Con respecto al derecho a los préstamos bancarios u otras formas de crédito financiero, no se ha comprobado ninguna discriminación contra la mujer. | UN | وفيما يخص الحق في قروض مصرفية أو أشكال أخرى من الائتمانات المالية لم يلاحظ تمييز إزاء المرأة. |
Muchos de ellos son objeto de explotación sexual comercial u otras formas de explotación. | UN | وكثير منهم أجبروا على ممارسة الاستغلال الجنسي التجاري أو أشكال أخرى من العمل. |
La delegación de Liechtenstein no considera que sea necesario establecer un mecanismo regulador para las posibles controversias entre los Estados por el ejercicio de la jurisdicción universal u otras formas de jurisdicción. | UN | ولا يرى وفده ضرورة لإنشاء إي آلية تنظيمية للنظر في منازعات محتملة قد تنشب بين الدول بشأن ممارسة الولاية القضائية العالمية أو أشكال أخرى من الولايات القضائية. |
La trata, o movimiento ilícito y venta de seres humanos a través de las fronteras a cambio de compensación financiera o de otro tipo, es una de las formas de violencia más inhumana. | UN | والاتجار، أو النقل أو البيع غير القانوني للبشر عبر الحدود في مقابل مالي أو أشكال أخرى من التعويض هو من أشد أشكال العنف مهانة. |
b) El número notificado de niños víctimas de otros tratos crueles, inhumanos o degradantes u otros tipos de penas, incluidos el matrimonio forzado y la mutilación genital femenina; | UN | (ب) عدد الأطفال المبلغ عن تعرضهم لأشكال أخرى من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أشكال أخرى من العقوبة، بما في ذلك الزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
b) la prestación del seguro social se paga en forma de pensiones, prestaciones u otro tipo de asistencia previsto por la ley; | UN | (ب) يتم توفير مخصصات التأمين الاجتماعي في شكل معاشات، وتعويضات، أو أشكال أخرى من الدعم ينص عليها القانون؛ |
En situación particularmente vulnerable se encuentran las niñas y las adolescentes indígenas y tribales, quienes con frecuencia son forzadas a temprana edad a integrar redes de tráfico humano, prostitución y otras formas de explotación sexual. | UN | وتعد الفتيات والمراهقات من الشعوب الأصلية والقبلية مستضعفات بشكل خاص؛ وكثيرا ما يجبرن على الدخول في شبكات الاتجار بالبشر ودوائر البغاء أو أشكال أخرى من الاستغلال الجنسي في سن مبكرة. |
Unos 20.000 de ellos han recibido pagos en efectivo, apoyo educacional u otras formas de indemnización. | UN | وقد حصل نحو 000 20 منهم على علاوات نقدية، أو أو دعم تعليمي، أو أشكال أخرى من التعويض. |
También reafirmaron el derecho inalienable de todos los pueblos a la libre determinación, teniendo en cuenta la situación particular de los pueblos bajo dominio colonial u otras formas de dominio u ocupación extranjeros. | UN | كما أكدوا من جديد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف، في تقرير مصيرها، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الواقعة تحت نظم استعمارية أو أشكال أخرى من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبيين. |
También reafirmaron el derecho inalienable de todos los pueblos a la libre determinación, teniendo en cuenta la situación particular de los pueblos bajo dominio colonial u otras formas de dominio u ocupación extranjeros. | UN | كما أكدوا من جديد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف، في تقرير مصيرها، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الواقعة تحت نظم استعمارية أو أشكال أخرى من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبيين. |
Del mismo modo, las actividades de generación de ingresos o los trabajos sencillos que las mujeres pueden realizar en casa u otras formas de empleo en el sector no estructurado escapan también a las estadísticas oficiales. | UN | وبالمثل يفلت كذلك من الاحصاءات الرسمية ما قد تزاوله المرأة في المنزل من أنشطة مدرة للدخل أو عمل بالقطعة أو أشكال أخرى من العمل في القطاع غير الرسمي. |
- Creación de oficinas u otras formas de presencia del ACNUDH en los países; | UN | - إنشاء مكاتب ميدانية تابعة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أو أشكال أخرى من الوجود الميداني للمفوضية؛ |
Las víctimas con necesidades especiales, como las mujeres embarazadas o las víctimas de violencia sexual u otras formas de violencia, tienen derecho a recibir asistencia médica y social. | UN | والضحايا ذوات الاحتياجات الخاصة، من قبيل الحوامل أو ضحايا العنف الجنسي أو أشكال أخرى من العنف، يحق لهن تلقي المساعدة الطبية والاجتماعية. |
Las formas que adopta pueden ser diversas: puede ser violencia física mediante golpizas, tormentos, lesiones corporales graves, calumnias, insultos u otras formas de violencia sicológica. | UN | وشكله يمكن أن يكون مختلفا: قد يكون عنفا جسديا على شكل الضرب أو المعاملة القاسية أو الإصابة الخطيرة لصحة الآخر أو القذف أو القدح أو أشكال أخرى من العنف النفسي. |
Como resultado, las medidas contra el terrorismo afectan en gran medida a los niños, que son detenidos y encarcelados por motivos tales como la presunta participación en actividades terroristas u otras formas de asociación con grupos terroristas. | UN | ونتيجة لذلك، تؤثر التدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب على الأطفال بأشكال منها اعتقالهم واحتجازهم لأسباب مثل الاشتباه في مشاركتهم في أنشطة إرهابية أو أشكال أخرى من الارتباط بجماعات إرهابية. |
Para implementar esos instrumentos se han realizado modificaciones legales para la protección de los niños, niñas y adolescentes, especialmente de aquellos vulnerados en sus derechos, víctimas de maltrato, abuso sexual u otras formas de explotación y violencia. | UN | ونتيجة لذلك، عُدّلت التشريعات بهدف تقديم حماية للأطفال والمراهقين، وبالأخص لأولئك الذين يقعون ضحايا انتهاك بعض حقوقهم أو أشكال المعاملة السيئة أو الاعتداءات الجنسية أو أشكال أخرى من الاستغلال أو العنف. |
Sin embargo, los obstáculos financieros pueden impedir con frecuencia que las familias pobres obtengan la atención médica necesaria u otras formas de atención. | UN | غير أن العوائق المالية كثيرا ما تجعل من المستحيل على الأسر الفقيرة الحصول على ما تحتاج إليه من رعاية صحية أو أشكال أخرى من الرعاية. |
Los fenómenos del racismo y sus derivados medran donde imperan la ignorancia, los temores infundados a las diferencias raciales, étnicas, religiosas, culturales y lingüísticas o de otro tipo, la explotación de los prejuicios o la enseñanza o divulgación de valores distorsionados. | UN | وتنتشر العنصرية وما يتصل بها من ظواهر حيثما يوجد الجهل والمخاوف غير المبررة من الفروق العرقية والإثنية والدينية والثقافية واللغوية أو أشكال أخرى من الفروق، أو استغلال الأفكار المسبقة أو تعليم أو نشر القيم المشوهة. |
b) El número notificado de niños víctimas de otros tratos crueles, inhumanos o degradantes u otros tipos de penas, incluidos el matrimonio forzado y la mutilación genital femenina; | UN | (ب) عدد الأطفال المبلغ عن تعرضهم لأشكال أخرى من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أشكال أخرى من العقوبة، بما في ذلك الزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
c) El número y porcentaje de las violaciones notificadas en virtud de los apartados a) y b) que han dado lugar a un fallo judicial u otro tipo de consecuencia; | UN | (ج) عدد ونسبة الانتهاكات المبلغ عنها تحت البندين (أ) و(ب) أعلاه والتي أفضت إلى قرار محكمة أو أشكال أخرى من المتابعة؛ |
En efecto, una de las principales conclusiones del estudio analítico es la de que el surgimiento de regímenes especiales y otras formas de especialización funcional en el derecho internacional no ha socavado gravemente la seguridad jurídica, la previsibilidad ni la igualdad de los sujetos jurídicos. | UN | وفي الواقع فإن من النتائج الرئيسية التي توصلت إليها الدراسة التحليلية ما تَمثَّل في قيام نُظم خاصة أو أشكال أخرى من التخصص الوظيفي في مجال القانون الدولي ولكنها لم تقوّض بصورة خطيرة الأمن القانوني ولا إمكانية التنبؤ ولا المساواة بين المواضيع القانونية. |
Que los obstáculos a la entrada en el sector sean menores significa que muchas empresas de menos tamaño pueden dedicarse al desarrollo de aplicaciones, pero el éxito depende mucho de la disponibilidad de capital riesgo o de otras formas de financiación inicial. | UN | وانخفاض الحواجز التي تعترض الدخول معناه أن كثيراً من الشركات الصغيرة يمكن أن تزاول مجال استحداث تطبيقات، ولكن النجاح يعتمد بدرجة كبيرة على المتاح من رأس مال المخاطرة أو أشكال أخرى من تمويل البدء. |