¿O hasta que estemos delante de Dios en el cielo pidiendo expiación? | Open Subtitles | أو إلى أن نقف عند الإله في السماء نسأله التكفير؟ |
Tenemos que permanecer juntos, hasta que sepamos cómo enfrentarlo o hasta que se equivoque y entonces lo atacamos. | Open Subtitles | يجب أن نتحد إلى أن نعرف كيف نخدعه أو إلى أن يخطئ، وعندها نقضي عليه |
viii) Podrá pagarse una pensión de rehabilitación hasta 12 meses después de expirar el derecho al subsidio de enfermedad, o hasta que pueda evaluarse el grado de discapacidad. | UN | يجوز دفع هذه المنحة لمدة تصل إلى ٢١ شهراً بعد توقف دفع مستحقات المرض، أو إلى أن يتسنى تقدير درجة العجز. |
Sin embargo, la injusticia y la opresión nunca serán combatidas hasta que sean reconocidas y nombradas en voz alta, o hasta que las naciones sean llamadas a rendir cuentas. | UN | وأضاف أنه لن يكون باﻹمكان مطلقا التصدي للظلم والاضطهاد ما لم يتم الاعتراف بهما وإعلانهما على رؤوس اﻷشهاد أو إلى أن تصبح الدول خاضعة للمساءلة. |
No es válido el argumento de que son suficientes las declaraciones formuladas por Estados poseedores de armas nucleares, o que esas garantías sólo se deben otorgar en el contexto de las zonas libres de armas nucleares. | UN | واعتبر الحجة المستندة إلى أن الإعلانات الصادرة عن الدول الحائزة للأسلحة النووية كافية أو إلى أن الضمانات ينبغي منحها فقط في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية هي حجة غير سليمة. |
El Grupo está convencido asimismo de que de los pagos de subsidio proseguirán hasta que los Desaparecidos sean puestos en libertad o hasta que se conozca su paradero. | UN | واقتنع الفريق بأن مدفوعات الإعانة ستستمر إلى أن يتم الافراج عن المفقودين أو إلى أن يُحدد مصيرهم بصورة أخرى. |
Se puede pagar hasta 12 meses una vez que se deja de percibir la prestación en metálico por enfermedad o hasta que pueda determinarse el grado de discapacidad. | UN | يمكن أن تدفع هذه المنحة إلى حد 12 شهراً بعد توقف المستحقات النقدية للمرض أو إلى أن يتسنى تقدير درجة العجز. |
En principio, en virtud de la Ley los padres pueden trabajar a jornada parcial hasta que el hijo cumpla 7 años o hasta que comience la escuela. | UN | ومن حيث المبدأ، يعطي القانون الحق للوالدين بالعمل بصورة غير متفرغة إلى أن يبلغ الطفل سن سبع سنوات أو إلى أن يدخل المدرسة. |
Los bienes gananciales son de su propiedad común y conjunta hasta que sean divididos o hasta que esos derechos de propiedad se extingan de alguna otra forma. | UN | وتظل الأصول الزوجية ملكهما المشترك إلى أن تقسم تلك الأصول أو إلى أن تُنهى بطريقة أخرى حقوق الملكية المشتركة للزوجين. |
Puede ser para toda la vida o hasta que una persona llegue a la edad de jubilación. | UN | ويمكن أن تدوم مدى الحياة أو إلى أن يبلغ الشخص سن التقاعد المحدد. |
o hasta que ella necesite que le limpie las canales del techo. | Open Subtitles | أو إلى أن تحتاجني من أجلِ إصلاح قناة صرف مياه الأمطار. |
Esas medidas temporales tendrán vigencia por un período máximo de 90 días o hasta que el Consejo decida si se tomarán medidas con arreglo al párrafo 4 del presente artículo, y en caso afirmativo cuáles, si esta fecha fuera anterior. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على ٩٠ يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة ٤ من هذه المادة، أيهما أتى قبل اﻵخر. |
Esas medidas temporales tendrán vigencia por un período máximo de 90 días o hasta que el Consejo decida si se tomarán medidas con arreglo al párrafo 5 del presente artículo, y en caso afirmativo cuáles, si esta fecha fuera anterior. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر. |
Esas medidas temporales tendrán vigencia por un período máximo de 90 días o hasta que el Consejo decida si se tomarán medidas con arreglo al párrafo 5 del presente artículo, y en caso afirmativo cuáles, si esta fecha fuera anterior. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر. |
La suspensión de la transacción sospechosa se puede prolongar hasta que el cliente u otro participante en la transacción sea retirado de la lista de mandamientos, o hasta que se dicte en favor de dicha persona un fallo judicial relacionado con la suspensión de la transacción. | UN | ويمكن أن يستمر الامتناع عن إجراء المعاملات المشبوهة إلى أن يتم استبعاد الشخص أو المشاركين الآخرين من القوائم، أو إلى أن يحصل الشخص على حكم قضائي بشأن المعاملة الممنوعة. |
El régimen legal de los bienes de familia sólo rige después de que se ha contraído matrimonio y se aplica a las relaciones patrimoniales hasta que el matrimonio termina o se anula o hasta que se confirme la separación. | UN | ولا ينشأ النظام القانوني للأصول الأسرية إلا بعد أن يتم التعاقد على الزواج وينطبق على علاقات الملكية الزوجية إلى أن ينتهي الزواج أو يُبطل أو إلى أن يتأكد انفصال الزوجين. |
Si una mujer que integra un matrimonio poligámico se divorcia, tiene derecho a recibir una pensión alimentaria del ex marido durante tres años como mínimo o hasta que contraiga matrimonio nuevamente. | UN | وأضافت أن المرأة العائشة في زواج تعددي يحق لها إذا طُلِّقَت أن تحصل على معاش غذائي من زوجها السابق لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات أو إلى أن تتزوج من جديد. |
Esas medidas temporales tendrán vigencia por un período máximo de 90 días o hasta que el Consejo decida si se tomarán medidas con arreglo al párrafo 5 del presente artículo, y en caso afirmativo cuáles, si esta fecha fuera anterior. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر. |
No es válido el argumento de que son suficientes las declaraciones formuladas por Estados poseedores de armas nucleares, o que esas garantías sólo se deben otorgar en el contexto de las zonas libres de armas nucleares. | UN | واعتبر الحجة المستندة إلى أن الإعلانات الصادرة عن الدول الحائزة للأسلحة النووية كافية أو إلى أن الضمانات ينبغي منحها فقط في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية هي حجة غير سليمة. |
Proseguir entonces la prueba durante siete días o hasta el momento en que la temperatura de la muestra supera en 6 ºC o más la de la cámara de prueba, si esto no se produce al principio. | UN | ويستمر الاختبار لمدة سبعة أيام، أو إلى أن تصبح درجة حرارة العيّنة أعلى من درجة حرارة غرفة الاختبار بمقدار 6ºس أو أكثر، أيهما أسبق. |
Estas disposiciones se aplicarán hasta que la Conferencia de Minsk haya completado su labor o se haya convenido un régimen ulterior para el distrito. | UN | وتطبق هذه اﻷحكام إلى أن ينجز مؤتمر مينسك أعماله أو إلى أن يتم الاتفاق على نظام لاحق للمقاطعة. |
Esto puede deberse a niveles inferiores de dominio técnico, la falta de recursos, las limitaciones en el personal local o bien al hecho de que ya se ha transferido al país en cuestión una tecnología más adecuada. | UN | وقد يرجع ذلك إلى تدني مستويات البراعة التقنية، أو الى نقص الموارد، أو الى العيوب التي يعاني منها الموظفون المحليون، أو إلى أن التكنولوجيا اﻷنسب قد نقلت بالفعل في البداية. |