El artículo 26 de la ley sobre el trabajo en la República de Kazajstán prohíbe el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad. | UN | تحظر المادة 26 من قانون العمل في جمهورية كازاخستان الفصل بسبب الحمل أو إجازة الأمومة. |
No ser despedida por motivo de embarazo o licencia de maternidad ni ser | UN | عدم جوازية فصل المرأة من العمل بسبب الحمل أو إجازة الأمومة أو بسبب الرابطة الزوجية |
:: Prohibir, bajo pena de sanciones, el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad y la discriminación en los despidos sobre la base del estado civil; | UN | :: لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين، |
El artículo garantiza el derecho de la mujer a la seguridad social y a vacaciones pagadas, a la protección de la salud en el trabajo y a no ser despedida por motivo de embarazo o licencia de maternidad ni ser discriminada en los despidos sobre la base del estado civil. | UN | وتؤكد المادة على حق المرأة في توفير الضمان الاجتماعي لها، وكذلك حقها في إجازة مدفوعة الأجر. وتكفل المادة للمرأة حقها في الحماية الصحية أثناء العمل، وعدم جوازية فصل المرأة من العمل بسبب الحمل أو إجازة الأمومة أو على أساس رابطة الزوجية من عدمها. |
Igualmente, continúan todavía vigentes las disposiciones que prohíben la discriminación en el lugar de trabajo por motivos de matrimonio, embarazo, parto o licencia de maternidad, de conformidad con la Convención. | UN | وبالمثل، فإن الأحكام التي تحظر التمييز في مكان العمل فيما يتعلق بالزواج أو الحمل أو الولادة أو إجازة الأمومة والتي تتماشى مع الاتفاقية لا تزال سارية المفعول. |
a) Prohibir, bajo pena de sanciones, el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad y la discriminación en los despidos sobre la base del estado civil; | UN | (أ) لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
a) Prohibir, bajo pena de sanciones, el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad y la discriminación en los despidos sobre la base del estado civil | UN | (أ) لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزواجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
a) Prohibir, bajo pena de sanciones, el despido por motivos de embarazo o licencia de maternidad y la discriminación en los despidos sobre la base del estado civil; | UN | (أ) لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
a) Prohibir, bajo pena de sanciones, el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad y la discriminación en los despidos sobre la base del estado civil; | UN | (أ) لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
a) Prohibir, bajo pena de sanciones, el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad y la discriminación en los despidos sobre la base del estado civil; | UN | (أ) لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
a) Prohibir, bajo pena de sanciones, el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad y la discriminación en los despidos sobre la base del estado civil; | UN | (أ) لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
a) Prohibir, bajo pena de sanciones, el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad y la discriminación en los despidos sobre la base del estado civil; | UN | (أ) لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
a) Prohibir, bajo pena de sanciones, el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad y la discriminación en los despidos sobre la base del estado civil; | UN | (أ) لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
56. Prohibir, bajo pena de sanciones, el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad y la discriminación en los despidos sobre la base del estado civil; | UN | 56 - لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
a) Prohibir, bajo pena de sanciones, el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad y la discriminación en los despidos sobre la base del estado civil; | UN | (أ) لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
a) Prohibir, bajo penas de sanciones, el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad y la discriminación en los despidos sobre la base del estado civil; | UN | (أ) لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزواجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
a) Prohibir, bajo pena de sanciones, el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad y la discriminación en los despidos sobre la base del estado civil | UN | (أ) لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
a) Prohibir, bajo pena de sanciones, el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad y la discriminación en los despidos sobre la base del estado civil; | UN | (أ) لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛ |
La Ley sobre la protección del empleo, cap. 210, promulgada en 2010, prohíbe expresamente el despido de una mujer por cuestiones relacionadas con el embarazo o la licencia de maternidad. | UN | وقانون حماية العمالة، الفصل 210، الذي سن في عام 2010 يحظر على وجه التحديد فصل المرأة من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة. |
Por otra parte, hay unos niveles elevados de trabajo estacional e irregular en el sector de la transformación, lo que significa que muchos trabajadores no trabajan con contratos de jornada completa y prestaciones laborales básicas, como subsidios de enfermedad, pensiones o licencias de maternidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مستويات العمل الموسمي وغير الرسمي مرتفعة في قطاع التجهيز، مما يعني أن عددا كبيرا من العمال لا يعملون بعقود بدوام كامل وباستحقاقات العمل الأساسية، مثل الإجازات المرضية المدفوعة الأجر والمعاشات التقاعدية أو إجازة الأمومة. |
No discriminación basada en la licencia por matrimonio, embarazo o maternidad | UN | عدم التمييز بسبب الزواج أو الحمل أو إجازة الأمومة |
Cuando no sea posible transferir a la empleada al trabajo de día debido a razones objetivas, se le concederá licencia hasta que salga de licencia por maternidad o para cuidado del hijo hasta que éste llegue al año de edad. | UN | وحيث يتعذر نقل الموظفات إلى عمل نهاري لأسباب موضوعية، يُمنحن إجازة إلى أن يحين موعد منحهن إجازة الوضع أو إجازة الأمومة حتى بلوغ الطفل سنة من العمر. |
La disminución de las necesidades en concepto de prestación por lugar de destino peligroso fue resultado de que parte del personal no estuviera presente en la zona de la Misión por motivos de capacitación externa, prestación de servicios a otras misiones y licencia de maternidad o paternidad o licencia sin sueldo y licencia de enfermedad. | UN | 42 - وانخفضت الاحتياجات المتعلقة ببدلات مراكز العمل الخطرة نتيجة لعدم وجود عدد من الموظفين في منطقة البعثة، إما لدواعي التدريب الخارجي، أو لانتدابهم للعمل في بعثات أخرى، أو إجازة الأمومة/الأبوة، أو إجازة بدون مرتب أو إجازة مرضية. |
Como norma general, no se remunerará el tiempo durante el que la relación de empleo permanece suspendida, salvo en los casos previstos en el párrafo 2 del artículo 130 del Código del Trabajo como un período de enfermedad que incapacite para el trabajo o durante la licencia de maternidad. | UN | ووفقاً للقاعدة العامة، لا يدفع أجر عن المدة التي يتم خلالها تعليق علاقة العمل، باستثناء الحالات الواردة في الفقرة الفرعية (2) من المادة 130 من قانون العمل كما هو الحال خلال فترة المرض الذي يحول دون مباشرة العمل، أو إجازة الأمومة. |