También sírvanse indicar de qué modo se transmiten a los padres u otras personas encargadas del cuidado del niño los conocimientos y la información acerca del desarrollo infantil y la evolución de las facultades del niño. | UN | كما يرجى الإشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل. |
Una asociación de personas, incluida una asociación sin personalidad jurídica, puede incoar un procedimiento ante un tribunal administrativo en interés de los miembros de la asociación u otras personas si se concede el derecho correspondiente a la asociación por ley. | UN | ويجوز لمجموعة من الأفراد، بما في ذلك أي مجموعة لا تشكل شخصية اعتبارية، أن ترفع دعوى أمام المحكمة الإدارية لصالح أعضاء المجموعة أو الأشخاص الآخرين إذا كان القانون يخول المجموعة الحق في ذلك. |
También sírvanse indicar de qué modo se transmiten a los padres u otras personas encargadas del cuidado del niño los conocimientos y la información acerca del desarrollo infantil y la evolución de las facultades del niño. | UN | كما يرجى الإشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل. |
Varios Estados habían indicado que la Convención de Viena de 1969 podía servir de modelo con respecto a la capacidad de los representantes o de otras personas para comprometer al Estado. | UN | وذكرت بعض الدول أنه يمكن الاكتفاء فيما يتعلق بأهلية ممثلي الدولة أو الأشخاص الآخرين المؤهلين للقيام بأفعال انفرادية نيابة عن الدول بما جاء في اتفاقية فيينا لعام 1969. |
La mera obstrucción de una vía de tránsito público por una reunión pacífica no justifica el uso de armas de fuego en contra de los manifestantes, cuando estos no representan de otro modo un peligro serio e inminente para la vida o la integridad física de los agentes públicos o terceras personas. | UN | فمجرد إعاقة المرور في طريقٍ عام بتجمّع سلمي لا يبرر استخدام الأسلحة النارية ضد المتظاهرين، متى كان هؤلاء لا يمثلون على أي نحوٍ آخر خطراً حقيقياً ووشيكاً على حياة أفراد الأمن العام أو الأشخاص الآخرين أو على سلامتهما الجسدية. |
La participación internacional sigue siendo inexistente, y el Presidente del Comité Especial no se refirió a contactos con jefes tribales u otros particulares que hubiere podido mantener en el curso de sus actividades, pese a que el Relator Especial se da cuenta de que hay un creciente interés por parte de los grupos sociales afectados a este respecto. | UN | وما زالت المشاركة الدولية غير موجودة، ولم يشر رئيس اللجنة الخاصة إلى الاتصالات التي أجرتها اللجنة مع زعماء القبائل أو اﻷشخاص اﻵخرين في إطار قيامها بأنشطتها، بالرغم من أن المقرر الخاص يعلم بوجود اهتمام متزايد من جانب الفئات الاجتماعية المتضررة في هذا الصدد. |
- Los criterios establecidos para evaluar la preparación y los medios económicos de los padres u otras personas encargadas del niño para garantizar las condiciones de vida que sean necesarias para su desarrollo, así como para determinar esas condiciones; | UN | المعايير التي وضعت لتقييم قدرة الآباء أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل وإمكانياتهم المالية فيما يتعلق بتأمين ظروف المعيشة اللازمة لنمو الطفل ولتحديد تلك الظروف؛ |
En cuanto a cerciorar que nacionales u otras personas que se encuentren en el territorio nacional no coloquen fondos, activos financieros o recursos financieros a disposición de las personas involucradas en la presente resolución, se han adoptado las siguientes medidas: | UN | وفيما يتعلق بضمان عدم إتاحة الرعايا أو الأشخاص الآخرين الموجودين في الأراضي الوطنية الأموال أو الأصول المالية أو الموارد المالية الأخرى للأشخاص الذين يشملهم هذا القرار، اتخذت التدابير التالية: |
El tribunal podrá ordenar que la declaración de la víctima o de los testigos o la totalidad del juicio se celebre a puerta cerrada, o podrá dar las instrucciones necesarias para la protección de las víctimas u otras personas, sin prejuzgar el derecho del acusado a un juicio justo. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر بسماع شهادة الضحية أو الشهود، أو أن تكون المحاكمة كلها سرية، أو إعطاء أي توجيهات لازمة لحماية الضحايا أو الأشخاص الآخرين دون المساس بحقوق المتهم في محاكمة عادلة. |
También sírvanse indicar de qué modo se transmiten a los padres u otras personas encargadas del cuidado del niño los conocimientos y la información acerca del desarrollo infantil y la evolución de las facultades del niño. | UN | كما يرجى الإشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل. |
- Los criterios establecidos para evaluar la preparación y los medios económicos de los padres u otras personas encargadas del niño para garantizar las condiciones de vida que sean necesarias para su desarrollo, así como para determinar esas condiciones; | UN | المعايير التي وضعت لتقييم قدرة الآباء أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل وإمكانياتهم المالية فيما يتعلق بتأمين ظروف المعيشة اللازمة لنمو الطفل ولتحديد تلك الظروف؛ |
También sírvanse indicar de qué modo se transmiten a los padres u otras personas encargadas del cuidado del niño los conocimientos y la información acerca del desarrollo infantil y la evolución de las facultades del niño. | UN | كما يرجى الإشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل. |
- Los criterios establecidos para evaluar la preparación y los medios económicos de los padres u otras personas encargadas del niño para garantizar las condiciones de vida que sean necesarias para su desarrollo, así como para determinar esas condiciones; | UN | المعايير التي وضعت لتقييم قدرة الآباء أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل وإمكانياتهم المالية فيما يتعلق بتأمين ظروف المعيشة اللازمة لنمو الطفل ولتحديد تلك الظروف؛ |
Las partes en el conflicto en Darfur no aplican un sistema de rendición de cuentas entre los combatientes u otras personas bajo su control por violaciones del derecho internacional humanitario o las normas de derechos humanos. | UN | تقاعس أطراف الصراع في دارفور عن إخضاع مقاتليها أو الأشخاص الآخرين الخاضعين لإمرتها للمساءلة عن انتهاك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي. |
Las partes en el conflicto en Darfur no aplican un sistema de rendición de cuentas entre los combatientes u otras personas bajo su control por violaciones del derecho internacional humanitario o las normas de derechos humanos. | UN | عدم قيام أطراف الصراع في دارفور بإخضاع مقاتليها أو الأشخاص الآخرين الخاضعين لإمرتها للمساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان |
Las normas de atribución establecidas en los artículos sobre la responsabilidad del Estado pueden ser útiles para determinar los funcionarios u otras personas que actúan en nombre de un Estado en el ejercicio de funciones públicas. | UN | ويمكن أن تكون قواعد الإسناد المبينة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول مفيدة في تحديد المسؤولين أو الأشخاص الآخرين الذين يتصرفون نيابة عن الدولة بصفة رسمية. |
El Equipo concluyó que no había ningún tipo de motivación para que los funcionarios u otras personas informaran sobre cuestiones de índole ética a las autoridades, ni tampoco existía una oficina o persona en particular con la cual se pudiera examinar este tipo de problemas. | UN | 49 - ورأى الفريق أنه لا يجري تشجيع الموظفين أو الأشخاص الآخرين على التبليغ بالمسائل الأخلاقية إلى الإدارة، وأنه لا توجد، للحقيقة، جهة معينة، مكتب أو شخص، يمكن أن يناقش معه هذا النوع من المشاكل. |
- Establecer la responsabilidad administrativa por el maltrato de niños por los padres u otras personas encargadas de su educación, y prever responsabilidad penal por la violación reiterada de los derechos del niño; | UN | - تحديد المسؤولية الإدارية عن المعاملة القاسية للأطفال من قبل الوالدين أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن تربيتهم، مع إمكانية تحميل المسؤولية الجنائية عن تكرار انتهاك حقوق الطفل؛ |
Asignación de más camas en los establecimientos de atención prolongada y continuada para las personas de edad u otras personas que necesiten ese tipo de cuidados. | UN | :: توفير المزيد من الأماكن في مرافق الرعاية الطويلة الأمد/المستمرة لكبار السن أو الأشخاص الآخرين الذين يتطلبون مثل هذه الرعاية. |
Se ocupa específicamente del deber de los gobiernos de proteger a los niños contra la negligencia y los abusos de padres o de otras personas que se ocupan de ellos. | UN | وهي تعالج بشكل محدد واجب الحكومات في حماية الطفل من الإهمال وإساءة المعاملة من جانب الأبوين أو الأشخاص الآخرين القائمين على رعايته. |
La mera obstrucción de una vía de tránsito público por una reunión pacífica no justifica el uso de armas de fuego en contra de los manifestantes, cuando éstos no representan de otro modo un peligro serio e inminente para la vida o la integridad física de los agentes públicos o terceras personas. | UN | فمجرد إعاقة المرور في طريقٍ عام بتجمّع سلمي لا يبرر استخدام الأسلحة النارية ضد المتظاهرين، متى كان هؤلاء لا يمثلون على أي نحوٍ آخر خطراً حقيقياً ووشيكاً على حياة أفراد الأمن العام أو الأشخاص الآخرين أو على سلامتهما الجسدية. |
La participación internacional sigue siendo inexistente, y el Presidente del Comité Especial no se refirió a contactos con jefes tribales u otros particulares que hubiere podido mantener en el curso de sus actividades, pese a que el Relator Especial se da cuenta de que hay un creciente interés por parte de los grupos sociales afectados a este respecto. | UN | وما زالت المشاركة الدولية غير موجودة، ولم يشر رئيس اللجنة الخاصة إلى اتصالات مع زعماء القبائل أو اﻷشخاص اﻵخرين في إطار قيامها بأنشطتها، بالرغم من أن المقرر الخاص يعلم بوجود اهتمام متزايد من جانب الفئات الاجتماعية المتضررة في هذا الصدد. |