En efecto, no solamente somos representantes de Estados soberanos o miembros de la Organización universal. | UN | فنحن لسنا في الواقع مجرد ممثلين لدول ذات سيادة أو أعضاء في منظمة عالمية. |
Se cree que muchos de ellos son civiles o miembros de milicias locales que habían sido llevados a la fuerza a los campamentos. | UN | ومن المعتقد أن كثيرا منهم مدنيون أو أعضاء في الميليشيات المحلية من الذين سبق إحضارهم عنوة إلى المخيمات. |
Las mujeres también participan en negociaciones en organizaciones internacionales, en calidad de jefas o miembros de delegaciones eslovacas. | UN | وتشارك النساء أيضا في المفاوضات بالمنظمات الدولية، بوصفهن رئيسات أو أعضاء في الوفود السلوفاكية. |
13. Reuniones de las Naciones Unidas a las que asistirán la Presidenta o miembros del Comité en 1999 | UN | ٣١ - اجتماعات اﻷمم المتحدة التي ستحضرها الرئيسة أو أعضاء في اللجنة في عام ١٩٩٩ |
b) Los efectos discriminatorios indirectos que pueden tener ciertas legislaciones nacionales, particularmente las leyes relativas al terrorismo, la inmigración, la nacionalidad, las penas que prevén la prohibición de entrada o la expulsión del territorio nacional contra no nacionales, así como las leyes que tienen por objeto penalizar a ciertos grupos o la pertenencia a ciertas comunidades sin motivo legítimo. | UN | (ب) الآثار التمييزية غير المباشرة التي يمكن أن تترتب على بعض التشريعات المحلية، وبخاصة التشريعات المتعلقة بالإرهاب والهجرة والجنسية، ومنع دخول غير المواطنين إلى البلد أو طردهم منه، فضلاً عن التشريعات التي لها أثر معاقبة مجموعات معينة أو أعضاء في تجمعات معينة بدون مسوغات مشروعة. |
a) La denegación a uno o más miembros de uno o más grupos raciales del derecho a la vida y a la libertad de la persona: | UN | )أ( حرمان عضو أو أعضاء في فئة أو فئات عنصرية من الحق في الحياة والحرية الشخصية: |
Las presuntas víctimas eran particulares o miembros de organizaciones no gubernamentales que eran o habían sido fuentes de información sobre violaciones de los derechos humanos para los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وكان الضحايا المزعومون أشخاصاً بصفتهم الفردية أو أعضاء في منظمات غير حكومية كانوا أو سبق لهم أن كانوا مصادر لمعلومات عن انتهاكات حقوق اﻹنسان بالنسبة لهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Las presuntas víctimas eran particulares o miembros de organizaciones no gubernamentales que eran, o habían sido, fuentes de información de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas sobre violaciones de derechos humanos. | UN | وكان الضحايا المزعومون لهذه الإساءات أفراداً أو أعضاء في منظمات غير حكومية كانت، أو سبق لها أن كانت، مصدر معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان قدمت إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
Las presuntas víctimas eran particulares o miembros de organizaciones no gubernamentales que facilitaban o habían facilitado a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas información sobre violaciones de derechos humanos. | UN | وكانت الضحايا المزعومة لهذه التجاوزات من الأفراد العاديين أو أعضاء في منظمات غير حكومية ممن أمدّوا أو يمدّون هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بمعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Según el proyecto, en algunas circunstancias los Estados no lesionados que sean partes en tratados multilaterales o miembros de grupos respecto de las cuales se tenga una obligación no tienen el derecho a hacer valer la responsabilidad. | UN | بموجب المشروع، ليس للدول غير المضرورة، التي هي أطراف في معاهدات متعددة الأطراف أو أعضاء في مجموعات يوجد التزام تجاهها، في بعض الظروف، الحق في الاحتجاج بالمسؤولية. |
:: Además de la limpieza, las mujeres del hogar realizan multitud de trabajos no remunerados: por ejemplo, se hacen cargo de otros niños o miembros de la familia que necesitan cuidados más o menos intensivos. | UN | :: وإلى جانب تدبير المنزل، فإن المرأة في البيت تقوم بالعديد من الأعمال غير المجزية، مثل الاهتمام بالأطفال الآخرين أو أعضاء في الأسرة يتطلبون عناية تتفاوت في تكثيفها. |
La medida encaminada a prevenir que vuelvan a cometerse asesinatos indiscriminados en gran escala se adopta en los casos en que la situación requiera colocar bajo vigilancia una organización y cuando responsables o miembros de la organización de que se trate hayan obligado o intentado obligar a alguien a ingresar en ella. | UN | وتتخذ إجراءات لمنع إعادة ارتكاب جريمة جماعية من غير تمييز في الحالات التي تستدعي فيها الظروف أن توضع منظمة تحت المراقبة، وفي الحالات التي يقوم بها مسؤولون أو أعضاء في منظمة معنية بإجبار أو محاولة إجبار أحد الأشخاص على الانضمام إلى تلك المنظمة المعنية. |
Esas personas fueron detenidas mientras ejercían su actividad como periodistas, escritores, miembros de asociaciones, defensores de los derechos humanos o miembros de partidos políticos y de sindicatos de oposición. | UN | وقد اعتقل هؤلاء الأشخاص أثناء مزاولة أنشطتهم بصفتهم صحفيين، وكتّاباً وأعضاء في جمعيات، ومدافعين عن حقوق الإنسان أو أعضاء في أحزاب سياسية ونقابات معارضة. |
Esas personas fueron detenidas mientras ejercían sus actividades de periodistas, escritores, miembros de asociaciones, defensores de los derechos humanos o miembros de partidos políticos y de sindicatos de oposición. | UN | وقد اعتقل هؤلاء الأشخاص أثناء مزاولة أنشطتهم بصفتهم صحفيين، وكتّاباً وأعضاء في جمعيات، ومدافعين عن حقوق الإنسان أو أعضاء في أحزاب سياسية ونقابات معارضة. |
No se ha informado de la existencia en Bhután de fondos, activos financieros o recursos económicos relacionados con Osama bin Laden o miembros de Al-Qaida o los talibanes o personas o entidades asociados a ellos. | UN | لم يتم الإبلاغ عن أية أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية تتعلق بأسامة بن لادن أو أعضاء في تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو بمن يرتبط بهما من أفراد أو كيانات في مملكة بوتان. |
Esas personas fueron detenidas mientras ejercían sus actividades de periodistas, escritores, miembros de asociaciones, defensores de los derechos humanos o miembros de partidos políticos y de sindicatos de oposición. | UN | وقد اعتقل هؤلاء الأشخاص أثناء مزاولة أنشطتهم بصفتهم صحفيين، وكتّاباً وأعضاء في جمعيات، ومدافعين عن حقوق الإنسان أو أعضاء في أحزاب سياسية ونقابات معارضة. |
Reuniones de las Naciones Unidas a las que asistirán la Presidenta o miembros del Comité en 2000 | UN | اجتماعات الأمم المتحدة التي ستحضرها الرئيسة أو أعضاء في اللجنة في عام 2000 |
Reuniones de las Naciones Unidas a las que asistirán la Presidenta o miembros del Comité en 2000 | UN | اجتماعات الأمم المتحدة التي ستحضرها الرئيسة أو أعضاء في اللجنة في عام 2000 |
b) Los efectos discriminatorios indirectos que pueden tener ciertas legislaciones nacionales, particularmente las leyes relativas al terrorismo, la inmigración, la nacionalidad, las penas que prevén la prohibición de entrada o la expulsión del territorio nacional contra no nacionales, así como las leyes que tienen por objeto penalizar a ciertos grupos o la pertenencia a ciertas comunidades sin motivo legítimo. | UN | (ب) الآثار التمييزية غير المباشرة التي يمكن أن تترتب على بعض التشريعات المحلية، وبخاصة التشريعات المتعلقة بالإرهاب والهجرة والجنسية، ومنع دخول غير المواطنين إلى البلد أو طردهم منه، فضلاً عن التشريعات التي لها أثر معاقبة مجموعات معينة أو أعضاء في تجمعات معينة بدون مسوغات مشروعة. |
a) La denegación a uno o más miembros de uno o más grupos raciales del derecho a la vida y a la libertad de la persona: | UN | )أ( حرمان عضو أو أعضاء في فئة أو فئات عرقية من الحق في الحياة والحرية الشخصية: |
Es preocupante que un buen porcentaje de estas denuncias se dirija a personas con ostensible actividad política o a miembros de organizaciones laborales o sindicales. | UN | وما يبعث على القلق هو أن نسبة كبيرة من هذه البلاغات وجهت إلى أشخاص ذوي نشاط سياسي واضح أو أعضاء في منظمات عمالية أو نقابية. |
Los demás Estados resultaban afectados porque se había violado una obligación contraída con ellos (como parte de un grupo o como miembros de la comunidad internacional). | UN | والدول الأخرى نفسها متأثرة لأنه أُخل بالتزام واجب تجاهها (باعتبارها جزءا من مجموعة أو أعضاء في المجتمع الدولي). |
Francia penaliza el tráfico de influencias activo en lo que respecta a un funcionario público internacional, un miembro electo de una organización internacional o los miembros del personal de servicios judiciales internacionales. | UN | وتجرّم فرنسا المُتاجِر بالنفوذ إذا تعلّق الأمر بموظف عمومي دولي أو عضو منتخب في مؤسسة دولية أو أعضاء في جهاز قضائي دولي. |