El Grupo presumió que en este caso, la imposibilidad de volver o la decisión de no regresar se debía a la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وافترض الفريق أن العجز عن العودة أو اتخاذ قرار بعدم العودة كانا نتيجة غزو العراق للكويت. |
El Grupo determinó que el período intermedio de más de dos meses entre la salida y la invasión es de tal duración que no cabe presumir que la imposibilidad de regresar o la decisión de no regresar se debieron directamente a la invasión. | UN | وقد رأى الفريق أن الفترة التي تتخلل ذلك التاريخ والتي تتجاوز الشهرين في يوم المغادرة وحتى تاريخ الغزو هي طويلة بشكل لا يسمح بافتراض أن العجز عن العودة أو اتخاذ قرار بعدم العودة نجما مباشرة عن الغزو. |
imposibilidad de salir del Iraq o de Kuwait o de regresar a ellos, o la decisión de no | UN | المغادرة أو العودة، أو اتخاذ قرار بعدم العودة، أو أخذ الرهائـن، أو |
Una moción cuyo objeto sea la adopción de una decisión sobre la competencia de la Conferencia para examinar una cuestión o para adoptar una propuesta que se le haya presentado, deberá ser objeto de una decisión antes de que se celebre el debate o se adopte una decisión respecto de dicha propuesta. | UN | يُبت في أي مقترح إجرائي بطلب اتخاذ قرار بشأن اختصاص المؤتمر بمناقشة أي موضوع أو اعتماد اقتراح معروض عليه قبل مناقشة الموضوع أو اتخاذ قرار بشأن الاقتراح المذكور. إعادة النظر |
En otro país se consideraban también motivos de denegación la amnistía, la prescripción, la perturbación mental del infractor, el hecho de que hubiera causas penales pendientes o la decisión de archivar el caso. | UN | وفي بلد آخر، شملت أسباب الرفض، بالإضافة إلى ذلك، العفو، والتقادم، والاختلال العقلي للجاني، وكون الدعوى الجنائية قيد النظر أو اتخاذ قرار بإغلاق القضية. |
b) La salida del Iraq o la imposibilidad de salir del Iraq o de Kuwait (o la decisión de no regresar al Iraq o a Kuwait en ese período); | UN | )ب( مغادرة اﻷشخاص للعراق أو الكويت أو عجزهم عن مغادرة العراق أو الكويت )أو اتخاذ قرار بعدم العودة( أثناء تلك الفترة؛ |
En otras palabras, solamente cabe presentar reclamaciones por la salida o la incapacidad de salir del Iraq o de Kuwait o la decisión de no regresar a estos países. | UN | وبعبارة أخرى لا يجوز تقديم المطالبات إلا عن مغادرة/ أو العجز عن مغادرة/أو اتخاذ قرار بعدم العودة من العراق أو الكويت أو إليهما. |
b) La salida de personas, o la imposibilidad de salir, del Iraq o de Kuwait (o la decisión de no regresar al Iraq o a Kuwait) en ese período; | UN | )ب( مغادرة اﻷشخاص للعراق أو الكويت أو عجزهم عن مغادرة العراق أو الكويت )أو اتخاذ قرار بعدم العودة( أثناء تلك الفترة؛ |
b) La salida del Iraq o la imposibilidad de salir del Iraq o de Kuwait (o la decisión de no regresar al Iraq o a Kuwait en ese período); | UN | )ب( مغادرة اﻷشخاص للعراق أو الكويت أو عجزهم عن مغادرة العراق أو الكويت )أو اتخاذ قرار بعدم العودة( أثناء تلك الفترة؛ |
En otras palabras, solamente cabe presentar reclamaciones por la salida o la incapacidad de salir del Iraq o de Kuwait o la decisión de no regresar a estos países. | UN | وبعبارة أخرى لا يجوز تقديم المطالبات إلا عن مغادرة/ أو العجز عن مغادرة/أو اتخاذ قرار بعدم العودة من العراق أو الكويت أو إليهما. |
d) no son indemnizables las reclamaciones por pérdidas relacionadas con la salida, en que la fecha de salida no entra en el período jurisdiccional y en que la imposibilidad de regresar o la decisión de no regresar no se indica. | UN | )د( لا تعتبر قابلة للتعويض المطالبات بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن المغادرة والتي لا يقع فيها تاريخ المغادرة ضمن الفترة المقررة والتي لم يتم فيها بيان العجز عن العودة أو اتخاذ قرار بعدم العودة. |
b) La salida de personas, o la imposibilidad de salir, del Iraq o de Kuwait (o la decisión de no regresar al Iraq o a Kuwait) en ese período; | UN | )ب( مغادرة العراق أو الكويت أو العجز عن مغادرة العراق أو الكويت )أو اتخاذ قرار بعدم العودة( أثناء تلك الفترة؛ |
b) La salida de personas, o la imposibilidad de salir, del Iraq o de Kuwait (o la decisión de no regresar al Iraq o a Kuwait) en ese período; | UN | )ب( مغادرة اﻷشخاص للعراق أو الكويت أو عجزهم عن مغادرة العراق أو الكويت )أو اتخاذ قرار بعدم العودة( أثناء تلك الفترة؛ |
de la salida del Iraq o de Kuwait, la imposibilidad de salir del Iraq o de Kuwait o de regresar a ellos, o la decisión de no regresar al Iraq o Kuwait, o por | UN | ألف - نوع الخسارة " جيم/1 " : الأضرار الناشئة عن المغادرة، أو العجز عن المغادرة أو العودة، أو اتخاذ قرار بعدم العودة، أو أخذ الرهائن، أو غير ذلك من أشكال الاحتجاز غير المشروع |
Una moción cuyo objeto sea la adopción de una decisión sobre la competencia de la Conferencia para examinar una cuestión o para adoptar una propuesta que se le haya presentado, deberá ser objeto de una decisión antes de que se celebre el debate o se adopte una decisión respecto de dicha propuesta. | UN | يُبت في أي مقترح إجرائي بطلب اتخاذ قرار بشأن اختصاص المؤتمر بمناقشة أي موضوع أو اعتماد اقتراح معروض عليه قبل مناقشة الموضوع أو اتخاذ قرار بشأن الاقتراح المذكور. إعادة النظر |
13. Hace hincapié en que, cuando se dicte condena o se decida sobre medidas preventivas aplicables a una mujer embarazada o a una persona que sea la única o la principal encargada del cuidado de un niño, se ha de dar prioridad a las medidas no privativas de la libertad, teniendo en cuenta la gravedad del delito y el interés superior del niño; | UN | 13- يشدد على ضرورة إعطاء الأولوية للتدابير غير الاحتجازية، عند إصدار حكم أو اتخاذ قرار بشأن التدابير السابقة للمحاكمة فيما يتعلق بامرأة حامل أو معيل وحيد أو رئيسي لطفل، مع مراعاة مدى خطورة الجريمة وبعد مراعاة مصالح الطفل الفضلى؛ |
Los Estados que no se muestran satisfechos con determinados aspectos del texto tenderán a preferir una forma no convencional, pero la opción de una declaración o una resolución no debe apartar de la vista la imperfección esencial del texto. | UN | والدول التي لم تعجبها جوانب معينة من النص ستميل لتأييد الشكل غير الاتفاقي، ولكن ينبغي ألا يصرف خيار اعتماد إعلان أو اتخاذ قرار الانتباه عن نص غير مرض. |
25. En el caso de los reclamantes que salieron antes del 1º de junio de 1990 y que reclamaban pérdidas sufridas a causa de la imposibilidad de regresar o de la decisión de no regresar, esta presunción no se aplica. | UN | ٥٢- وبالنسبة إلى المطالبين الذين غادروا قبل ١ حزيران/يونيه ٠٩٩١ والذين طالبوا بالتعويض عن خسائر ناجمة عن العجز عن العودة أو اتخاذ قرار بعدم العودة، يعتبر هذا الافتراض باطلاً. |
b) Prohibir a la entidad adjudicadora que actúe o decida contra derecho o que aplique un procedimiento contrario a derecho; | UN | )ب( أن تحظر على الجهة المشترية إتيان تصرف أو اتخاذ قرار مناف للقانون أو اتباع إجراء غير مشروع؛ |
En ese contexto, debe determinarse si es conveniente enviar una misión visitadora, enviar una misión de observadores a un referéndum o acto electoral, o decidir respecto de cualquier otra medida oficial que las Naciones Unidas puedan adoptar. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يتقرر إذا كان من الملائم إيفاد بعثة زائرة، أو بعثة للمراقبة ﻹجراء استفتاء أو انتخابات؛ أو اتخاذ قرار بشأن أي إجراء رسمي آخر يمكن أن تتخذه اﻷمم المتحدة. |
La Ley de procedimiento penal dispone que el arresto de todo acusado o sospechoso de haber cometido un delito debe contar con la autorización o decisión de una fiscalía del pueblo o de un tribunal del pueblo, y que las autoridades de la seguridad pública se encargarán de llevar a cabo las detenciones. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية على وجوب موافقة النيابة الشعبية العامة أو المحكمة الشعبية على توقيف مشتبه فيه في قضية جنائية أو شخص متهم أو اتخاذ قرار بذلك، وعلى أن يتولى التنفيذ جهاز من أجهزة الأمن العام. |
En tercer lugar, si persiste la oposición a la propuesta del Secretario General, la Conferencia debería considerar la posibilidad de iniciar la labor sustantiva, incluida la celebración de negociaciones, en las sesiones plenarias, sin aprobar oficialmente un programa de trabajo o tomar una decisión oficial respecto a la aprobación de un mandato de negociación. | UN | ثالثاً، إذا استمر الاعتراض على اقتراح الأمين العام، يتعين على المؤتمر أن ينظر في بدء العمل الموضوعي، بما في ذلك المفاوضات، في جلسات عامة بدون اعتماد برنامج عمل رسمياً أو اتخاذ قرار رسمي باعتماد ولاية تفاوضية. |
Las opiniones, experiencias y conocimientos del niño debían ser una parte importante en cualquier planificación o adopción de decisiones. | UN | ويجب أن تكون آراء الطفل وخبراته ومعارفه جزءاً هاماً من أية عملية تخطيط أو اتخاذ قرار. |