ويكيبيديا

    "أو الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o las Naciones
        
    • o de las Naciones
        
    • ni las Naciones
        
    • o naciones
        
    • o a las Naciones
        
    • o por las Naciones
        
    • ni de las Naciones
        
    • o que proporcionen
        
    • ni a las Naciones
        
    • ni en las Naciones
        
    • o para las Naciones
        
    La Misión o las Naciones Unidas, según el caso, notificarán de inmediato a la Comisión por escrito cuando entre nuevamente en servicio el vehículo que estaba fuera de servicio. UN ويتعين على البعثة أو الأمم المتحدة، حسب الحالة، تقديم إشعار كتابي فوري إلى اللجنة بعودة المركبة المعنية إلى الخدمة.
    Lamentablemente, la respuesta no ha sido tan rápida como nosotros o las Naciones Unidas quisiéramos. UN ومما يؤسف له، أن الرد لم يكن بالسرعة التي كنا نحن أو الأمم المتحدة نتوخاها.
    Las organizaciones regionales pueden ofrecer a la Corte un apoyo similar al que aportan los Estados o las Naciones Unidas. UN ويمكن للمنظمات الإقليمية أن تزود المحكمة بدعم على غرار الدعم الذي توفره الدول أو الأمم المتحدة.
    La prevención de conflictos en el marco de la CEDEAO o de las Naciones Unidas también debe ser objeto de especial atención. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص كذلك في إطار الجماعة أو الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراعات.
    Sabemos bien que no importa cuán grande pueda ser nuestra red, no podemos ayudar a África sin trabajar con nuestros asociados, ya sean las instituciones del Gobierno o de las Naciones Unidas. UN إننا نعرف جيداً أنه مهما كانت شبكتنا كبيرة فإننا لن نستطيع مساعدة أفريقيا ما لم نعمل مع الجهات الشريكة لنا، سواء كانـت مؤسسات حكومية أو الأمم المتحدة.
    Ni el Gobierno ni las Naciones Unidas serán sancionados cuando la falta de cumplimiento se deba a la situación operacional en la zona de la misión. UN ويتعيَّن ألا تُفرض أية غرامات على الحكومة أو الأمم المتحدة إذا لم يسفر الوضع التشغيلي في منطقة البعثة عن أي أداء.
    No obstante, es inaceptable que el principio de la libre determinación sea explotado por minorías nacionales o naciones pequeñas que históricamente han constituido una sola sociedad con otras naciones, en el seno de Estados soberanos que hoy son miembros de las Naciones Unidas. UN إلا أنه من غير المقبول أن يستغل مبدأ تقريـــر المصير من قبل اﻷقليات الوطنية أو اﻷمم الصغيرة التي تشكل تاريخيا، مع أمم أخرى، مجتمعا واحـــدا داخـــل إطار دول ذات سيادة هي اليوم أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    :: Circunstancias que pueden motivar la realización de cambios por el gobierno o las Naciones Unidas UN :: الظروف الداعية إلى قيام الحكومة أو الأمم المتحدة بإدخال تغييرات على طلب التوريد
    :: Circunstancias que pueden motivar la realización de cambios por el gobierno o las Naciones Unidas UN :: الظروف الداعية إلى قيام الحكومة أو الأمم المتحدة بإدخال تغييرات على طلب التوريد
    El Gobierno del país tiene la esperanza de que la Secretaría del Commonwealth o las Naciones Unidas proporcionen los recursos económicos necesarios para contratar uno o dos consultores mientras se refuerza la capacidad técnica necesaria en el Ministerio de Asuntos de la Mujer y Seguridad Social. UN وأعربت حكومتها عن الأمل في أن تقدم أمانة الكمنولث أو الأمم المتحدة الموارد اللازمة لتوظيف استشاري أو اثنين ريثما تتمكن وزارة شؤون المرأة والأمن الاجتماعي من بناء قدراتها التقنية اللازمة.
    5.10 Las cuotas de entidades que no sean un Estado Parte [o las Naciones Unidas] para sufragar los gastos de la Corte se contabilizarán como ingresos diversos. UN تعامل مساهمات الكيانات الأخرى غير الدول الأطراف [أو الأمم المتحدة] في نفقات المحكمة باعتبارها إيرادات متنوعة.
    Si una Misión o las Naciones Unidas usan indebidamente las designaciones provisionales, el Departamento de Estado de los Estados Unidos adoptará todas las medidas apropiadas. UN وستتخذ وزارة خارجية الولايات المتحدة الإجراء المناسب في حالة مخالفة إحدى البعثات، أو الأمم المتحدة، لشروط استخدام الإجراء المؤقت.
    Acogiendo con beneplácito los procesos de paz que ya han iniciado algunos Estados interesados para resolver sus controversias por medios pacíficos, en forma bilateral o con la mediación de, entre otros, terceras partes, organizaciones regionales o las Naciones Unidas, UN وإذ ترحب بعمليات السلام التي استهلتها الدول المعنية بالفعل لتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو من خلال وساطة جهات أخرى، بما فيها الأطراف الثالثة أو المنظمات الإقليمية أو الأمم المتحدة،
    Acogiendo con beneplácito los procesos de paz que ya han iniciado algunos Estados interesados para resolver sus controversias por medios pacíficos, en forma bilateral o con la mediación de, entre otros, terceras partes, organizaciones regionales o las Naciones Unidas, UN وإذ ترحب بعمليات السلام التي استهلتها الدول المعنية بالفعل لتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو من خلال وساطة جهات أخرى، بما فيها الأطراف الثالثة أو المنظمات الإقليمية أو الأمم المتحدة،
    Los desplazados dijeron que querían que fuerzas de la UA o de las Naciones Unidas les protegieran. UN وقال المشردون داخليا إنهم يريدون من قوات الاتحاد الأفريقي أو الأمم المتحدة حمايتهم.
    De manera que el empréstito, si tuviere lugar, no conllevaría responsabilidad alguna por parte de ONU-Hábitat o de las Naciones Unidas. UN وهكذا فإن الاقتراض، إذا ما حصل، لن يضع المسؤولية عن الدين على عاتق موئل الأمم المتحدة أو الأمم المتحدة.
    La gran mayoría de los fondos internacionales siguen gastándose fuera de los cauces del Gobierno Afgano o de las Naciones Unidas. UN ولا تزال الغالبية العظمى من الأموال الدولية تُنفَق خارج قنوات الحكومة الأفغانية أو الأمم المتحدة.
    La videocinta no mencionaba explícitamente, no obstante, ni la Misión de la Unión Africana ni las Naciones Unidas. UN غير أن الشريط لم يخص بالذكر بعثة الاتحاد الأفريقي أو الأمم المتحدة.
    A veces se definen como violaciones del derecho internacional que amenazan a la existencia de los Estados o naciones. UN وهي تعرﱠف أحيانا بوصفها انتهاكات للقانون الدولي تهدد وجود الدول أو اﻷمم.
    Otra causa de preocupación era el hecho de que la URSS exigía a los gobiernos de los becarios o a las Naciones Unidas que costearan los pasajes de los becarios en su programa. UN وهناك مجال آخر من المجالات المسببة للقلق وهو أن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية طلب في برنامجه أن تقوم الحكومات التي يكون متدربوها من مواطنيها أو اﻷمم المتحدة بدفع كلفة التحاق المتدربين.
    Al mismo tiempo, se proponía que la fuerza estuviera integrada por gendarmes suministrados por países africanos, cuyos gastos serían sufragados por Europa o por las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، اقترحت أن تتألف القوة من خفر الدرك الذين توفرهم البلدان الأفريقية وتغطي تكلفتهم أوروبا أو الأمم المتحدة.
    Permitir que Israel reciba un trato preferencial, que siga actuando fuera de la ley y que siga saliéndose con la suya tras incumplir las obligaciones que tiene con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad no redundará en interés de la comunidad internacional ni de las Naciones Unidas. UN وليس من مصلحة المجتمع الدولي أو الأمم المتحدة السماح لإسرائيل بمعاملة تفضيلية، وبأن تستمر في العمل خارج نطاق القانون، وأن تستمر في الإفلات من المحاسبة على عدم الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    3. El procedimiento de consulta a que se refiere el presente artículo se utilizará para determinar la forma más equitativa de financiar la asistencia o los servicios especiales que proporcione, previa solicitud, la Organización Mundial del Turismo a las Naciones Unidas o que proporcionen éstas a la Organización Mundial del Turismo, con sujeción a los acuerdos complementarios que se concierten a tal fin. UN 3 - تُستخدم المشاورات المشار إليها في هذه المادة لتحديد الطريقة الأكثر إنصافا لتمويل أي خدمـــات أو مساعدة خاصة تقدّمها، بناء على الطلب، منظمــــة السياحة العالمية إلى الأمم المتحدة أو الأمم المتحدة إلى منظمة السياحة العالمية، رهنا بترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض.
    Por ejemplo, en un caso reciente ocurrido en Darfur septentrional, el Gobierno tomó medidas para trasladar un grupo sin consultar a la OIM ni a las Naciones Unidas. UN وكمثال على ذلك، قامت الحكومة، في حالة حدثت مؤخرا في دارفور الشمالية، باتخاذ إجراءات لنقل مجموعة من هذا القبيل دون تشاور مع المنظمة الدولية للهجرة أو الأمم المتحدة.
    La Comisión de Indemnización había destacado que, con arreglo al derecho internacional y de conformidad con la aceptación oficial del Iraq, las obligaciones vinculadas con el pago de intereses sobre las sumas concedidas recaían en el Gobierno del Iraq, no en la Comisión ni en las Naciones Unidas en general. UN 33 - وشددت لجنة التعويضات على أنه، بموجب القانون الدولي وعلى النحو الذي قبله العراق رسميا، تقع الالتزامات المرتبطة بدفع التعويضات على عاتق العراق، وليس على عاتق اللجنة أو الأمم المتحدة ككل.
    Estos últimos por supuesto tienen escasas probabilidades de contribuir a la reducción de los costos de transacción relacionados con la financiación, ya sea para el gobierno o para las Naciones Unidas, aunque es posible que se logre reducir otros costos de transacción. UN ولا يرجح بطبيعة الحال أن يؤدي هذا الخيار الأخير إلى تخفيض تكاليف المعاملات المتصلة بالتمويل على الحكومة أو الأمم المتحدة على حد سواء، وإن كان من المحتمل أن تخفض تكاليف أخرى للمعاملات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد