ويكيبيديا

    "أو الإذن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o autorización
        
    • o la autorización
        
    • o autorizar la
        
    • o autorizaciones
        
    • o permiso
        
    • o autoriza
        
    • o el permiso
        
    • o autorizar su
        
    • ni autorizar
        
    • o de autorización
        
    ii) necesidad de tener una licencia o autorización para actuar como intermediario; o UN `2 ' اقتضاء الترخيص أو الإذن لأعمال السمسرة؛
    La concesión de licencia o autorización respecto de la fabricación de piezas y componentes se hará de conformidad con el derecho interno; UN ويتعين أن يكون الترخيص أو الإذن بصنع الأجزاء والمكونات وفقا لأحكام القانون الداخلي؛
    La concesión de licencia o autorización respecto de la fabricación de piezas y componentes se hará de conformidad con el derecho interno; UN ويتعين أن يكون الترخيص أو الإذن بصنع الأجزاء والمكونات وفقا لأحكام القانون الداخلي؛
    El artículo 8 refuerza esta protección y dispone que el acta de matrimonio debe mencionar expresamente el consentimiento, o la autorización en el caso de un(a) menor, previsto por la ley. UN وتعزز المادة 8 هذه الحماية وتنص على أن وثيقة الزواج يجب أن تتضمن ذكر الموافقة أو الإذن صراحة في حالة زواج قاصر أو قاصرة وفقا للقانون.
    En los últimos años, el Consejo ha sido rápido en amenazar o autorizar la acción coercitiva en algunas situaciones, pero ha permanecido en silencio e inactivo en otros casos. UN وفي السنوات الأخيرة، كان المجلس يسارع إلى التهديد باستخدام إجراء قسري، أو الإذن باستخدامه، في حالات بعينها، بينما يبقى صامتا وسلبيا في حالات أخرى.
    Esos sistemas podrían incluir medidas como el registro de los intermediarios, la concesión de licencias o autorizaciones para sus actividades y la tipificación como delito de todas las actividades ilícitas de los intermediarios que se lleven a cabo en su jurisdicción. UN ويمكن لهذه النظم أن تشمل تدابير مثل تسجيل السماسرة والترخيص أو الإذن بالسمسرة وكذلك تجريم جميع أنشطة السمسرة غير المشروعة التي تتم ضمن ولايتها القضائية.
    Actos que entrañen el suministro de información falsa que pueda influir indebidamente en la concesión de la licencia o autorización requerida para la fabricación de armas de fuego, o para su exportación, importación o tránsito UN تقديم معلومات خاطئة من شأنها أن تؤثر في إصدار الترخيص أو الإذن إما للصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر
    Actos relacionados con la falsificación o el uso indebido de documentos con objeto de lograr que se conceda la licencia o autorización requerida para la fabricación de armas de fuego, o para su exportación, importación o tránsito UN تزوير وثائق أو إساءة استعمالها لغرض استصدار الترخيص أو الإذن إما بالصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر
    CNSNS: licencia o autorización previa. UN اللجنة الوطنية للأمن النووي والضمانات: الترخيص أو الإذن المسبقان.
    Mandato general, mandato específico o mandato especial que sirve de base jurídica o autorización para llevar a cabo la actividad; UN الولاية العامة أو الخاصة أو المخصصة التي توفر الأساس القانوني للاضطلاع بالنشاط أو الإذن به؛
    ii) Prohibir la pesca en alta mar a los buques que no tengan la licencia o autorización debidas o que pesquen de manera distinta a la establecida en los términos y condiciones de la licencia, autorización o permiso; UN ' 2` حظر صيد السمك في أعالي البحار بسفن غير مرخص أو مأذون لها حسب الأصول للصيد أو الصيد في أعالي البحـــار بسفــــن بطريقـــة أخــــرى لا تتفـــق مع أحكام وشروط الترخيص أو الإذن أو التصريح؛
    El permiso o autorización de exportación también requiere una solicitud plenamente documentada por la parte interesada, que tiene que especificar el país a que se propone exportar y el producto mismo. UN ويتطلب إعطاء التصريح أو الإذن بالتصدير أيضا طلبا موثقا توثيقا كاملا يتقدم به الطرف المهتم بالأمر والذي يتعين عليه أن يحدد البلد الذي يعتزم التصدير إليه ونوع المنتج نفسه.
    En ese contexto, lo difícil sería decidir si se puede considerar responsable a una organización internacional de una solicitud o una autorización en los casos en que la solicitud o la autorización estén prohibidas por la obligación internacional que se viola. UN وفي هذا السياق يكون السؤال الصعب هو هل يمكن اعتبار المنظمة الدولية مسؤولة عن الطلب أو الإذن في الحالات التي لا يكون فيها الطلب أو الإذن محظورا بموجب الالتزام الدولي الذي تعرض للإخلال به.
    Existen igualmente registros de intermediarios, pero el registro o la autorización para actuar como intermediario no sustituye en ningún caso el requisito de obtener la licencia necesaria o la autorización escrita para cada transacción. UN وكذلك يجري إعداد سجل بسماسرة الأسلحة، لكن التسجيل أو الإذن بالعمل سمسارا لا يقوم في أي حال بديلا عن شرط الحصول على الرخصة اللازمة أو الإذن المكتوب الضروري لكل معاملة من المعاملات.
    3. Los párrafos 1 y 2 se aplican independientemente de que el hecho en cuestión sea internacionalmente ilícito para los Estados miembros o las organizaciones internacionales miembros a los que se dirigió la decisión o la autorización. UN 3 - تنطبق الفقرتان 1 و 2 سواء كان الفعل المعني غير مشروع دوليا أو لم يكن كذلك بالنسبة إلى الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء التي يكون القرار أو الإذن موجها إليها.
    Reconociendo también que al permitir o autorizar la producción y el consumo de metilbromuro para usos críticos u otorgar licencias a tal efecto, las Partes que operan con arreglo a una exención para usos críticos deben tener en cuenta la medida en que se dispone de metilbromuro en cantidad y calidad suficientes procedente de reservas existentes de metilbromuro en bancos o reciclado, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن على الأطراف العاملة بموجب إعفاء للاستخدامات الحرجة أن تأخذ في الاعتبار مدى توافر بروميد الميثيل بكمية كافية ونوعية مناسبة من المخزونات الموجودة في المصارف أو المعاد تدويرها عند منح التراخيص بإنتاج واستهلاك بروميد الميثيل أو الإذن أو التصريح بذلك،
    Debería debatirse si un solo Estado podría llevar a cabo o autorizar la eliminación activa de desechos espaciales, o si sería más adecuado un marco y un consenso internacionales para esa tarea. UN كما ينبغي أن تُناقش مسألة ما إذا كان يمكن الاضطلاع بإزالة نشطة للحطام الفضائي، أو الإذن بذلك، من جانب دولة واحدة بمفردها، أو ما إذا كان من شأن وجود إطار دولي للإزالة النشطة للحطام الفضائي بمقتضى توافق في الآراء على الصعيد الدولي أن يكون ملائماً أكثر.
    Esos sistemas podrían incluir medidas como el registro de los intermediarios, la concesión de licencias o autorizaciones para sus actividades y la tipificación como delito de la aplicación de sanciones a todas las actividades ilícitas de los intermediarios que se lleven a cabo en su jurisdicción. UN ويمكن أن يشمل هذا النظام تدابير مثل تسجيل السماسرة، والترخيص أو الإذن بالسمسرة وكذلك تحريم فرض عقوبات على جميع أنشطة السمسرة غير المشروعة التي تتم ضمن ولايتها القضائية.
    i) Incluir condiciones en la licencia, autorización o permiso que sean suficientes para dar cumplimiento a las obligaciones que incumban al Estado del pabellón en los planos subregional, regional o mundial; UN ' 1` تطبيـــق أحكام وشـــروط علـــى الترخيــص أو الإذن أو التصريــح بمــا يكفــي لقيــام دولــــة العلــــم بالوفاء بأي التزامات دون إقليمية أو إقليمية أو عالمية؛
    A la División de Servicios de Supervisión corresponde con carácter exclusivo la tarea de realizar, gestionar, o autoriza a otros a realizar o gestionar los servicios de supervisión independientes. UN وتتولى شعبة خدمات الرقابة وحدها أداء الخدمات الرقابية أو إدارتها أو الإذن لآخرين بأداء خدمات رقابية مستقلة وإدارتها.
    Asimismo, se debe corregir la falta de legislación relativa a los servicios de guardería, el horario de trabajo flexible o el permiso para ausentarse de su trabajo a fin de subvenir a las necesidades de los hijos y la falta de instalaciones para actividades después del horario escolar. UN وقالت إنه يجب أيضا معالجة مسألة عدم وجود تشريعات بشأن مرافق رعاية الطفل وساعات عمل مرنة أو الإذن بترك العمل لتلبية احتياجات الأطفال وعدم وجود مرافق ما بعد ساعات الدراسة.
    13. Un Estado que se proponga establecer un servicio de transmisiones internacionales directas por televisión mediante satélites, o autorizar su establecimiento, notificará sin demora su intención al Estado o Estados receptores e iniciará prontamente consultas con cualquiera de los Estados que lo solicite. UN 13- على أي دولة تعتزم إنشاء أو الإذن بإنشاء خدمة للإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية أن تقوم، دون إبطاء، بإبلاغ الدولة أو الدول المستقبلة المقترحة بهذه النيّة وأن تدخل على الفور في مشاورات مع أية دولة من تلك الدول تطلب ذلك.
    Es evidente que no se puede ni prever ni autorizar un llamamiento a la generosidad pública para recaudar fondos destinados a financiar actos de terrorismo. UN ومن البديهي أن مناشدة عامة الناس ليجودوا بأموالهم من أجل جمع أموال تكون الغاية منها تمويل أعمال إرهابية أمر لا يمكن قبوله أو الإذن به.
    La negligencia del Estado a la hora de intervenir para poner fin a esos actos, sancionar a los autores y ofrecer reparación a las víctimas de la tortura facilita y hace posible que los actores no estatales cometan impunemente actos prohibidos por la Convención, por lo que la indiferencia o inacción del Estado constituye una forma de incitación y/o de autorización de hecho. UN ونظراً إلى أن عدم ممارسة الدولة الحيطة الواجبة للتدخل بهدف وقف أعمال التعذيب ومعاقبة مرتكبيها وتوفير سبل الانتصاف لضحاياها يسهِّل على الجهات غير التابعة للدولة ارتكاب أفعال غير مسموح بها بموجب الاتفاقية مع الإفلات من العقاب، ويمكِّن هذه الجهات من ارتكابها، فإن لا مبالاة الدولة أو تقاعسها يمثل شكلاً من أشكال التشجيع على ارتكاب هذه الأفعال و/أو الإذن الفعلي بارتكابها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد