالة استقالة أحد أعضاء اللجنة، أو عدم تمكنه من إكمال فترة توليه المنصب أو أداء وظائفه لسبب آخر، يرشح الطرف الذي رشح هذا العضو بديلاً له للعمل خلال المدة المتبقية من فترة عمله.
    Ser parte de una sociedad supone el derecho y el deber de participar en la dirección de sus asuntos, y no es legítimo que los gobernantes impidan a los ciudadanos el ejercicio de sus derechos o el cumplimiento de sus deberes. UN وينطوي الانتماء إلى أي مجتمع على حق وواجب المشاركة في إدارة شؤونه، وليس من المشروع للزعماء أن يمنعوا المواطنين من ممارسة حقوقهم أو أداء واجباتهم.
    Se destacó que la referencia a que la obligación violada tiene que ser " de tal naturaleza que [afecte] el goce de los derechos o el cumplimiento de las obligaciones de todos los Estados interesados " era demasiado amplia y podía ocultar la distinción entre Estados lesionados y otros Estados. UN وذُكر أن الإشارة إلى الإخلال بأنه " من طابعه أن يؤثر على التمتع بحقوق أو أداء التزامات جميع الدول المعنية " هي إشارة واسعة جدا وقد تشوّه التمييز بين الدول المضرورة والدول الأخرى.
    En segundo lugar, el Tribunal Administrativo de la OIT puede ordenar la anulación de decisiones impugnadas o el cumplimiento de obligaciones incumplidas; el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas no puede hacerlo, ya que el Secretario General puede decidir si conviene cumplir la orden de anulación. UN وثانيا يمكن للمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية أن تأمر بإلغاء القرارات الخاطئة أو أداء الالتزامات غير المنفذة ولكن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لا يمكنها القيام بذلك حيث أن الأمين العام بوسعه اختيار ما إذا كان سيتم الامتثال لأمر الإلغاء أم لا.
    iii) Conspire con cualquier otra persona para cometer, provocar o realizar cualquier acto o amenaza a que se hace referencia en el apartado i), o cualquier acto a que se hace referencia en el apartado ii), o que preste ayuda, provoque o realice ese acto; o UN `3 ' يتآمر مع شخص آخر لارتكاب أو إحداث أو أداء أي عمل أو تهديد مشار إليه في الفقرة `1 ' ، أو عمل مشار إليه في الفقرة `2 ' ، أو المساعدة على ارتكابه أو إحداثه أو أدائه؛ أو
    Los ciudadanos extranjeros no pueden ser asignados a determinados cargos o realizar determinados tipos de actividad laboral si la legislación condiciona la asignación a tales cargos o la realización de tales actividades a la posesión de la ciudadanía ucrania. UN ولا يمكن للمواطنين اﻷجانب أن يشغلوا وظائف معينة أو أن يضطلعوا بأنواع معينة من العمل إذا كان القانون يشترط الجنسية اﻷوكرانية للتعيين في تلك الوظائف أو أداء تلك اﻷنواع من العمل.
    Ninguna de las disposiciones de la presente Declaración se entenderá en el sentido de que implique que ningún Estado, grupo o persona tiene derecho a realizar cualquier actividad o cumplir cualquier acto que sea contrario a la Carta de las Naciones Unidas. UN ليس في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يعني ضمناً أن لأي دولة أو جماعة أو شخص أي حق في المشاركة في أي نشاط أو أداء أي عمل يتعارض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    En los casos en que el UNFPA recibiera cartas de requerimiento de entidades gubernamentales sin una factura del proveedor en que se justificara la entrega de bienes o la prestación de servicios, el UNFPA no podría tener la seguridad de que la entrega o la prestación hubieran tenido lugar efectivamente. UN وفي الحالات التي لم يتلق فيها الصندوق إلا رسائل مطالبات من إحدى الحكومات دون تقديم الفاتورة الصادرة من المورِّد بشأن توريد سلع أو أداء خدمة، قد لا يتوفر للصندوق ما يضمن أن التسليم قد تم فعلياً.
    :: Dar dinero o bienes o prestar servicios a cualquier otra persona o a cualquier organismo o asociación de personas, o UN :: إعطاء نقود أو سلع إلى أي شخص آخر أو أي هيئة أو جمعية من الأشخاص أو أداء الخدمات لهم، أو
    Salvo cuando la práctica comercial habitual o los intereses de ONU-Mujeres así lo requieran, no se concertará en nombre de ONU-Mujeres ningún contrato que estipule uno o más pagos por adelantado antes de la entrega de los productos o de la prestación de los servicios contractuales. UN باستثناء ما جرى عليه العرف التجاري العادي أو ما تقتضيه مصلحة هيئة الأمم المتحدة للمرأة، لا يُبرم أي عقد أو يصدر تعهد بشكل آخر باسم الهيئة يستوجب دفع مبلغ أو مبالغ مقدما على الحساب قبل تسليم المنتجات أو أداء الخدمات التعاقدية.
    De acuerdo con la ley, el ejercicio del cargo judicial es incompatible con el de cualquier otro cargo público o profesión o con la pertenencia a un partido político. UN ويتعارض المنصب القضائي مع العضوية في حزب سياسي أو أداء وظيفة عمومية أو غيرها، وفقاً للقانون.
    5. En todo teatro o sala de baile se observarán estrictamente las siguientes normas durante la representación de una obra teatral o la ejecución de un baile: UN 5- تراعى الشروط التالية بكل دقة في أي مسرح أو صالة للرقص أثناء عرض أو أداء أية مسرحية أو أي نوع من الرقص:
    Por lo que respecta a las estimaciones presupuestarias revisadas, el Director Ejecutivo señaló que los resultados que había obtenido la UNOPS en el mes de agosto, tanto en términos de captación de clientes como de prestación de servicios, habían demostrado con claridad que los objetivos que se habían fijado en el plan de actividades empresariales y el proyecto de presupuesto de la Oficina eran realistas y alcanzables. UN ٨٣١ - وفيما يتعلق بتقديرات الميزانية، فقد ذكر المدير التنفيذي أن أداء مكتب خدمات المشاريع خلال شهر آب/أغسطس، سواء من حيث الحصول على اﻷعمال أو أداء الخدمات، يدل بوضوح على أن اﻷهداف المحددة في خطة أعمال المكتب ومقترحات ميزانيته أهداف معقولة ويمكن تحقيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد