Por tanto, la función de la Iniciativa como referencia o marco ha sido superada. | UN | وعليـه، تم تجاوز دور المبادرة كمرجع أو إطار عمل. |
Consideramos que hay que comenzar con los principios, puesto que reformar por el mero propósito de cambiar equivale a tomar medidas sin un contexto o marco para nuestra labor. | UN | ونرى أن الموضع الذي نبدأ به هو المبادئ، لأن الإصلاح من أجل التغيير فقط هو اتخاذ إجراءات دون سياق أو إطار لأعمالنا. |
Los progresos durante el período del PEMP han dependido con frecuencia de la existencia o la formulación de una política nacional o un marco de inversiones. | UN | وغالبا ما اعتمد إحراز تقدم خلال فترة الخطة على وجود أو وضع سياسة وطنية أو إطار للاستثمار. |
La existencia de una política o un marco jurídico para la labor de los mecanismos nacionales no era suficiente, por sí sola, para lograr resultados. | UN | كما أن وجود سياسة أو إطار قانوني لعمل الأجهزة الوطنية لا يكفي في حد ذاته لإحراز نتائج. |
Sin embargo, muchos Estados informaron de que no disponían de información exacta o de un marco sistemático para reunir y analizar esa información. | UN | بيد أن دولاً أعضاء عديدة أفادت بأنه ليس لديها معلومات دقيقة أو إطار منهجي لجمع مثل هذه المعلومات وتحليلها. |
4. ¿La organización o el marco de la prevención del delito incluye en su país: | UN | 4- هل يشتمل تنظيم أو إطار منع الجريمة في بلدكم على: |
Esto es lo que se prevé en el llamamiento a comenzar negociaciones que conduzcan a la conclusión de una convención sobre las armas nucleares o a un marco de instrumentos para la abolición y eliminación completas de las armas nucleares. | UN | هذا هو المتصور في الدعوة إلى بدء مفاوضات تفضي إلى إبرام اتفاقية أو إطار صكوك بشأن الأسلحة النووية من أجل التخلص من الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل. الخلاصة |
:: Desarrollo y ejecución de su programa nacional forestal o marco normativo nacional en materia de bosques y | UN | :: وضع وتنفيذ برنامجكم الوطني للغابات، أو إطار السياسات الوطنية المماثل بشأن الغابات، |
La última categoría de opciones requeriría la creación de una institución nueva o marco jurídico nuevo. | UN | أما الفئة الأخيرة للخيارات فقد تشترط إنشاء مؤسسة جديدة أو إطار قانوني. |
Por último, también plantea problemas la falta de una metodología o marco coherente que permita realizar los análisis y comparaciones sistemáticos entre países que son necesarios. | UN | وأخيراً، هنالك أيضاً مشاكل ناشئة عن الافتقار إلى منهجية أو إطار متسق يسمح بإجراء ما يلزم من تحليلات ومقارنات منهجية بين البلدان. |
En este contexto, toda nueva propuesta sobre un mecanismo, enfoque o marco financiero tiene que basarse en la coordinación, cooperación y colaboración con las fuentes de financiación actuales y emergentes. | UN | وفي هذا السياق فإن أي اقتراح جديد يتعلق بآلية أو نهج أو إطار للتمويل يحتاج إلى الارتكاز على التنسيق والتعاون والتآزر مع مصادر التمويل القائمة والبازغة. |
7. ¿Qué aspectos es preciso examinar en lo que respecta a la gobernanza de un nuevo mecanismo, enfoque o marco posibles de financiación forestal? | UN | 7 - ما الجوانب المطلوب النظر فيها في إدارة الجديد المحتمل ظهوره من آلية أو نهج أو إطار تمويل الغابات؟ |
Muchos oradores sugirieron que se estableciera un sistema o marco flexible para presentar los resultados globales e insistieron en que para ello también debían establecerse indicadores cuantitativos y cualitativos. | UN | واقترح العديد من المتكلمين وضع نظام أو إطار مرن لتجميع النتائج، وأصروا على أهمية المؤشرات الكمية والنوعية على السواء في تحقيق ذلك. |
Examen de los elementos jurídicos, técnicos y políticos necesarios para una convención sobre las armas nucleares o un marco de instrumentos | UN | دراسة العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية أو إطار من الصكوك بشأن الأسلحة النووية |
Negociaciones en pro de una convención sobre las armas nucleares o un marco de instrumentos para la abolición y eliminación completa | UN | مفاوضات لوضع اتفاقية أو إطار صكوك بشأن الأسلحة النووية للتخلص من الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل |
Examen de los elementos jurídicos, técnicos y políticos necesarios para una convención sobre las armas nucleares o un marco de instrumentos | UN | دراسة العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية أو إطار من الصكوك بشأن الأسلحة النووية |
Negociaciones en pro de una convención sobre las armas nucleares o un marco de instrumentos para la abolición y eliminación completa de las armas nucleares | UN | مفاوضات لوضع اتفاقية أو إطار صكوك بشأن الأسلحة النووية للتخلص من الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل |
Después de todo, el hecho de que las Naciones Unidas no actuaran ante las graves atrocidades en masa del último decenio no se debió a que faltaran conceptos o un marco normativo. | UN | ومع ذلك، فإن عدم اتخاذ الأمم المتحدة لأي إجراء في مواجهة الفظائع الجماعية الخطيرة على مدار العقد الماضي لم يكن نتيجة عدم وجود مفاهيم أو إطار معياري. |
Según otra opinión, la elaboración de directrices no vinculantes o de un marco de principios para los Estados y otros participantes en actividades de socorro en casos de desastre probablemente tendría mayor valor práctico y concitaría un apoyo más generalizado. | UN | وأُبدي أيضا رأي مفاده أن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة أو إطار مبادئ للدول والجهات الأخرى المشاركة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث سيكون على الأرجح ذا قيمة عملية أكبر وسيحظى بدعم أوسع نطاقا. |
4. ¿La organización o el marco de la prevención del delito incluye en su país: | UN | 4 - هل يشتمل تنظيم أو إطار منع الجريمة في بلدكم على: |
Esto es lo que se prevé en el llamamiento a comenzar negociaciones que conduzcan a la conclusión de una convención sobre las armas nucleares o a un marco de instrumentos para la abolición y eliminación completas de las armas nucleares. | UN | هذا هو المتصور في الدعوة إلى بدء مفاوضات تفضي إلى إبرام اتفاقية أو إطار صكوك بشأن الأسلحة النووية من أجل التخلص من الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل. |
19. Afirma que un mundo libre de armas nucleares deberá basarse en último término, en un instrumento universal, jurídicamente vinculante negociado multilateralmente o en un marco que comprenda una serie de instrumentos que se refuercen mutuamente; | UN | ٩١ - تؤكد أن إيجاد عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية سوف يتطلب في النهاية وجود الدعائم التي يوفرها صك ملزم قانونا على الصعيد العالمي يتم التوصل إليه من خلال مفاوضات متعددة اﻷطراف أو إطار يشمل مجموعة من الصكوك التي تدعم بعضها البعض؛ |
En cuanto a la competencia de las exportaciones, con respecto tanto a las subvenciones a la exportación como a los créditos a la exportación, se formuló la propuesta de reducirlos, pero sin fijar objetivos numéricos específicos ni marco cronológico. | UN | 24 - وفيما يتصل بالمنافسة التصديرية، وبالنسبة لكل من إعانات التصدير وائتمانات التصدير، كان الاقتراح هو تخفيضها، ولكن بدون أرقام مستهدفة محددة أو إطار زمني. |
No obstante, todavía no hemos logrado una modalidad aceptable ni un marco claro para la reforma. | UN | غير أننا لم نحقق بعد أي نموذج مقبول أو إطار عمل واضح للإصلاح. |
17. Reafirmar que, en última instancia un mundo libre de armas nucleares deberá fundarse en un instrumento universal y jurídicamente vinculante, negociado a nivel multilateral o inscribirse en un marco que comprenda una serie de instrumentos que se refuercen mutuamente. | UN | 17 - التأكيد على أن العالم الخالي من الأسلحة النووية سيحتاج في النهاية إلى مساندة وضع صك عالمي ملزم قانونا تجري بشأنه مفاوضات متعددة الأطراف، أو إطار يشمل مجموعة صكوك متعاضدة. |