Lamenta que los indicadores económicos y sociales previstos por el Comité no se desglosaran por ascendencia u origen étnico. | UN | وتأسف اللجنة لأن المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية المقدمة إليها ليست مصنفة بحسب النَسب أو الأصل الإثني. |
La situación de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo se caracteriza por el alto grado de vulnerabilidad a la discriminación por motivos de raza u origen étnico. | UN | ويتسم وضع الشعوب الأصلية في مناطق شتى من العالم بتعرضهم الشديد للتمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني. |
Una dimensión fundamental de la lucha contra el racismo es la imbricación entre dos indicadores sociales básicos: la clase y la raza u origen étnico. | UN | والبعد الرئيسي لمكافحة العنصرية هو التداخل بين مؤشرين اجتماعيين رئيسيين، هما: الطبقة والعرق أو الأصل الإثني. |
Se define el odio racial como el odio contra un grupo de personas basado en el color, la raza, la nacionalidad o el origen étnico o nacional. | UN | وتُعرَّف الكراهية العنصرية بأنها كره فئة من الناس على أساس اللون أو العرق أو الجنسية أو الأصل الإثني أو الوطني. |
Se prohíbe la discriminación por motivos de edad, origen racial o étnico, nacionalidad, idioma, religión, creencias, opiniones, estado de salud, discapacidad y orientación sexual, así como por otras razones inherentes a la persona. | UN | ويحظر القانون التمييز على أساس السن أو الأصل الإثني أو الوطني أو الجنسية أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الرأي أو الصحة أو الإعاقة أو التوجه الجنسي وكذلك بالاستناد إلى أسس أخرى تتعلق بالشخص. |
La Ley general de igualdad de trato ya prohíbe la discriminación por motivos de raza u origen étnico. | UN | فالقانون العام للمساواة في المعاملة يحظر بالفعل التمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني. |
A tal efecto, se ofrecía a todos los alumnos una educación libre y accesible, sin ningún prejuicio por motivos de género, capacidad, idioma, color, religión, ideología política u origen étnico. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يُتاح التعليم المجاني لجميع التلاميذ دون المساس بنوع الجنس أو القدرة أو اللغة أو اللون أو الدين أو المعتقد السياسي أو الأصل الإثني. |
Dadas las circunstancias, sin embargo, desea enunciar claramente su postura: no apoya la segregación en ninguna de sus formas, ni el racismo bajo ningún aspecto, y se opone inequívocamente a cualquier intento de separar a las personas debido a su raza u origen étnico. | UN | وهي تريد، والحالة هذه، أن توضح موقفها: إنها لا تؤيد الفصل بأي شكل أو العنصرية بأي وجه وتعترض اعتراضا راسخا على أي محاولة للفصل بين الناس على أساس العرق أو الأصل الإثني. |
Ningún acto de derecho ni ningún otro instrumento reglamentario pueden implicar discriminación contra algún ciudadano por pertenecer a una minoría a causa de su raza, color de la piel u origen étnico. | UN | ولا يجوز لأي حكم من أحكام القانون أو صك قانوني آخر أن ينطوي على تمييز ضد أي مواطن بسبب انتمائه إلى أقلية على أساس الجنس أو اللون أو الأصل الإثني. |
El Estado Parte debería realizar un censo de la población más preciso, que no se limite a factores lingüísticos, y elaborar indicadores más detallados desglosados por ascendencia u origen étnico. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري تعداداً سكانياً أدق لا يقتصر على العوامل اللغوية، ويقدم مؤشرات أكثر تفصيلاً مصنفة بحسب النَسب أو الأصل الإثني. |
De hecho, se pone en tela de juicio su derecho a volver a su país de residencia o de origen, y en ello desempeñan un importante papel los motivos de raza u origen étnico. | UN | فحقهم في العودة إلى بلدان إقامتهم أو أوطانهم محل شك والأسباب المتعلقة بالعرق و/أو الأصل الإثني تؤدي دوراً مهماً. |
El Relator Especial está convencido de que una dimensión fundamental de la lucha contra el racismo reside en la imbricación entre dos indicadores sociales básicos: la clase y la raza u origen étnico. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن البعد الرئيسي لمكافحة العنصرية يتمثل في التداخل بين مؤشرين اجتماعيين رئيسيين هما: الطبقة والعرق أو الأصل الإثني. |
13. Debido a limitaciones de orden jurídico, en Portugal no se recogen datos desglosados por raza u origen étnico. | UN | 13- ولا تجمع البرتغال، بسبب قيود قانونية، بيانات تفصيلية حسب العرق أو الأصل الإثني. |
En el Instrumento de Gobierno, se dispone que ninguna ley u otra disposición podrá implicar un trato desfavorable para una persona por pertenecer a un grupo minoritario o en razón de su raza, color u origen étnico. | UN | ويرد في صك الحكم أن القوانين أو غيرها من الأحكام لا يمكن أن تنص على إساءة معاملة فرد بسبب انتمائه إلى أقلية من حيث العرق أو اللون أو الأصل الإثني. |
Los motivos de discriminación más invocados en estas denuncias fueron la discapacidad, el sexo, la raza, el color o el origen étnico o nacional y la edad. | UN | وكانت أكثر أسباب التمييز تواتراً في هذه الشكاوى التعوّق أو الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو القومي، فضلاً عن السن. |
El Servicio de Inspección investiga todas las denuncias, independientemente del género, la raza o el origen étnico de la presunta víctima. | UN | فهي تحقق في جميع الشكاوى بغض النظر عن نوع جنس الضحية المزعومة أو العرق أو الأصل الإثني اللذين تنتمي إليهما. |
El objetivo es la normalización de los niveles de protección contra todas las formas de discriminación por motivos de discapacidad, orientación sexual, origen racial o étnico y estado de salud. | UN | والهدف هو توحيد مستويات الحماية من جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز القائم على العجز، أو التوجه الجنسي، أو الوضع العرقي أو الأصل الإثني أو الصحي. |
Se recomienda que el sistema de cuotas se aplique sin discriminación por motivos de raza o de origen étnico o nacional. | UN | ويوصى بتطبيق نظام الحصص بدون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو القومي. |
La nacionalidad o la etnia de origen de las mujeres no es un criterio que determine el tipo de acompañamiento social propuesto, aunque determinadas minorías étnicas, como los romaníes, plantean problemas específicos y son objeto de un acompañamiento más apropiado. | UN | ولا تشكل الجنسية أو الأصل الإثني للنساء معيارا يحدد نوع المساعدة الاجتماعية المقترحة. بيد أن أقليات إثنية معينة، مثل الروما، تنطوي على إشكالية محددة وتحصل على مساعدة أكثر تكيّفا مع خصائصها. |
A ese respecto, el reclutamiento y la gestión de sus efectivos se llevarán a cabo sin discriminación alguna por motivos de raza, sexo, grupo étnico, lugar de origen o religión. | UN | وبناء على ذلك، يُجند أفرادها وتُدار شؤونهم دونما تمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو الأصل الإثني أو المنطقة أو الدين. |
El Comité opina que la recopilación de esos datos permitirá al Estado parte definir y aplicar políticas adecuadas con el fin de eliminar las distintas formas de discriminación por motivo de raza, color, ascendencia y origen étnico o nacional. | UN | تتفق اللجنة مع الرأي القائل بأن جمع هذه البيانات مفيد للدولة الطرف كي تحدد وتطبق سياسات ملائمة تهدف إلى القضاء على مختلف أشكال التمييز على أساس العرق أو اللون أو السلالة أو الأصل الإثني أو القومي. |
En sus ataques indiscriminados, el terrorismo internacional no ha dejado indemne a ninguna región ni ha respetado raza, religión o etnia alguna. | UN | وفي هجماته العشوائية فإن الإرهاب الدولي لم يترك منطقة واحدة لم يلحقها الضرر ولا كان يحترم الأرومة العرقية أو الديانة أو الأصل الإثني. |
El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para eliminar la discriminación en el acceso a la vivienda y la segregación residencial basada en la raza, el color y el origen étnico o nacional, entre otros medios: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للقضاء على التمييز في الحصول على السكن والفصل في المساكن على أساس العرق أو لون البشرة أو الأصل الإثني أو القومي، وذلك بوسائل من بينها ما يلي: |
Significa ocuparse del alivio de la pobreza, la educación, la salud, la seguridad alimentaria y los riesgos ambientales, así como la desigualdad fundada en los ingresos, el género o la etnicidad. | UN | ويعني ذلك تناول مسائل تخفيف وطأة الفقر، والتعليم، والصحة، والأمن الغذائي، والأخطار البيئية، فضلا عن عدم المساواة بسبب مستوى الدخل أو نوع الجنس أو الأصل الإثني. |