ii) Sin licencia o autorización de una autoridad competente del Estado Parte en que se realice la fabricación o el montaje; o | UN | `2 ' دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو |
No se aplicará el requisito de notificación o autorización previa a sus movimientos ni a su derecho a permanecer en cualquier lugar. | UN | ولا تخضع تنقلاتهم وحقهم في المكوث في أي مكان ﻷي شرط باشعار أو إذن مسبق. |
La reglamentación se aplicará independientemente de todo derecho conferido u obligación impuesta por un acuerdo internacional firmado o de todo contrato concertado o toda licencia o permiso concedido antes de la entrada en vigor de la reglamentación. | UN | وتنطبق اللائحة بغض النظر عن أية حقوق ممنوحة أو التزامات مفروضة بموجب أي اتفاق دولي موقﱠع أو أي عقد مبرم أو ترخيص أو إذن ممنوح قبل دخول اللائحة حيز النفاذ. |
En septiembre de 1990, el personal del ejército iraquí ocupó los locales de la planta y ordenó al personal de dirección que se abstuviera de visitar la planta sin tener instrucciones o permiso para ello. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٠٩٩١، احتلت قوات الجيش العراقي مبنى المصنع وأمرت اﻹدارة العليا بعدم زيارة المصنع دون تعليمات أو إذن. |
Cuando el caso no entraña un permiso de residencia permanente, un permiso de residencia por motivos urgentes de carácter humanitario o un permiso de residencia para otros fines, un solicitante con permiso de residencia como persona a cargo puede ser elegible para un permiso de residencia independiente, siempre que perciba un ingreso independiente. | UN | وإذا كانت الحالة لا تنطوي على إذن إقامة دائمة أو إذن إقامة ﻷسباب مُلحﱠة ذات طابع إنساني أو إذن إقامة ﻷسباب أخرى، فإن مقدم الطلب الذي لديه إذن إقامة تبعي قد يكون مؤهلاً للحصول على إذن إقامة مستقل شريطة أن يكون له أو لها دخل مستقل. |
20. Hace un llamamiento a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales para que actúen estrictamente de conformidad con las disposiciones de la presente resolución, aun cuando existan derechos conferidos u obligaciones impuestas por cualesquiera contratos o acuerdos internacionales celebrados o licencias o permisos concedidos antes de la fecha de aprobación de la presente resolución; | UN | ٢٠ - يطلب إلى جميع الدول، وجميع المنظمات الدولية، أن تعمل وفقا ﻷحكام هذا القرار على وجه الدقة، على الرغم من وجود أية حقوق أو التزامات ممنوحة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي عقد تم الدخول فيه أو أي ترخيص أو إذن ممنوح قبل تاريخ اتخاذ هذا القرار؛ |
En el mismo sentido, debería ordenarse la eliminación de las barreras militares existentes en carreteras del país, y la supresión de la exigencia de visados o autorizaciones para salir del territorio nacional o para moverse dentro del mismo, de tal manera que se garantice el derecho a la libre circulación de las personas. | UN | وينبغي أيضا إصدار أمر بإزالة الحواجز العسكرية على الطرق في غينيا الاستوائية، وإلغاء الحاجة إلى الحصول على تأشيرة أو إذن لمغادرة إقليم البلد أو التنقل داخله، وذلك بغية كفالة حق الفرد في حرية التنقل. |
ii) Sin licencia o autorización de una autoridad competente del Estado Parte en que se realice la fabricación o el montaje; o | UN | `2` دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو |
Suministro de información falsa que pueda influir indebidamente en la concesión de la licencia o autorización requerida para la fabricación de armas de fuego, o para su exportación, importación o tránsito | UN | تقديم معلومات خاطئة من شأنها أن تؤثر في إصدار ترخيص أو إذن للصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر |
Falsificación o uso indebido de documentos con objeto de lograr que se conceda la licencia o autorización requerida para la fabricación de armas de fuego, o para su exportación, importación o tránsito | UN | تزوير وثائق أو إساءة استعمالها لغرض استصدار ترخيص أو إذن للصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر |
En particular, debe cumplirse plenamente cualquier norma relativa a la aprobación o autorización previa prevista en las leyes o reglamentos nacionales. | UN | وينبغي بصورة خاصة الامتثال تماماً لأي اشتراطات موافقة مُسبقة أو إذن مسبق تتطلبه القوانين أو الأنظمة الداخلية. |
El efectivo en bancos y en caja en moneda convertible son las divisas que se permite intercambiar libremente por otras divisas sin licencia o autorización. | UN | النقدية المودعة في البنوك والنقدية المتداولة، القابلة للتحويل، هي العملات التي يسمح بتحويلها بحرية إلى عملات أخرى دون ترخيص أو إذن. |
iii) Toda forma de fabricación o de montaje sin permiso o autorización legales; | UN | `3` أيَّ صنع أو تركيب بدون تصريح أو إذن قانوني؛ |
a) Pescar sin licencia, autorización o permiso válido expedido por el Estado del pabellón de acuerdo con el inciso a) del párrafo 3 del artículo 18; | UN | )أ( الصيـــد دون ترخيــــص أو إذن أو تصريح ساري المفعول صادر عن دولة العلم وفقا للفقرة ٣ )أ( من المادة ١٨؛ |
a) Pescar sin licencia, autorización o permiso válido expedido por el Estado del pabellón de acuerdo con el inciso a) del párrafo 3 del artículo 18; | UN | )أ( الصيـــد دون ترخيــــص أو إذن أو تصريح ساري المفعول صادر عن دولة العلم وفقا للفقرة ٣ )أ( من المادة ١٨؛ |
a) Pescar sin licencia, autorización o permiso válido expedido por el Estado del pabellón de acuerdo con el inciso a) del párrafo 3 del artículo 18; | UN | )أ( الصيـــد دون ترخيــــص أو إذن أو تصريح ساري المفعول صادر عن دولة العلم وفقا للفقرة ٣ )أ( من المادة ١٨؛ |
1.3 El artículo 11 tipifica como delito la venta o transferencia de armas o municiones, salvo a un comerciante o reparador autorizados, a los que poseen una licencia o permiso o a un oficial de la policía. | UN | 1-3 وتجرِّم المادة 11 بيع أو نقل الأسلحة أو الذخائر إلا لجهة مرخّص لـها ببيـــع أو إصــلاح الأسلحة أو الذخائر أو لجهة لديها ترخيص أو إذن أو إلى ضابط شرطة. |
La mayoría de los países cuentan con una legislación o un reglamento específico del sector que obliga a las plantas de eliminación de desechos a obtener alguna forma de aprobación o un permiso de explotación para comenzar sus operaciones. | UN | 56- لدى معظم البلدان تشريعات، أو لوائح تنظيمية خاصة بقطاعات محددة، تتطلّب حصول مرافق التخلّص من النفايات على شكل ما من أشكال الموافقة أو إذن عمل من أجل البدء بعملياتها في هذا المجال. |
12. Exhorta a todos los Estados, incluidos los Estados que no son Miembros de las Naciones Unidas, y a todas las organizaciones internacionales, a que observen estrictamente las disposiciones de la presente resolución, no obstante la existencia de derechos conferidos u obligaciones impuestas por acuerdos internacionales o contratos suscritos o licencias o permisos otorgados antes de la entrada en vigor de la presente resolución; | UN | ٢١ - يطالب جميع الدول، بما في ذلك الدول غير اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وكل المنظمات الدولية أن تتصرف بدقة وفقا ﻷحكام هذا القرار بصرف النظر عن وجود أية حقوق أو التزامات ممنوحة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي عقد تم الدخول فيه أو أي ترخيص أو إذن منح قبل موعد نفاذ هذا القرار؛ |
cuando, en relación con lo que antecede, las personas no tienen la documentación necesaria o autorizaciones válidas de entrada; y que esas medidas también sirven para proteger la vida y la seguridad de los viajeros en general, así como de las personas que son objeto de tráfico ilícito o transporte irregular, | UN | عندما لا يكون لدى الشخص أو الأشخاص، في الحالات المذكورة أعلاه، الوثائق المطلوبة أو إذن دخول ساري المفعول؛ وتسمح تلك التدابير أيضاً بحماية أرواح المسافرين وأمنهم وكذلك أرواح وأمن الأشخاص المهرَّبين أو المنقولين بصفة غير شرعية؛ |
El Estado parte debería garantizar que todos los departamentos gubernamentales competentes respeten el derecho de toda persona a no ser detenida arbitrariamente a causa de su condición social tal como la entiende la Administración y sin ninguna base jurídica ni orden judicial. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقيّد جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة بالحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي على أساس الوضع الاجتماعي في نظر الحكومة ودون أي أساس قانوني أو إذن قضائي. |
En la tramitación de todas las solicitudes de visado se verifica la lista y se deniega el visado o la autorización de entrada al país a todas las personas indeseables. | UN | ويجري التحقق من كل طلب تأشيرة بالرجوع إلى تلك القائمة، ويُحرم الأشخاص غير المرغوب فيهم من التأشيرة أو إذن الدخول. |
El Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que, al finalizar su estudio, el grupo de trabajo interdepartamental examinaría la posibilidad de pedir a esas empresas que obtuvieran una autorización o licencia. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العام بأن الفريق العامل المشترك بين الوزارات سيبحث، بعد إنجاز دراسته مدى استصواب إخضاع تلك الشركات لشرط الحصول على ترخيص أو إذن. |
El soldado Ephraim Knowles sin órdenes ni permiso, se ausentó del campamento Gonzalez, que es una violación directa de su juramento de lealtad militar. | Open Subtitles | برايفت إفرايم نولز)، بدون أمر أو إذن) "تغيب من مُخيم "غونزاليس والذي يعتبر |
Reglamento No. 301 del Consejo de Ministros, de 3 de julio de 2001, sobre el procedimiento de concesión de un permiso especial (Licencia) o de un permiso para la realización de actividades que entrañan el uso de fuentes de radiación ionizante, y sobre el procedimiento para solucionar controversias públicas sobre el establecimiento de instalaciones de radiaciones de importancia para el Estado, así como controversias sobre modificaciones esenciales | UN | أنظمة مجلس الوزراء رقم 301 المتعلقة بإجراء إصدار ترخيص خاص (رخصة) أو إذن للأنشطة التي تتضمن مصادر إشعاعات مؤينة وإجراء النزاع العام بشأن إنشاء مرافق إشعاعات مؤينة ذات أهمية حكومية أو بشأن التعديلات الجوهرية لها المؤرخ 3 تموز/يوليه2001 |
En un futuro previsible, se dispondrá de tecnología para fabricar robots capaces de detectar a personas y matarlas con una mínima participación humana o sin necesidad de un control o una autorización procedentes directamente de un ser humano. | UN | وفي المستقبل المنظور، ستتوافر تكنولوجيا تستحدث أجهزة آلية قادرة على الاستهداف والقتل بأقل قدر ممكن من المشاركة البشرية أو دون حاجة إلى تحكم أو إذن بشري مباشر. |
Por decreto del Presidente de nuestro país, más de 16.000 de ellos recibieron la ciudadanía o el permiso de residencia. | UN | وبموجب مرسوم من رئيس جمهورية تركمانستان، حصل أكثر من 000 16 منهم على الجنسية أو إذن بالإقامة. |
Párrafo 5.9: Los compromisos para los ejercicios presupuestarios en curso y futuros se contraerán solamente después de que se hayan hecho las habilitaciones de créditos u otras autorizaciones apropiadas bajo la autoridad del Secretario General. | UN | البند 5-9: لا تعقد التزامات لفترات ميزانية جارية أو مقبلة إلا بعد صدور إذن تخصيص أو إذن مناسب آخر بتفويض من الأمين العام. |