Con referencia particular a las denuncias sobre hostigamientos o malos tratos a los turcochipriotas, deseo declarar lo siguiente. | UN | وفيما يختص بالشكاوى المتصلة بمضايقة القبارصة اﻷتراك أو إساءة معاملتهم أود أن أذكر ما يلي: |
Si se producen violaciones o malos tratos a reclusos, los culpables son castigados. | UN | ويعاقب المذنبون في حال اغتصاب السجناء أو إساءة معاملتهم. |
Teniendo presente que no puede justificarse ni aceptarse que el personal que actúa en nombre de las Naciones Unidas sea objeto de atentados o malos tratos de cualquier tipo quienquiera los cometa, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الاعتداءات على اﻷفراد العاملين باسم اﻷمم المتحدة أو إساءة معاملتهم على أي نحو آخر، هي أفعال لا يمكن تبريرها ولا قبولها، أيا كان مرتكبها، |
Los miembros de las fuerzas de seguridad y la policía suelen golpear o maltratar a los detenidos para obtener confesiones o información incriminatoria. | UN | ويقوم رجال الأمن والشرطة بشكل اعتيادي بضرب المحتجزين أو إساءة معاملتهم لانتزاع اعترافاتهم أو الحصول على معلومات تُثبت التهمة عليهم. |
11. A pesar de los esfuerzos del Estado parte para mejorar el sistema de registro de detenidos, inquietan al Comité las acusaciones de que la tortura y los malos tratos contra los detenidos están muy extendidos y se infligen de forma sistemática en las comisarías, tanto antes del registro oficial como durante la detención preventiva. | UN | 11- رغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تحسين نظام تسجيل المحتجزين، تلاحظ اللجنة بقلق الادعاءات المتعلقة بانتشار تعذيب المحتجزين لدى الشرطة أو إساءة معاملتهم بشكل روتيني، بما في ذلك قبل تسجيلهم رسمياً وفي أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة. |
La delegación de Nigeria considera que gracias en particular a la Convención de La Haya de 1980 los países pueden tomar las disposiciones jurídicas necesarias para que la policía esté en mejores condiciones de actuar con eficacia y determinación en casos de secuestros o malos tratos de niños. | UN | ويمكــن للبلدان، بفضــل اتفاقية لاهاي لعام ١٩٨٠ على وجه الخصوص، أن تسن التشريع اللازم لتسهل للشرطة اتخاذ اجراء فعال وحاسم في حالات اختطاف اﻷطفال أو إساءة معاملتهم. |
Teniendo presente que no puede justificarse ni aceptarse que el personal que actúa en nombre de las Naciones Unidas sea objeto de atentados o malos tratos de cualquier tipo quienquiera los cometa, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الاعتداءات على اﻷفراد العاملين باسم اﻷمم المتحدة أو إساءة معاملتهم على أي نحو آخر، هي أفعال لا يمكن تبريرها ولا قبولها، أيا كان مرتكبها، |
Teniendo presente que no puede justificarse ni aceptarse que el personal que actúa en nombre de las Naciones Unidas sea objeto de atentados o malos tratos de cualquier tipo quienquiera los cometa, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الاعتداءات على اﻷفراد العاملين باسم اﻷمم المتحدة أو إساءة معاملتهم على أي نحو آخر، هي أفعال لا يمكن تبريرها ولا قبولها، أيا كان مرتكبها، |
Se agrega que por lo menos tres de los guardianes que según los presos participaron en el tiroteo habían sido denunciados repetidamente en otros casos de amenazas o malos tratos de los presos condenados a muerte. | UN | ويقال أيضا إن السجناء ذكروا أسماء ثلاثة من الحراس على اﻷقل على أنهم شاركوا في إطلاق النار وذكرت أسماؤهم مرارا في ادعاءات أخرى تشمل تهديد السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام أو إساءة معاملتهم. |
Según la última estadística de que dispone el Relator Especial, en los años 1997 y 1998, 21 defensores de los derechos humanos fueron sometidos a tortura o malos tratos, o estuvieron en peligro de serlo. | UN | ويتبين من آخر اﻹحصاءات التي أتيحت للمقرر الخاص خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ أن ٢١ من المدافعين عن حقوق اﻹنسان جرى تعذيبهم أو إساءة معاملتهم أو هم معرضون لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة. |
Es significativo observar que, a pesar de su reducido número, todas las respuestas a las comunicaciones relativas a casos de torturas o malos tratos de los defensores niegan que hayan ocurrido estas violaciones. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه، على الرغم من قلة عددها، فإن جميع الردود على الرسائل المتعلقة بتعذيب المدافعين أو إساءة معاملتهم تنكر حدوث تلك الانتهاكات. |
Recomienda también que el Estado Parte adopte medidas para investigar sin demora todas las denuncias de tortura o malos tratos de los trabajadores migratorios detenidos, y para procesar y castigar a los autores. | UN | كما توصي اللجنة الدولةَ الطرف بأن تتخذ تدابير للتحقيق فوراً في جميع الشكاوى المتعلقة بتعذيب العمال المهاجرين أو إساءة معاملتهم أثناء احتجازهم ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم. |
Esta disposición se refiere al problema creciente de las partes en conflicto que no solamente interfieren en la ejecución de las operaciones de las Naciones Unidas sino que proceden a la detención o malos tratos de personas que intentan llevar a cabo mandatos de las Naciones Unidas. | UN | وهــذا الحــكم يتصدى للمشكلــة المتزايــدة الناجمــة عن أطــراف الصراعــات التي لا تتدخل في تنفيذ عمليات اﻷمم المتحدة فحسب، بل تقوم أيضا باحتجاز اﻷفراد الذين يحاولون تنفيــذ ولايات اﻷمم المتحدة أو إساءة معاملتهم. |
11. AI observó que, a pesar de la promulgación de nueva legislación para mejorar el trato de las personas privadas de libertad, seguían apareciendo numerosos informes que indicaban que estas eran objeto de torturas o malos tratos. | UN | 11- لاحظت منظمة العفو الدولية استمرار ورود أنباء كثيرة عن تعذيب المحتجزين أو إساءة معاملتهم رغم اعتماد تشريع جديد يهدف إلى تحسين معاملة المحتجزين. |
64. El Ministerio de Justicia creó un equipo externo de inspección para que investigara los asuntos relacionados con denuncias de tortura o malos tratos infligidos a personas privadas de libertad. | UN | 64- أنشأت وزارة العدل فريق تفتيش خارج السجون معني بالتحقيق في المسائل المتعلقة بادعاءات تعذيب المحتجزين أو إساءة معاملتهم أثناء الاحتجاز. |
a) Por primera vez, se han introducido en el Código penal sudanés de 1991 disposiciones en virtud de las cuales todo acto de tortura o malos tratos infligidos a los detenidos constituye un delito (secciones 89, 90 y 115); | UN | )أ( أدخلت أحكام ﻷول مرة في قانون العقوبات السوداني لعام ١٩٩١ تصنف جميع أعمال تعذيب المحتجزين أو إساءة معاملتهم باعتبارها جرائم )المواد ٨٩ و ٩٠ و ١١٥(؛ |
a) Por primera vez, se han introducido en el Código Penal Sudanés de 1991 disposiciones en virtud de las cuales todo acto de tortura o malos tratos infligidos a los detenidos constituye un delito (secciones 89, 90 y 115); | UN | )أ( أدخلت أحكام ﻷول مرة في قانون العقوبات السوداني لعام ١٩٩١ تصنف جميع أعمال تعذيب المحتجزين أو إساءة معاملتهم باعتبارها جرائم )المواد ٨٩ و ٩٠ و ١١٥(. |
Los miembros de las fuerzas de seguridad y la policía suelen golpear o maltratar a los detenidos para obtener confesiones o información incriminatoria. | UN | ويقوم رجال الأمن والشرطة بشكل اعتيادي بضرب المحتجزين أو إساءة معاملتهم لانتزاع اعترافاتهم أو الحصول على معلومات تُثبت التهمة عليهم. |
11) A pesar de los esfuerzos del Estado parte para mejorar el sistema de registro de detenidos, inquietan al Comité las acusaciones de que la tortura y los malos tratos contra los detenidos están muy extendidos y se infligen de forma sistemática en las comisarías, tanto antes del registro oficial como durante la detención preventiva. | UN | (11) رغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تحسين نظام تسجيل المحتجزين، تلاحظ اللجنة بقلق الادعاءات المتعلقة بانتشار تعذيب المحتجزين لدى الشرطة أو إساءة معاملتهم بشكل روتيني، بما في ذلك قبل تسجيلهم رسمياً وفي أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة. |
11) A pesar de los esfuerzos del Estado parte para mejorar el sistema de registro de detenidos, inquietan al Comité las acusaciones de que la tortura y los malos tratos contra los detenidos están muy extendidos y se infligen de forma sistemática en las comisarías, tanto antes del registro oficial como durante la detención preventiva. | UN | (11) رغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تحسين نظام تسجيل المحتجزين، تلاحظ اللجنة بقلق الادعاءات المتعلقة بانتشار تعذيب المحتجزين لدى الشرطة أو إساءة معاملتهم بشكل روتيني، بما في ذلك قبل تسجيلهم رسمياً وفي أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة. |
El marco jurídico existente es especialmente deficiente en los casos de abusos o violencia contra las personas de edad que no constituyan además violaciones relacionadas con el género, la discapacidad, el derecho a la libertad o el derecho a no ser sometido a torturas. | UN | ورأت أن الإطار القانوني الحالي معيب فيما يتصل بحالات ارتكاب العنف ضد المسنين أو إساءة معاملتهم التي لا تشكل في الوقت نفسه انتهاكا يتصل بنوع الجنس أو الإعاقة أو الحق في الحرية أو في عدم التعرض للتعذيب. |
El abuso o maltrato a los extranjeros es un fenómeno común que puede socavar la amistad y las relaciones de buena vecindad y amenazar la paz y seguridad internacionales. | UN | فاستغلال الأجانب أو إساءة معاملتهم ظاهرة شائعة وتنطوي على احتمال بتقويض علاقات الصداقة وحسن الجوار وتهديد السلم والأمن الدوليين. |