También se informó de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, como consecuencia del uso excesivo de la fuerza por las fuerzas de seguridad. | UN | وأُبلغ أيضاً عن حالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي كنتيجة لاستخدام القوة على نحو مفرط من جانب قوات اﻷمن. |
Sin embargo, el Relator Especial también recibió informes sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias perpetradas por miembros de las fuerzas de seguridad en otras regiones del país. | UN | ومع ذلك، أُبلغ المقرر الخاص أيضاً بحدوث حالات إعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو إعدام تعسفي قام بها أفراد من قوات اﻷمن في أجزاء أخرى من البلد. |
En 1993 se transmitieron 217 llamamientos urgentes sobre más de 1.300 personas a 52 gobiernos ante la inminencia o la amenaza de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. | UN | في عام ٣٩٩١، أرسلت ٧١٢ نداء عاجلا بخصوص ما يزيد عن ٠٠٣ ١ شخص إلى ٢٥ حكومة بناء على ادعاءات بعمليات وشيكة أو محتملة لﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي. |
El Gobierno concluyó que, en consecuencia, era imposible que se llevara a cabo en el Japón una ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria. | UN | واختتمت الحكومة ردها قائلة إنه نتيجة لذلك لا يوجد أي احتمال كان ﻷن تحدث في اليابان حالة إعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو إعدام تعسفي. |
El Relator Especial también transmitió al Gobierno denuncias que había recibido sobre la ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria de William Rom, Jovito Tuldog, Ernesto Saribay y Antonio y Lolita Pacis. | UN | وأحال المقرر الخاص أيضا ادعاءات إلى الحكومة تلقاها بشأن حالات إعدام بغير محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي كان ضحيتها: وليام روم، وخوفيتو تولدوغ، وإرنيستو ساريباي، وأنطونيو ولوليتا باسيس. |
Además, se ha continuado recibiendo informes acerca de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de defensores de los derechos humanos en el país, niños de la calle y personas detenidas. | UN | وبالإضافة الى ذلك فقد استمر ورود تقارير عن حالات إعدام خارج القضاء وإعدام بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي للمدافعين عن حقوق الإنسان في البلاد ولأطفال الشوارع وللأشخاص المحتجزين. |
Como en años anteriores, algunos de esos documentos se referían al fenómeno de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias en general; otras incluían casos concretos de presuntas ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. | UN | وأشارت بعض هذه التقارير والادعاءات مثلما حصل في الماضي، إلى ظاهرة حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة، أو اﻹعدام التعسفي؛ وتضمنت تقارير وادعاءات أخرى حالات معينة تنطوي على حالات مدﱠعاة ﻹعدام بلا محاكمة، أو بإجراءات موجزة، أو إعدام تعسفي. |
88. El Relator Especial sigue recibiendo informes alarmantes de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de personal civil por miembros del ejército chadiano. | UN | ٨٨- ظل المقرر الخاص يتلقى تقارير تبعث على الانزعاج بشأن حالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة، أو إعدام تعسفي نفذها أفراد في جيش تشاد ضد مدنيين. |
Etiopía 133. El Relator Especial recibió diversas comunicaciones en que se expresaba preocupación por las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias en Etiopía. | UN | ٣٣١- تلقى المقرر الخاص رسائل عديدة أُعرب فيها عن القلق إزاء حدوث حالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي في اثيوبيا. |
Sin embargo, desearía señalar que aunque de hecho hay que felicitarse de la existencia de las debidas garantías y salvaguardias procesales, éstas no excluyen en sí la posibilidad de que ocurran ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias en un país dado. | UN | بيد أنه يود أن يشير، إلى أن وجود تشريع ينص على ضمانات واجراءات وقائية كاملة تكفل المحاكمة العادلة، بينما يحظى بالترحيب على نحو مؤكد، فإنه في حد ذاته لا يستبعد إمكانية وقوع حالات إعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو إعدام تعسفي في أي بلد من البلدان. |
236. Los informes y denuncias trasmitidos al Relator Especial indican que en Nigeria se siguen produciendo violaciones de los derechos humanos, y especialmente ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. | UN | ٦٣٢- تشير التقارير والادعاءات التي استُرعي إليها انتباه المقرر الخاص إلى انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما فيها حالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي ما زالت تقع في نيجيريا. |
No obstante, le siguen preocupando los persistentes informes sobre violaciones de los derechos humanos, como las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias cometidas por miembros de las CAFGU. | UN | بيد أنه ما زال قلقا إزاء التقارير المستمرة التي تشير إلى وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك حالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي يرتكبها أفراد الوحدات الجغرافية لقوات المواطنين المسلحة. |
El Relator Especial hace un llamamiento urgente a todos los gobiernos interesados para que aseguren que todos los que tengan que ver con la administración de la justicia, por cualquier concepto, puedan ejercer sus funciones libremente, sin ser víctimas de acosos, amenazas o, en casos extremos, ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. | UN | ويوجه المقرر الخاص نداء عاجلا إلى جميع الحكومات المعنية أن تكفل للمعنيين بإقامة العدل، أيا تكن صفتهم، إمكانية ممارسة مهامهم بحرية دون أن يتعرضوا للمضايقة أو للتهديد، أو في أسوأ الحالات، إلى عمليات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي. |
El Relator Especial sigue recibiendo denuncias análogas a las de años anteriores: ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias por miembros de estos grupos, en cooperación con las fuerzas de seguridad o con su consentimiento y con una impunidad casi total. | UN | وما زال المقرر الخاص يتلقى ادعاءات من نفس نوع ادعاءات اﻷعوام السابقة: حالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي على يد أعضاء مثل هذه المجموعات، إما بالتعاون مع قوات اﻷمن وإما بموافقتها، ومع الافلات من العقاب بصورة كاملة تقريبا. |
Son sumamente perturbadoras las denuncias de amenazas y ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de personas desplazadas, imputables a las fuerzas de seguridad, por ejemplo en zonas urbanas de Colombia o el Perú, donde los desplazados viven en condiciones de pobreza y miseria, o en Djibouti. | UN | وأكثر التقارير مدعاة للقلق تلك التي تتحدث عن عمليات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي والتي يدعى أن قوات اﻷمن ترتكبها، مثلاً، في المناطق الحضرية من بيرو وكولومبيا، حيث يعيش المشردون في ظروف من الفقر والشقاء، أو في جيبوتي. |
El Relator Especial hace un llamamiento urgente a todos los gobiernos interesados para que aseguren que todos los que tengan que ver con la administración de la justicia, por cualquier concepto, puedan ejercer sus funciones libremente, sin ser víctimas de acosos, amenazas o, en casos extremos, ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. | UN | ويوجه المقرر الخاص نداء عاجلا إلى جميع الحكومات المعنية أن تكفل للمعنيين بإقامة العدل، أيا تكن صفتهم، إمكانية ممارسة مهامهم بحرية دون أن يتعرضوا للمضايقة أو للتهديد، أو في أسوأ الحالات، إلى عمليات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي. |
El Relator Especial sigue recibiendo denuncias análogas a las de años anteriores: ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias por miembros de estos grupos, en cooperación con las fuerzas de seguridad o con su consentimiento y con una impunidad casi total. | UN | وما زال المقرر الخاص يتلقى ادعاءات من نفس نوع ادعاءات اﻷعوام السابقة: حالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي على يد أعضاء مثل هذه المجموعات، إما بالتعاون مع قوات اﻷمن وإما بموافقتها، ومع الافلات من العقاب بصورة كاملة تقريبا. |
Además, en 1995 informó sobre 14 casos en que se habían denunciado la ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria de más de 200 personas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أبلغ، في عام ١٩٩٥، عن ١٤ حالة تضمنت ادعاءات بوقوع حالات إعدام بلا محاكمة أو إعدام بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي لما يزيد عن ٢٠٠ شخص. |
El Gobierno también expuso su criterio de que en los casos en que quepa atribuir la muerte de un detenido a funcionarios públicos, agentes de policía, guardias de prisiones, etc., y el Estado procede a llevarlos ante los tribunales, la muerte no puede calificarse de ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria. | UN | كذلك ذكرت الحكومة رأياً مفاده أنه عندما يمكن أن تُعزى وفاة شخص أثناء الحبس إلى موظفين عموميين، أو رجال شرطة أو حرس سجون أو ما شابه ذلك، وتتخذ الدولة اجراءً ملائماً لتقديم أي موظف من هذا القبيل إلى المحاكمة، فلا يمكن وصف الموت بأنه إعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو إعدام تعسفي. |
310. El Relator Especial remitió asimismo al Gobierno denuncias recibidas sobre la ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria de las personas siguientes: | UN | ٠١٣- وأحال المقرر الخاص إلى الحكومة ادعاءات تلقاها بشأن حالات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي لﻷشخاص التالية أسماؤهم: |
Cuando se aplica en tales circunstancias, equivale a una ejecución sumaria o arbitraria que, en todo caso, contradice el deseo claramente expresado de la comunidad internacional de hacer de su aplicación un hecho excepcional y llegar un día a un consenso universal sobre su abolición. | UN | وحين تطبق في ظروف كهذه، فهي بمثابة عملية إعدام بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي تتناقض تناقضا واضحا، في سائر اﻷحوال، مع رغبة المجتمع الدولي في أن يكون تطبيق عقوبة اﻹعدام حدثا استثنائيا على أمل التوصل، في يوم من اﻷيام، إلى توافق عالمي في اﻵراء يقضي بإلغائها. |
Los gobiernos, incluidos los de los países en los que se sospeche fundadamente que se producen ejecuciones extrajudiciales, arbitrarias o sumarias, cooperarán plenamente en las investigaciones internacionales al respecto. | UN | وتقيم الحكومات، وضمنها حكومات البلدان التي يشتبه في أنه تحدث فيها عمليات إعدام خارج نطاق القانون أو إعدام تعسفي أو إعدام دون محاكمة، تعاونا تاما فيما بينها في التحقيقات الدولية عن هذا الموضوع؛ |