Sólo puedo decirte que esos casos o personas que te conmueven, mantenlos cerca. | Open Subtitles | هذه القضايا أو الأشخاص الذين يلامسون مشاعركِ حقاً ابقيهم بالقرب منكِ. |
:: La creación, por parte de los bancos, de un procedimiento detallado sobre la comprobación de la identidad de nuevos clientes, o personas que actúan en su nombre. | UN | :: تضع المصارف إجراءات تفصيلية بشأن التدقيق في هويات الزبائن الجدد، أو الأشخاص الذين يعملون باسمهم. |
Después la persona o las personas que hayan cometido el delito pueden ser objeto de extradición al Estado respectivo de conformidad con el derecho internacional aplicable. | UN | ويمكن بعد ذلك تسليم الشخص أو الأشخاص الذين ارتكبوا فعلا إجراميا إلى الدولة المعنية وفقا للقانون الدولي المعمول بــه. |
- Número de microproyectos ejecutados en beneficio de comunidades locales en las que hay un número considerable de repatriados o de personas que se reasientan; | UN | • عدد المشاريع متناهية الصغر المنفذة لصالح المجتمعات المحلية التي وفدت إليها أعداد كبيرة من العائدين أو الأشخاص الذين أعيد توطينهم؛ |
- Personas que eludan a las autoridades encargadas de la investigación penal, la investigación preliminar o el juicio, o que eludan las sanciones penales; | UN | - الأشخاص الذين يختبئون من أجهزة التحقيق الجنائي أو التحقيق الأولي أو المحاكمة، أو الأشخاص الذين يتهربون من العقوبة الجنائية؛ |
Crear una línea telefónica de ayuda permanente para las víctimas de la violencia doméstica y las personas que deseen información. | UN | إنشاء خط للمساعدة يعمل على مدار الساعة لضحايا العنف المنزلي أو الأشخاص الذين يطلبون المعلومات. |
Un proceso penal fue abierto en contra de quien o quienes le auxiliaron a morir. | UN | واتخذت الإجراءات لتحريك دعوى جنائية ضد الشخص أو الأشخاص الذين ساعدوه على الموت. |
Además, las entidades o personas que hayan sufrido daños y perjuicios como resultado de un acto de corrupción pueden entablar una demanda civil para ser indemnizadas. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن للكيانات أو الأشخاص الذين أصابهم ضرر نتيجة فعل فساد أن يرفعوا دعوى مدنية بغية الحصول على تعويض. |
Las entidades o personas que hayan sufrido daños y perjuicios como resultado de la corrupción tienen derecho a entablar una demanda civil con el fin de obtener indemnización. | UN | وللكيانات أو الأشخاص الذين أصابهم ضرر نتيجة للفساد الحقُّ في رفع دعوى قضائية بغية الحصول على تعويض. |
o personas que les gusta leer o hablar. | Open Subtitles | أو الأشخاص الذين يحبون أن يقرؤوا أو يتكلموا |
También es razonable suponer que la persona o las personas que hacen esas investigaciones son bien conocidas por las autoridades de Azerbaiyán. | UN | ومن المعقول أيضاً الافتراض أن الشخص أو الأشخاص الذين أجروا هذه التحقيقات معروفون لدى السلطات الأذربيجانية. |
También es razonable suponer que la persona o las personas que hacen esas investigaciones son bien conocidas por las autoridades de Azerbaiyán. | UN | ومن المعقول أيضاً الافتراض أن الشخص أو الأشخاص الذين أجروا هذه التحقيقات معروفون لدى السلطات الأذربيجانية. |
Nosotros capturamos a los ladrones que han estado cazando en su vecindario, y de intercambio, usted nos dá el nombre de la persona o las personas que mataron al niño. | Open Subtitles | سنقبض على اللصوص الذين كانوا يتطفلون على حيّك وبالمقابل تعطينا اسم الشخص أو الأشخاص الذين قتلوا الصبي. |
Debido a las reservas y dificultades descritas en esa respuesta, no existe actualmente en Alemania un umbral de pobreza oficialmente establecido que permita deducir el número de pobres o de personas que puedan encontrarse en una situación de pobreza. | UN | ونظراً للتحفظات والصعوبات المبينة في هذا الرد، لا يوجد في ألمانيا عتبة محددة رسمياً للفقر يمكن الاستناد إليها لتحديد عدد الفقراء أو الأشخاص الذين يمكن أن يصبحوا فقراء. |
En virtud del artículo 16 de dicha Decisión, el Instituto ha resuelto que los bancos deben realizar una supervisión permanente de las cuentas y transacciones de sus clientes para prevenir la financiación del terrorismo, obligación que abarca la comunicación a las autoridades competentes de los haberes que presumiblemente se usen para la financiación del terrorismo o de personas que apoyan el terrorismo y el bloqueo de esos haberes. | UN | وقد فرضت الوكالة على المصارف، بموجب المادة 16 من القرار المذكور، القيام بعمليات رصد دائمة لحسابات ومعاملات عملائها تستهدف منع تمويل الإرهاب، ويشمل ذلك إخطار الهيئات المختصة وتجميد الأصول المالية التي يشتبه في أنها تستخدم لتمويل الإرهاب أو الأشخاص الذين يدعمون الإرهاب. |
Objetivo: Realizar un censo en los centros de rehabilitación social del país para determinar el número de personas con discapacidad y/o de personas que adolecen de enfermedades catastróficas. | UN | الهدف: إجراء تعداد في مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي في البلد بغية تحديد عدد الأشخاص ذوي الإعاقة و/أو الأشخاص الذين يعانون من أمراض كارثية. |
53. El OIEA ofrece a las personas que cursan estudios universitarios o que recientemente han obtenido un diploma universitario posibilidades de pasantías en muchas esferas de actividad. | UN | 53 - وتتيح الوكالة فرص التدريب في العديد من مجالات عملها للطلبة الجامعيين أو الأشخاص الذين حصلوا مؤخرا على شهادة. |
Se ha recrudecido la persecución contra los bienes y activos cubanos y contra las transferencias comerciales y financieras desde y hacia Cuba o que involucran a instituciones e individuos establecidos en nuestro país. | UN | ولقد تصاعد الاضطهاد فيما يتعلق بالممتلكات والأصول الكوبية والتحويلات التجارية والمالية إلى ومن كوبا أو فيما يتعلق بالمؤسسات أو الأشخاص الذين يتخذون من بلدنا مقرا لهم. |
3. Cuando la aplicación de un impuesto de cualquier índole dependa de la residencia, los períodos durante los cuales los abogados y las personas que los asistan se encuentren en un Estado Parte a fin de desempeñar sus funciones no serán considerados períodos de residencia. | UN | 3 - في الحالات التي يتوقف فيها على الإقامة تقرير أي شكل من أشكال الضريبة، لا تعتبر الفترات التي يوجد فيها المحامي أو الأشخاص الذين يساعدون المحامي في دولة طرف ما لأداء مهامهم فترات إقامة. |
Nombre de quien o quienes hayan intervenido en la detención, rango y área de adscripción, en su caso, | UN | اسم الشخص أو الأشخاص الذين اشتركوا في عملية إلقاء القبض على المحتجز والرتبة والوحدة التابعين لها، حسب الاقتضاء؛ |
iii) El lugar y la fecha en que haya ocurrido el incidente y, en la medida de lo posible, la identidad de la persona o personas a que la víctima, atribuye responsabilidad por la lesión o los daños o perjuicios; | UN | `3 ' بيان مكان وتاريخ الحادث والقيام قدر المستطاع بتحديد هوية الشخص أو الأشخاص الذين يعتقد المجني عليه أنهم مسؤولون عن الإصابة أو الخسارة أو الضرر؛ |
1. La Corte, cuando decida proceder de oficio de conformidad con el párrafo 1 del artículo 75, pedirá al Secretario que lo notifique a la persona o las personas contra las cuales esté considerando la posibilidad de tomar una decisión, y, en la medida de lo posible, a las víctimas y a las personas y los Estados interesados. | UN | 1 - في الحالات التي تقرر فيها المحكمة أن تباشر إجراءاتها بمبادرة منها وفقا للفقرة 1 من المادة 75، تطلب المحكمة إلى المسجل أن يخطر بنيتها الشخص أو الأشخاص الذين تنظر المحكمة في إصدار حكم بحقهم، وأن يخطر قدر الإمكان الضحايا وكل من يهمهم الأمر من أشخاص أو دول. |
Eso no solo se aplica a periodistas ciudadanos, o a personas que publican mensajes en Facebook o Twitter. | TED | هذا لا ينطبق فقط على للصحفيين المواطنين، أو الأشخاص الذين يضعون رسائل على فيسبوك وتويتر. |
:: Identificación de las personas o entidades cuyos bienes se han congelado; | UN | هوية الكيانات أو الأشخاص الذين جُمدت أصولهم؛ |
2 El ofertante o los ofertantes son, según el contexto, tanto las personas que han solicitado una invitación para participar en un procedimiento de preselección como las que hayan presentado una propuesta a raíz de la solicitud de propuestas hecha por una autoridad contratante. | UN | (2) " يشمل التعبير " مقدم العرض " أو " مقدمو العروض " ، بحسب السياق، الأشخاص الذين التمسوا دعوة للاشتراك في اجراءات الاختيار الأولي أو الأشخاص الذين قدموا اقتراحا استجابة لطلب من السلطة المتعاقدة بتقديم اقتراحات. |
:: Se establecen estrictas exigencias para la identificación de los clientes que desean abrir cuentas o de las personas que se dirigen al banco para realizar determinadas operaciones. | UN | :: وضع اشتراطات صارمة من أجل تحديد هوية العملاء الذين يرغبون في فتح حسابات أو الأشخاص الذين يطلبون إلى المصرف إجراء معاملات محددة. |
En lo que respecta a esta última, el afiliado tiene derecho a designar a la persona o personas a las que se abonen las prestaciones. | UN | وفيما يتعلق باستحقاقات الوريث، للعضو الحق في تسمية الشخص أو الأشخاص الذين تدفع لهم الاستحقاقات. |
Los elevados costos que entrañan las transacciones y el cobro de los créditos constituyen factores de disuasión para las instituciones crediticias mercantiles y el sector público por lo que respecta a la concesión de préstamos a los pobres o a los pobres que viven en zonas alejadas, quienes carecen de crédito suficiente en muchos países en desarrollo. | UN | وتردع تكاليف المعاملات واﻹنفاذ العالية مقرضي القطاع التجاري والعام عن إقراض الفقراء أو اﻷشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية، مما يترك الفقراء بدون ائتمانات كافية في كثير من البلدان النامية. |
El Comité también se sentía preocupado por la falta de programas de formación amplios y sistemáticos para los profesionales que trabajaban en favor de los niños o con los niños, como los maestros y los asistentes sociales, o cuantas personas tenían contacto con niños, como los policías, los abogados, los magistrados o los médicos, sobre los derechos de los niños y el ejercicio de esos derechos. | UN | ٩٣٥ - وتشمل المواضيع التي تثير قلق اللجنة أيضا الافتقار إلى برامج شاملة ومنتظمة لتدريب المهنيين العاملين ﻷجل اﻷطفال ومعهم، مثل المعلمين أو المشرفين الاجتماعيين، أو اﻷشخاص الذين يكونون على اتصال دائم باﻷطفال مثل رجال الشرطة، أو المحامين، أو القضاة، أو اﻷطباء، في مجال حقوق اﻷطفال وممارسة حقوقهم. |