Ningún continente, ningún sistema político o económico se ha librado de ejecuciones sumarias. | UN | وليس من قارة واحدة ولا نظام سياسي أو اقتصادي واحد نجا من عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة. |
En ningún caso se puede aducir un propósito social, político o económico para justificar la matanza de seres humanos inocentes. | UN | فليس هناك هدف اجتماعي أو سياسي أو اقتصادي يمكن أن يبرر في ظل أية ظروف قتل أشخاص أبرياء. |
Ninguna de las partes ajenas al conflicto manifestó tener interés a largo plazo en permanecer en el territorio de la República Democrática del Congo dentro de un contexto militar o económico. | UN | ولم يدع أي طرف من أطراف النزاع الخارجيين أن له مصلحة طويلة الأجل في البقاء على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية سواء ضمن سياق عسكري أو اقتصادي. |
Si un tratado supone la unión política o económica con otro Estado, Chipre no puede participar en ese tratado, aun cuando el Vicepresidente dé su consentimiento. | UN | ولا يمكن لقبرص الدخول في معاهدة تنطوي على اتحاد سياسي أو اقتصادي مع دولة أخرى، حتى لو وافق نائب الرئيس. |
No obstante, siempre hemos rechazado y seguimos rechazando toda afirmación de que nuestro contacto es de naturaleza comercial o económica. | UN | ولكننا استنكرنا على طول الخط ومازلنا نستنكر أي ادعاء بأن هذه العلاقة تنطوي على طابع تجاري أو اقتصادي. |
También lo hicimos para recordar a todos, en especial a las generaciones más jóvenes, que la violencia y el terror no tienen justificaciones políticas o económicas. | UN | وكان الغرض من ذلك أيضا تذكير الجميع، وخاصة الأجيال الشابة، بأنه لا يوجد أبدا مبرر سياسي أو اقتصادي لأعمال العنف والإرهاب. |
Se podrá considerar también víctimas a personas jurídicas, a los representantes de la víctima, a las personas a cargo, a los miembros de la familia inmediata o del hogar de la víctima directa, así como a las personas que, al intervenir para ayudar a la víctima o impedir que se produzcan otras violaciones, hayan sufrido daños físicos, mentales o económicos. | UN | وقد يكون الضحية أيضاً شخصية قانونية أو ممثل عن الضحية أو أحد المعالين أو فرداً من أفراد الأسرة المباشرة أو الأسرة المعيشية للضحية الأصلية، فضلاً عن كونه شخصاً يلحق به ضرر بدني أو نفسي أو اقتصادي لدى تدخله في مساعدة ضحية ما أو منع وقوع المزيد من الانتهاكات بحقها. |
La prestación directa o indirecta de apoyo financiero o económico a tales personas y organizaciones se considera un delito y puede dar lugar a la imposición de penas de prisión. | UN | ويعتبر تقديم دعم مالي أو اقتصادي مباشر أو غير مباشر لهؤلاء الأشخاص أو المنظمات جريمة قد تؤدي إلى الحبس. |
Estamos aún lejos de lograr el objetivo de realizar un proyecto social o económico fructífero en todos los distritos. | UN | ونحن ما زلنا بمنأى عن تحقيق الهدف المتمثل في قيام مشروع واحد اجتماعي أو اقتصادي ناجح في كل منطقة. |
Ningún orden social o económico sigue siendo seguro, si no beneficia al máximo número de personas. | UN | ما مِن نظام اجتماعي أو اقتصادي يستطيع البقاء إنْ هو فشل في أن يعود بمنافع ملموسة على السواد الأعظم من الشعب. |
A menudo, las esposas de más edad son abandonadas en los matrimonios polígamos cuando se considera que ya no son activas desde el punto de vista reproductivo o económico. | UN | وغالباً ما تُهمل الزوجات الأسنّ من بين الضرائر بمجرد اعتبار أن لم يعد لهن نشاط إنجابي أو اقتصادي. التوصيات |
No se hace un análisis o evaluación de las políticas y medidas desde un punto de vista técnico o económico. | UN | ولا تقوم المذكرة بتحليل السياسات والتدابير أو تقييمها من منظور فني أو اقتصادي ولا تتناول اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للسياسات والتدابير. |
Éstos constituyen un mecanismo por el cual todo financiamiento importante destinado a un sector social o económico determinado dentro de un país se utiliza para prestar apoyo a un solo programa de política sectorial y gastos, bajo la dirección del gobierno. | UN | وتمثل هذه النهج آلية تستخدم فيها كافة الأموال الهامة المخصصة لقطاع اجتماعي أو اقتصادي بعينه في بلد مشمول بالبرنامج لدعم سياسة قطاعية واحدة وبرنامج إنفاقي تحت قيادة الحكومة. |
El Estado contemporáneo no posee una independencia política o económica total. | UN | فالدولة المعاصرة لا تحظى باستقلال سياسي أو اقتصادي كامل. |
En esas decisiones, el desarrollo sostenible debe entenderse desde una perspectiva técnica o económica dentro de un marco ético. | UN | وفي هذه القرارات، ينبغي النظر إلى التنمية المستدامة من منظور تقني أو اقتصادي في ظل إطار أخلاقي. |
Resulta inadmisible que se pretenda buscar soluciones a las divergencias bilaterales de índole política a través de la coerción militar o económica, o mediante cualquier otra forma de presión que menoscabe la soberanía e independencia de las naciones y actúe en detrimento del bienestar de los pueblos. | UN | ومن غير المقبول السعي إلى حلول للخلافات السياسية الثنائية من خلال قسر عسكري أو اقتصادي أو بأي شكل من أشكال الضغط التي تمس سيادة الدول واستقلالها وتضر برفاهية شعوبها. |
Esos tratados prohíben inequívocamente la entrada de Chipre en ninguna organización internacional o unión política o económica de la que ambos, Turquía y Grecia, no sean miembros. | UN | هاتان المعاهدتان استبعدتا دون أي لبس عضويـــة قبرص في أية منظمة دوليـــة أو اتحاد سياسي أو اقتصادي لا تكون تركيا واليونان كلتاهما عضوين فيه. |
En segundo lugar, los mecanismos de aplicación de los derechos humanos internacionales siguen siendo débiles y rutinarios, a menos que exista un interés predominante de índole política o económica que los empuje a la acción. | UN | وثانيا، لا تزال آليات تنفيذ حقوق الإنسان الدولية ضعيفة ومتهاونة، إلا إذا توفرت مصلحة طاغية ذات طابع سياسي أو اقتصادي لتحريك الإجراءات. |
7. En la quinta cuestión se pregunta si existen motivaciones políticas o económicas ostensibles entre los dirigentes políticos del Estado o de la región que promuevan las divisiones entre grupos nacionales, étnicos, raciales o religiosos. | UN | 7- ويتعلق السؤال الخامس بوجود حافز سياسي أو اقتصادي واضح يدفع بالزعماء السياسيين في الدولة أو المنطقة إلى تشجيع الانقسامات في أوساط المجموعات القومية أو الإثنية أو العرقية أو الدينية. |
Se podrá considerar también " víctimas " a los miembros de la familia directa o personas a cargo de la víctima directa, así como a las personas que, al intervenir para asistir a la víctima o impedir que se produzcan otras violaciones, hayan sufrido daños físicos, mentales o económicos. | UN | وقد يكون " الضحية " أيضاً معالاً أو فرداً من أفراد الأسرة المباشرة أو الأسرة المعيشية للضحية الأصلية، وشخصاً أصيب بضرر بدني أو ذهني أو اقتصادي جراء التدخل لمساعدة ضحية أو لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات. |
Noruega no aplica leyes comerciales ni económicas que limiten o desalienten el comercio con Cuba o las inversiones en ese país o procedentes de él. | UN | ولا تطبق النرويج أي تشريع تجاري أو اقتصادي ضد كوبا من شأنه أن يقيد أو يثبط التجارة مع كوبا أو الاستثمارات الواردة منها أو الوافدة إليها. |
No se permitiría a nadie ningún otro sistema económico o político que el prescrito por el único bloque dominante. | UN | فلا يسمح بقيام نظام سياسي أو اقتصادي غير ما توصي به الكتلة الوحيدة المسيطرة على العالم. |
La eliminación del uso del octaBDE en la industria canadiense fue confirmada por la asociación de industrias. No cabe esperar que el Reglamento propuesto tenga repercusión alguna desde el punto de vista técnico ni económico ya que el uso del octaBDE cesó antes de que el Reglamento entrase en vigor en junio de 2008. | UN | وقد أكدت رابطة الصناعة التخلص التدريجي من استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم من جانب الصناعة الكندية، ولم يكن من المتوقع حدوث تأثير تقني أو اقتصادي على الصناعة من اللائحة المقترحة نظراً لأنه تم التخلص تدريجياً من استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم قبل بدء نفاذ اللائحة في حزيران/يونيه 2008. |