:: Elaborar un conjunto de indicadores culturales o instrumentos según lo descrito anteriormente. | UN | :: وضع مجموعـــة من المؤشرات أو الأدوات الثقافيـــة على النحو المذكور أعلاه. |
En ese sentido, las mujeres con discapacidad generalmente carecen de recursos efectivos o instrumentos jurídicos para suprimir y corregir el comportamiento discriminatorio. | UN | ومن هذا المنطلق، تفتقر المعوقات عموما إلى الموارد الفعلية أو الأدوات القانونية اللازمة للقضاء على هذا السلوك التمييزي وإصلاحه. |
Sin embargo, cada vez es más evidente que, aunque necesarios, esos elementos distan mucho de ser suficientes: las estrategias de desarrollo elaboradas con la ayuda de las organizaciones internacionales y la comunidad de donantes pasaron por alto o concedieron insuficiente atención a otros objetivos de política o instrumentos esenciales para el éxito. | UN | إلا أنه من الواضح بصورة متزايدة في الوقت الحاضر أن هذه المقومات، وإن كانت ضرورية، ليست كافية على الإطلاق: فعدد من الأهداف أو الأدوات السياسية الأخرى الضرورية للنجاح إما أُهملت أو أوليت اهتماماً غير كافٍ في استراتيجيات التنمية التي وُضعت بمساعدة المنظمات الدولية وأوساط المانحين. |
Seguirá facilitando el tratamiento de las cuestiones que vayan surgiendo, los nuevos mecanismos o los instrumentos legislativos para fomentar la ordenación sostenible de las tierras. | UN | وستيسر كذلك معالجة القضايا الناشئة أو الآليات الجديدة أو الأدوات التشريعية لدعم الإدارة المستدامة للأراضي. |
" Artículo 187. Objetos, documentos e instrumentos. | UN | " المادة 187 - الأشياء أو الوثائق أو الأدوات. |
Además, en un cuarto caso no existían reglas detalladas para decomisar e identificar el producto del delito ni los instrumentos utilizados. | UN | وثمة حالة رابعة تخلو مِنْ أية قواعد مُفصلة تحكم مصادرة وتحديد العائدات المتأتية من الجريمة أو الأدوات المستخدمة فيها. |
Artículo 12: En los actos de Terrorismo Internacional, cualquiera de los bienes, productos o instrumentos relacionados con el hecho punible, deberán ser decomisados y rematados por orden judicial. | UN | المادة 12: في حالة أعمال الإرهاب الدولي، تتم بموجب أمر قضائي مصادرة أي من الممتلكات أو السلع أو الأدوات المتصلة بالفعل الذي يستوجب العقوبة، أو بيعها بالمزاد. |
En estos últimos años, varios agentes de derechos humanos han elaborado marcos o instrumentos analíticos concebidos para que se comprendan mejor los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | قام عدد من العناصر الفاعلة في مجال حقوق الإنسان، في السنوات الأخيرة، بوضع الأطر أو الأدوات التحليلية الرامية إلى تعميق فهمنا للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El intento de cometer dichas infracciones también se castiga. La elaboración o procura de los medios o instrumentos, así como el acto de adoptar medidas a fin de cometer un quebrantamiento de la ley, también serán considerados tentativas. | UN | ويعاقب القانون أيضا على محاولة ارتكاب هذه الجرائم.ويعتبر تصنيع أو شراء الوسائل أو الأدوات فضلا عن اتخاذ التدابير بغية ارتكاب جريمة بمثابة محاولة أيضا. |
La referida medida estará encaminada a preservar la disponibilidad de los bienes, productos o instrumentos del hecho punible u otro hecho antijurídico previo. | UN | ويرمي الإجراء المشار إليه إلى كفالة إتاحة الممتلكات أو المنتجات أو الأدوات المتصلة بالعمل الجنائي أو أي عمل آخر مضاد للقانون. |
Cuando sea imposible el comiso especial, se impondrá el pago sustitutivo de una multa equivalente al valor de los bienes, productos o instrumentos " . | UN | وفي حالة عدم إمكان تطبيق المصادرة الخاصة، يصدر أمر بدفع غرامة بديلة تعادل قيمة الممتلكات أو المنتجات أو الأدوات " . |
Conforme a derecho, se les comunicará la posibilidad de apersonarse en el proceso, a fin de que hagan valer sus derechos, a quienes puedan alegar interés jurídico legítimo sobre los bienes, productos o instrumentos. " | UN | ووفقا للقانون، يبلغ أي أشخاص يمكن أن يدّعوا مصلحة قانونية مشروعة في الممتلكات أو العائدات أو الأدوات بإمكانية حضور الدعوى من أجل تأكيد حقوقهم. |
" ARTÍCULO 94.- El tribunal o la autoridad competente dispondrá la devolución de los bienes, productos o instrumentos al reclamante, cuando se haya acreditado y concluido que: | UN | المادة 94 - تأمر السلطات المختصة أو المحكمة بإعادة الممتلكات أو العائدات أو الأدوات للمدعين إذا ثبت وتقرر ما يلي: |
b) Número de aplicaciones o instrumentos que respaldan los procesos de inversión de la Caja | UN | (ب) عدد التطبيقات و/أو الأدوات التي تدعم عمليات الاستثمار التي يقوم بها الصندوق |
VI. Políticas o instrumentos similares relativos a las cuestiones de los pueblos indígenas | UN | سادسا - السياسات أو الأدوات المماثلة المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية |
La otra opción consiste en la promulgación de leyes que permitan al poder judicial registrar una orden extranjera de decomiso y ejecutarla contra el producto, los bienes o instrumentos dentro de su jurisdicción o como deuda contra la persona imputada. | UN | والخيار الآخر هو تشريع يمكِّن القضاء من تسجيل أمر مصادرة وإنفاذه بصدد العائدات أو الممتلكات أو الأدوات الواقعة ضمن اختصاصه أو كدين على الشخص المعني. |
A veces detectan indicios de conducta ilícita, pero carecen de conocimientos o instrumentos suficientes para combatirla. | UN | وربما تكشف الجهات المشترية ما يؤشر على القيام بتصرفات غير مشروعة ولكن قد ينقصها الفهم أو الأدوات التي تمكنها من التصدي لها. |
El instrumento o los instrumentos o medios jurídicos para lograr el desarme nuclear | UN | الأداة أو الأدوات أو الوسائل القانونية لتحقيق نزع السلاح النووي |
Se puede decomisar el equipo o los instrumentos utilizados en un delito sin una declaración de culpabilidad, mientras que para decomisar el producto del delito, cuando ello está permitido, se necesita una declaración de culpabilidad. | UN | يمكن مصادرة المعدات أو الأدوات المستخدمة في الجرائم دون إدانة في حين تتطلب مصادرة العائدات المتأتية من الجريمة، أينما أمكن، الإدانة. |
Si los objetos, documentos e instrumentos se encontraren en poder del imputado o de otra persona, se procederá a su incautación, de conformidad a lo dispuesto en este Título. | UN | " فإذا وجدت هذه الأشياء أو الوثائق أو الأدوات في حوزة المتهم أو غيره من الأشخاص، فإنها تصادر بموجب هذا الفصل. |
San Marino no posee la capacidad ni los instrumentos para defenderse contra las consecuencias de esa devastación, por lo que participará en las deliberaciones durante el período de sesiones en curso de manera abierta y pragmática. | UN | وليس لدى سان مارينو القدرة أو الأدوات اللازمة للدفاع عن نفسها من نتائج ذلك التدمير ولذلك فإنها تنهج حيال المناقشات خلال الدورة الحالية نهجا منفتحا وعمليا. |
En cuatro jurisdicciones tampoco existían medidas que permitieran la localización, el embargo preventivo o la incautación del producto del delito ni de los instrumentos utilizados para cometerlo, con miras a su decomiso (art. 31, párr. 2). | UN | وفي أربع ولايات قضائية، لا توجد أيضاً تدابير تتيح تَعَقُّب العائدات المتأتية من الجريمة أو الأدوات المستخدمة فيها أو تجميدها أو حجزها بغرض مصادرتها في نهاية المطاف (الفقرة 2 من المادة 31). |
32. No obstante, muy pocos países en desarrollo están representados en los grupos de trabajo y foros pertinentes y, por lo tanto, no han participado en la elaboración de definiciones, indicadores o herramientas de cuantificación de las TIC. | UN | 32- على أن عدد البلدان النامية الممثلة في أفرقة العمل والمحافل ذات الصلة قليل جداً، ومن ثم فإن هذه البلدان لم تشترك في وضع التعاريف أو المؤشرات أو الأدوات لقياس تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |