El método de la depreciación proporcional a la utilización da lugar a una tasa de depreciación basada en la utilización o producción esperada del activo. | UN | وفي طريقة حاصل جمع الوحدات يجري تخصيص مبلغ على أساس الاستخدام المتوقع أو الإنتاج المتوقع للأصل. |
:: Costos cuya cuantía total en dólares varía en función del nivel de actividades o producción. | UN | :: هي تكاليف تتباين في إجمالي القيمة بالدولار، استنادا إلى مستوى النشاط أو الإنتاج. |
Nivel básico de consumo o producción | UN | خط الأساس للاستهلاك أو الإنتاج |
La gestión ambiental en el sector industrial de los países en desarrollo tiende a desplazarse hacia las técnicas preventivas o la producción más limpia. | UN | تميل الإدارة البيئية في الصناعة في البلدان النامية إلى التحول إلى استخدام الأساليب الوقائية، أو الإنتاج الأنظف. |
La gestión ambiental en el sector industrial de los países en desarrollo tiende a desplazarse hacia las técnicas preventivas o la producción más limpia. | UN | تميل الإدارة البيئية في الصناعة في البلدان النامية إلى التحول إلى استخدام الأساليب الوقائية، أو الإنتاج الأنظف. |
Los Estados partes también tienen que notificar al depositario sus adquisiciones de armas convencionales, ya sea mediante la importación o la producción nacional, a más tardar a los 90 días de que esas armas hayan sido incorporadas a los inventarios de las fuerzas armadas. | UN | وتتطلب الاتفاقية أيضا من الدول الأطراف أن تخطر الجهة الوديعة بمقتنياتها من الأسلحة التقليدية، سواء كان ذلك من خلال الواردات أو الإنتاج الوطني، خلال 90 يوما من إدماجها في القوات المسلحة. |
Nivel básico de consumo o producción | UN | خط الأساس للاستهلاك أو الإنتاج |
Nivel básico de consumo o producción | UN | خط الأساس للاستهلاك أو الإنتاج |
Nivel básico de consumo o producción | UN | خط الأساس للاستهلاك أو الإنتاج |
Nivel básico de consumo o producción | UN | خط الأساس للاستهلاك أو الإنتاج |
Por ejemplo, es imposible realizar investigaciones sin transferir tecnologías de medición o producción. | UN | فعلى سبيل المثال، يتعذَّر إجراء البحث دون نقل تكنولوجيات القياس أو الإنتاج. |
En las cartas se pedían explicaciones de las cifras de consumo o producción que no alcanzaban los niveles previstos para lograr o mantener el cumplimiento de los controles del Protocolo. | UN | وإلتمست الرسائل معلومات توضح الأرقام المتعلقة بالاستهلاك أو الإنتاج التي لا تفي بالمستويات المتوقعة لتحقيق أو مواصلة الامتثال للضوابط الرقابية للبروتوكول. |
Cuando llegaron a su destino, los inspectores se entrevistaron con el director de la empresa, a quien interrogaron acerca del tipo de proyectos realizados por la institución y las actividades relacionadas con los sistemas de dirección de los misiles. También le preguntaron si su empresa tenía proyectos para el futuro y si las labores de investigación efectuadas tenían relación con las actividades de desarrollo o producción. | UN | قابلت المجموعة مدير الشركة واستفسرت منه عن المشاريع المنفذة في الشركة وعن نشاط السيطرة والتوجيه للصواريخ وهل هناك مشاريع مستقبلية وهل هناك بحوث تتعلق بالتطوير أو الإنتاج. |
5. Malasia ha apoyado siempre los esfuerzos internacionales para prevenir la transferencia ilegal de tecnología nuclear o la producción ilegal de materiales que puedan utilizarse indebidamente para el desarrollo clandestino de armas de destrucción en masa. | UN | 5- لقد أيدت ماليزيا دائماً الجهود الدولية الرامية إلى منع نقل التكنولوجيا النووية بصورة غير مشروعة أو الإنتاج غير المشروع لمواد يمكن إساءة استعمالها لغرض الاستحداث السري لأسلحة تدمير شامل. |
El texto de la recomendación uniforme del tipo 3 aborda la cuestión de una Parte que haya presentado una explicación de su desviación de las medidas de control del consumo o la producción, establecidas en el Protocolo que confirme su incumplimiento de esas medidas, pero que no haya presentado un plan de acción. | UN | ونص التوصية الموحدة 3 يتناول مسألة طرف قدم توضيحاً لانحرافه عن تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على الاستهلاك أو الإنتاج يؤكد عدم امتثاله لتلك التدابير، ولكنه لم يقدم خطة عمل.. |
Cuando se haya observado durante el pasado año un gran aumento o disminución del cultivo o la producción de plantas o drogas, señale brevemente las razones. | UN | فيما يتعلق بالنباتات/المخدرات التي لوحظت بشأنها زيادة قوية أو انخفاض قوي في الزراعة أو الإنتاج خلال السنة الماضية، يرجى بيان الأسباب بإيجاز. |
206. En las empresas y organismos de servicios básicos para la población y la economía, el órgano que convoque una huelga o imponga un cierre patronal habrá de garantizar los servicios o la producción indispensables. | UN | 206- وفي المؤسسات والوكالات التي تلبي الاحتياجات الأساسية للسكان والاقتصاد، يكون على الهيئة التي تدعو إلى الإضراب أو التي تغلق باب العمل في وجه الموظفين أن تؤمن الخدمات الأساسية أو الإنتاج الأساسي. |
Cabe subrayar que Malasia ha apoyado siempre los esfuerzos internacionales para prevenir la transferencia ilegal de tecnología nuclear o la producción ilegal de materiales que puedan utilizarse indebidamente para el desarrollo clandestino de armas de destrucción en masa. | UN | ويجب التشديد على أن ماليزيا كانت دائماً تدعم الجهود الدولية الرامية إلى منع نقل التكنولوجيا النووية بصفة غير مشروعة أو الإنتاج غير المشروع للمواد التي يمكن إساءة استعمالها في صنع أسلحة دمار شامل سراً. |
Esas decisiones podrían incluir un párrafo en el que se pida a determinada Parte que presente una explicación de su desviación de las medidas de control del consumo o la producción establecidas en el Protocolo y un plan de acción para el retorno de la Parte a la situación de cumplimiento o se pida a la Parte que presente una explicación de su desviación del compromiso o los compromisos, establecidos en el plan de acción. | UN | وقد يشتمل القرار من هذا القبيل على طلب إلى طرف معين بتقديم توضيح لانحراف عن تدابير الاستهلاك أو الإنتاج الرقابية التي يفرضها البروتوكول، وخطة عمل لعودة الطرف إلى الامتثال، أو يطلب إلى الطرف أن يقدم توضيحاً لانحراف حدث عن التزام أو التزامات واردة في خطة العمل. |
En materia de ordenación ambiental en el sector industrial, muchos países en desarrollo han empezado a inclinarse en favor de las técnicas preventivas o de la producción más limpia. | UN | في كثير من البلدان النامية، بدأت الإدارة البيئية في القطاع الصناعي في التحول إلى استخدام الأساليب الوقائية، أو الإنتاج الأنظف. |
Eso significa que las mujeres de las zonas rurales han de contar con los medios necesarios para adquirir los alimentos a través de la compra, la herencia, la producción o el trabajo. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي أن تتوافر للمرأة الريفية سبل الحصول على الغذاء عن طريق الشراء أو الإرث أو الإنتاج أو العمل. |
El GETE también informó en ese momento que el comercio perjudicial podría ser producto de las existencias mundiales de metilbromuro y de la producción mundial. | UN | وأفاد فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي حينها أيضاً بأنّ مصدر الاتجّار الضّار ربما يكون المخزونات العالمية أو الإنتاج العالمي. |
Las mujeres son las principales víctimas y son decenas de miles las desplazadas y jefas de hogar que carecen de recursos para subsistir, en un contexto en el cual tienen que asumir más responsabilidades, tanto reproductivas como productivas hacia sus familias y comunidades. | UN | والمرأة هي الضحية الرئيسية، وثمة عشرات اﻵلاف من المشردات وربات البيوت اللاتي يفتقرن إلى الموارد الكفافية في بيئة يتعين عليهن فيها أن يتحملن تجاه أسرهن ومجتمعاتهن المحلية مسؤوليات أكبر، سواء فيما يتعلق باﻹنجاب أو اﻹنتاج. |