No debe alentarse en modo alguno el regreso o el reasentamiento sin que se den garantías de seguridad física. | UN | لا ينبغي بأي حال من الأحوال التشجيع على العودة أو إعادة التوطين دون ضمانات للسلامة الجسدية. |
Entre dichas actividades figuran la protección internacional, el socorro de emergencia y la búsqueda de soluciones duraderas mediante la repatriación voluntaria, el asentamiento local en el país de asilo o el reasentamiento en otro país. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة الحماية الدولية، والاغاثة الطارئة، والتوصل إلى حلول دائمة عن طريق العودة الطوعية إلى الوطن، أو التوطين المحلي في بلد اللجوء أو إعادة التوطين في بلد آخر. |
Si bien la repatriación voluntaria, siempre y cuando sea factible, sigue siendo la solución más deseable en la mayor parte de las situaciones de refugiados, existen casos en que la integración o el reasentamiento constituyen alternativas mejores. | UN | وبينما تظل العودة الطوعية إلى البلد، حيثما ومتى أمكن ذلك، الحل المفضل في غالبية حالات اللاجئين، فهناك مع ذلك حالات يمثل فيها الإدماج أو إعادة التوطين بديلا أفضل. |
La respuesta internacional al llamamiento de la Alta Comisionada ha sido positiva y 26 gobiernos han hecho ofertas de protección temporal o reasentamiento. | UN | وكانت الاستجابة الدولية اﻷولية لنداء المفوضة السامية إيجابية، إذ عرضت ٦٢ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو إعادة التوطين. |
La respuesta internacional al llamamiento de la Alta Comisionada ha sido positiva y 26 gobiernos han hecho ofertas de protección temporal o reasentamiento. | UN | وكانت الاستجابة الدولية اﻷولية لنداء المفوضة السامية إيجابية، إذ عرضت ٦٢ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو إعادة التوطين. |
En los casos en que las soluciones duraderas más adecuadas son la integración local o el reasentamiento, el ACNUR se interesa especialmente en las necesidades especiales de protección de los menores. | UN | وعندما يكون الاندماج المحلي أو إعادة التوطين هو أكثر الحلول ملائمة واستمرارية، فإن المفوضية تولي اهتماما خاصا بالاحتياجات المتعلقة بحماية القاصرين. |
Si esto no es posible, el ACNUR ayuda a encontrar otras soluciones duraderas como la integración local en el país de acogida o el reasentamiento en un tercer país. | UN | وإذا لم توفق في ذلك، فإنها تساعد في التماس حلول أخرى دائمة مثل الإدماج المحلي في الدولة المضيفة أو إعادة التوطين في بلدان أخرى. |
124. El regreso o el reasentamiento en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | 124- ضمان العودة أو إعادة التوطين في ظروف يسودها الأمن والشعور بالكرامة. |
En las secciones III y IV se abordan cuestiones relativas a la protección y la prestación de asistencia durante los desplazamientos y durante el retorno o el reasentamiento y la reintegración, respectivamente. | UN | ويعالج الفرعان الثالث والرابع على التوالي قضيتي الحماية والمساعدة خلال التشرد، وخلال العودة أو إعادة التوطين أو الاندماج من جديد. |
Esas presiones constituyen graves obstáculos para la búsqueda de soluciones al problema de refugiados mediante la repatriación voluntaria, la reintegración local o el reasentamiento. | UN | وتمثل هذه الضغوط عقبات جدية في طريق إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين من خلال العودة الطوعية للاجئين أو الإدماج المحلي أو إعادة التوطين. |
En ellos se enuncian los derechos y garantías pertinentes a todas las fases del desplazamiento interno, que disponen la protección contra desplazamientos arbitrarios, protección y asistencia durante los desplazamientos y durante el retorno o el reasentamiento y la reintegración. | UN | وهي تُحدد الحقوق والضمانات ذات الصلة بجميع مراحل التشرد الداخلي، وتوفير الحماية من التشرد التعسفي، وتقديم الحماية والمساعدة خلال التشرد، وخلال العودة أو إعادة التوطين أو الإدماج. |
Los Estados tienen la responsabilidad de propiciar las condiciones óptimas para una solución duradera al desplazamiento, ya sea mediante el regreso voluntario, la integración o el reasentamiento. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية تهيئة الظروف الكفيلة بإيجاد حل دائم للتشرد، إما من خلال العودة الطوعية، أو الدمج، أو إعادة التوطين. |
El Comité recuerda que, en los casos en que se considere justificado el desalojo o el reasentamiento, debe llevarse a cabo respetando estrictamente las disposiciones pertinentes del derecho internacional sobre los derechos humanos. | UN | وتذكّر اللجنة أنه في الحالات التي يعتبر فيها الإجلاء أو إعادة التوطين أمراً مبرراً، فإنه ينبغي أن يتم ذلك في إطار الامتثال الصارم للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Muchos otros refugiados ya han encontrado soluciones duraderas mediante su reconocimiento como residencias permanentes o la posibilidad de permanecer en los respectivos países de asilo o reasentamiento. | UN | وقد وجد العديد من اللاجئين اﻵخرين حلولاً دائمة بالحصول على مركز المقيمين بصورة دائمة أو إذن للبقاء في بلدان اللجوء أو إعادة التوطين. |
Una mayor presencia internacional en las zonas de retorno o reasentamiento posibles o de hecho permitiría evaluar objetivamente hasta qué punto se dan las condiciones necesarias de seguridad. | UN | ومن شأن تعزيز التواجد الدولي في مناطق العودة أو إعادة التوطين المحتملة أو الفعلية أن يسمح بإجراء تقييم موضوعي لمدى توفر الظروف الأساسية للأمن. |
- Fomento de otras soluciones duraderas (es decir, integración local o reasentamiento). | UN | إيجاد حلول بديلة مستديمة (مثل الدمج محلياً أو إعادة التوطين). |
En el Principio 30 se establecen las garantías para un acceso rápido y sin obstáculo a los desplazados internos para prestarles asistencia en su regreso o reasentamiento y reintegración. | UN | أما المبدأ 30 فينص على ضمانات الوصول السريع والخالي من العراقيل إلى المشردين في الداخل قصد مساعدتهم في مرحلة العودة أو إعادة التوطين أو إعادة الإدماج. |
El Comité recuerda que en los casos en que el desalojo o la reubicación se consideren justificados, deberán llevarse a cabo cumpliendo estrictamente las disposiciones pertinentes del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وتذكّر اللجنة أنه في الحالات التي يعتبر فيها الإخلاء أو إعادة التوطين أمراً مبرراً، فإنه ينبغي أن يتم ذلك في إطار الامتثال الصارم للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Esto se logrará por medio de diversas medidas, incluida la determinación de oportunidades de empleo y la consiguiente formación de personal, que será esencial en caso de repatriación voluntaria o de reasentamiento en terceros países. | UN | وسوف يتحقق ذلك عن طريق تدابير مختلفة، بما في ذلك التعرف على فرص التوظف وما ينشأ عن ذلك من إنماء للمهارات، التي ستكون أساسية في حالة العودة الطوعية الى الوطن أو إعادة التوطين في أي بلد ثالث. |
Las tareas humanitarias internacionales llevadas a cabo en la República Federativa de Yugoslavia se han concentrado principalmente en buscar soluciones definitivas para las grandes poblaciones desplazadas, promoviendo la repatriación y el reasentamiento y, según las necesidades, la integración local. | UN | 62 - يتركّز جزء رئيسي من جهود المساعدة الإنسانية الدولية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في التماس حلول دائمة من أجل الأعداد الغفيرة من المشردين داخليا عن طريق برامج الإعادة إلى الوطن أو إعادة التوطين والقيام، عند الضرورة، بتنفيذ برامج للاندماج المحلي. |
Durante la operación Kimia II en 2009, de un total de 1.564 combatientes de las FDLR, incluidos 42 niños, y 2.187 personas a cargo se sumaron al programa de desarme, desmovilización, reintegración y reasentamiento o repatriación. | UN | 26 - وخلال عملية كيميا الثانية في عام 2009، التحق ما مجموعه 564 1 مقاتلا من مقاتلي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بينهم 42 طفلا و 187 2 فردا من أفراد أسرهم، ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج والعودة أو إعادة التوطين. |
Los gobiernos deberían reconocer que es esencial plantearse las cuestiones relativas a la tierra y la propiedad -- por ejemplo, en su caso, las cuestiones de la restitución, la indemnización y la reforma del régimen de propiedad de las tierras -- para procurar que las soluciones que se den al desplazamiento, ya sea que se refieran al regreso, a la integración local o al reasentamiento, sean sostenibles a largo plazo. | UN | 71 - وينبغي للحكومات أن تسلِّم بالأهمية الكبرى لمعالجة قضايا الأراضي والممتلكات - مما يشمل أعمال إعادة الأراضي والتعويض عنها وإصلاحها، حسب الاقتضاء - وذلك لتعزيز استدامة الحلول للتشرد على المدى الطويل، سواء فيما يتصل بالعودة أو الإدماج المحلي أو إعادة التوطين. |
Por ejemplo, se ha iniciado un ejercicio destinado a comprobar si los desplazados internos en Dar Sila y Assoungha prefieren regresar a su lugar de origen, integrarse localmente o reasentarse en otro lugar. | UN | فعلى سبيل المثال، جرى تنفيذ برنامج للتحقق مما إذا كان المشردون داخليا في دار سيلا وأسونغا يحبذون العودة إلى أماكنهم الأصلية، أو الإدماج على الصعيد المحلي، أو إعادة التوطين. |
Ha tratado también de asegurar que no se violen los derechos humanos fundamentales en ninguna de las etapas del proceso de retorno, reasentamiento o reintegración. | UN | كما حاولت ضمان عدم انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية في أي مرحلة من مراحل عملية العودة أو إعادة التوطين أو الدمج. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos de la mujer en lo que respecta a la distribución de la tierra, en particular en casos de desalojos o reasentamientos forzosos. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة فيما يخص توزيع الأراضي، لا سيما في حالات الإخلاء أو إعادة التوطين بشكل قسري. |