Las limitaciones a las libertades y los derechos no pueden tener carácter discriminatorio por razón del sexo, la raza, el color de piel, el idioma, la religión, el origen nacional o social, el patrimonio o la situación social. | UN | لا يجوز أن تكون القيود على الحريات والحقوق تمييزية على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |
Los ciudadanos de la República de Macedonia gozan de iguales libertades y derechos, indistintamente de su sexo, raza, color de piel, origen nacional o social, convicción política o religiosa, condición económica o social. | UN | ويتساوى مواطنو جمهورية مقدونيا في الحقوق والحريات بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو القناعة السياسية أو الاعتقاد الديني أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |
Si se limitan las libertades y derechos, no se establecerán discriminaciones por motivos de sexo, raza, color de la piel, idioma, religión, origen nacional o social, posición económica o condición social. | UN | ويمنع أن تكون القيود المفروضة على الحريات والحقوق تمييزية بناء على الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |
Además, la ley prohíbe la discriminación por motivo de sexo, raza, color, origen nacional o social, afiliación política o religiosa o situación económica o social. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحظر القانون حالات التمييز على أساس الجنس أو العرق أو لون البشرة أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الانتماء السياسي والديني أو الحالة الاقتصادية والاجتماعية. |
El anteproyecto de declaración no debería decir nada que sea incompatible con el carácter universal e inalienable de los derechos humanos de la persona sin tener en cuenta su raza, color, sexo, idioma, religión, convicciones políticas u otras, origen nacional o social, situación financiera, nacimiento u otra condición. | UN | فينبغي ألا يتعارض أي نص في مسودة مشروع الإعلان مع عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتصرف بغض النظر عن العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الميلاد أو غير ذلك. |
Las libertades y los derechos de las personas y el ciudadano se pueden limitar en caso de guerra o emergencia, según está previsto en la Constitución. La restricción de las libertades y los derechos no se puede fundar en el sexo, la raza, el color de la piel, el idioma, la religión, el origen nacional o social, el patrimonio o la condición social. | UN | لا يمكن تقييد حريات وحقوق الإنسان والمواطن إلا في حالة الحرب أو حالة الطوارئ، وفقاً للدستور، لا يجوز أن تكون القيود على الحريات والحقوق تمييزية على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos, adoptada en 1948, proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y establece los derechos humanos que toda persona tiene sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. | UN | ويؤكد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن جميع البشر يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق وينص على حقوق الإنسان الواجبة للجميع دون تمييز من أي نوع مثلا بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر. |
44. De conformidad con el artículo 9 de la Constitución de la República de Macedonia, todos los ciudadanos tienen iguales derechos y libertades, con independencia de su sexo, raza, color, origen nacional o social, afiliación política o convicciones religiosas, patrimonio o condición social. | UN | 44- طبقاً للمادة 9 من الدستور، فإن جميع المواطنين متساوون في حرياتهم وحقوقهم، بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو اللون، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الانتماء السياسي أو المعتقد الديني، أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |
Reafirmando la Declaración Universal de Derechos Humanos y que toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en esa Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, | UN | وإذ يؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان دونما تمييز من أي نوع بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر، |
Según al artículo 14 del Convenio, el disfrute de las libertades indicadas en él se garantizará sin discriminación por motivos tales como el sexo, la raza, el color, el idioma, la religión, la opinión política o de otro tipo, el origen nacional o social, la asociación con una minoría nacional, la propiedad, el nacimiento u otra condición. | UN | وتنص المادة 14 من الاتفاقية على أن يكون التمتع بالحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية مكفولاً دون تمييز على أي أساس كالجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو سائر الآراء أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو الملكية أو المنشأ أو صفة أخرى. |
Toda persona tiene los derechos y las libertades proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin distinción alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. | UN | ولكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع مثل التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين، أو الرأي، سياسيا أو غير سياسي، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر. |
520. No existe ninguna ley que entrañe tipo alguno de discriminación en el territorio de Groenlandia por motivos de raza, color, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, condición económica, linaje o cualquier otra condición social. | UN | 520- ولا يوجد تشريع ينطوي على تمييز من أي نوع داخل حدود غرينلاند من حيث العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الأملاك أو المولد أو أية وضعية أخرى. |
Destacamos la responsabilidad que incumbe a todos los Estados, de conformidad con la Carta, de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin discriminación de ningún tipo por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, capacidad económica, nacimiento u otra condición. | UN | 122- ونشدد على المسؤوليات الملقاة على عاتق جميع الدول، وفقا للميثاق، والمتمثلة في احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر. |
Artículo 2: " Toda persona tiene derecho al disfrute de los derechos y libertades reconocidos y garantizados en la presente Carta sin distinción alguna, en particular por motivos de raza, etnia, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otro tipo, origen nacional o social, fortuna, nacimiento o cualquier otra situación " ; | UN | المادة 2: " لكل إنسان الحق في التمتع بالحقوق والحريات التي يقر بها هذا الميثاق ويضمنها، من دون أي تمييز سواء كان عرقيا أم إثنيا أو بسبب اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أم أي رأي آخر أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي حالة أخرى " ؛ |
Destacamos la responsabilidad que incumbe a todos los Estados, de conformidad con la Carta, de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin discriminación de ningún tipo por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, capacidad económica, nacimiento u otra condición. | UN | 122- ونشدد على المسؤوليات الملقاة على عاتق جميع الدول، وفقا للميثاق، والمتمثلة في احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر. |
36. De conformidad con el artículo 9 de la Constitución, todos los ciudadanos tienen iguales libertades y derechos, con independencia del sexo, la raza, el color de la piel, el origen nacional o social, las convicciones políticas o religiosas, el patrimonio y la condición social. | UN | 36- طبقاً للمادة 9 من الدستور، فإن جميع المواطنين متساوون فيما يتعلق بحرياتهم وحقوقهم، بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو اللون، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو المعتقدات السياسية والدينية، أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |
1. Cada uno de los Estados parte de esta Carta se compromete a respetar y garantizar a todos los individuos que se hallen en su territorio y en su ámbito jurisdiccional todos y cada uno de los derechos y libertades proclamados en esta Carta, sin distinción alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión, origen nacional o social, fortuna, nacimiento o discapacidad física o intelectual. | UN | 1- تتعهد كل دولة طرف في هذا الميثاق بأن تكفل لكل شخص خاضع لولايتها حق التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الميثاق دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو المعتقد الديني أو الرأي أو الفكر أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو الإعاقة البدنية أو العقلية. |
Por ejemplo, el Ministerio de Desarrollo Social y Comunitario define la discriminación como distinción de cualquier tipo, sea por raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de otra índole, origen nacional o social, tenencia de bienes, nacimiento u otra condición. | UN | فعلى سبيل المثال، تُعرِّف وزارة التنمية الاجتماعية والمجتمعية التمييز على أنه " التمييز من أي نوعٍ، مثل التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الممتلكات أو الميلاد أو غير ذلك " . |
En la elaboración y la aplicación de las políticas y prácticas para la realización del derecho al desarrollo no debe hacerse distinción alguna, basada en motivos de raza, color, sexo, idioma, opiniones políticas o de otra índole, religión, origen nacional o social, patrimonio, nacimiento u otra condición, entre los beneficiarios o los agentes, aunque no exista entre ellos igualdad en la participación, la remuneración o la motivación. | UN | ولا يجوز أن يكون هناك أي تمييز عند تصميم جميع السياسات والممارسات المتعلقة بإعمال الحق في التنمية بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الرأي السياسي أو غيره من آراء أو الدين أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر، وليس هذا فقط فيما بين المستفيدين، ولكن فيما بين الوكلاء أيضا، حتى لو لم يستووا في المشاركة أو الأجر أو الدافع. |
" Toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. " | UN | " لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في هذا الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي، سياسياً وغير سياسي، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر " . |