ويكيبيديا

    "أو الإهمال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o negligencia
        
    • o descuido
        
    • o abandono
        
    • o trato negligente
        
    • o la negligencia
        
    • u omisión
        
    • o negligente
        
    • o el descuido
        
    • o el abandono
        
    • o al abandono
        
    • o desatención
        
    • o de negligencia
        
    • o negligentes
        
    • o negligencias
        
    • descuido o
        
    Esas medidas pueden contribuir a evitar las pérdidas de armas por robo, corrupción o negligencia. UN ويمكن أن تساعد هذه التدابير في منع الفقدان من خلال السرقة أو الفساد أو الإهمال.
    Esas medidas pueden contribuir a evitar las pérdidas de armas por robo, corrupción o negligencia. UN ويمكن أن تساعد هذه التدابير في منع الفقدان من خلال السرقة أو الفساد أو الإهمال.
    Todo niño tiene derecho a la vida y la supervivencia y a que se le proteja contra toda forma de sufrimiento, abuso o descuido, incluidos el abuso o el descuido físico, psicológico, mental y emocional; UN لكل طفل الحق في الحياة والبقاء وفي الوقاية من أي شكل من أشكال المشقّة أو سوء المعاملة أو الإهمال، بما في ذلك سوء المعاملة أو الإهمال البدنيان والنفسيان والذهنيان والوجدانيان؛
    Según el cuadro 81, más hombres que mujeres alegan violencia, negligencia o abandono como motivos de divorcio. UN وأضافت أنه وفقا للجدول 81 ذكر عدد من الرجال أكبر من عدد النساء العنف أو الإهمال أو التخلي كأسباب للطلاق.
    - Las campañas de información y concienciación que se hayan organizado para evitar situaciones de violencia, abuso o trato negligente y para reforzar el sistema de protección de la infancia; UN أي حملات للإعلام وإثارة الوعي منعاً للحالات المتميزة بالعنف أو الإساءة أو الإهمال وتقوية نظام حماية الطفل؛
    Las alegaciones se relacionaban esencialmente con las fallas de la ley, así como la presunta conducta impropia o la negligencia de las autoridades al aplicar las medidas previstas por la ley. UN وتتصل المزاعم في جوهرها بأوجه القصور التي تكتنف القانون وكذلك بسوء التصرف أو الإهمال من جانب السلطات في تطبيق التدابير التي ينص عليها القانون.
    Se podrá atribuir a cada miembro responsabilidad civil por cualquier daño que causen a la República, por fraude o negligencia grave, en el desempeño de sus funciones. UN وتقع على كل عضو المسؤولية المدنية عن أي ضرر يلحق بالجمهورية لدى مباشرة مهامه نتيجة للتدليس أو الإهمال الجسيم.
    Falta deliberada de conducta o negligencia UN سوء التصرف المتعمَّد أو الإهمال
    Falta deliberada de conducta o negligencia UN سوء التصرف المتعمَّد أو الإهمال
    Debe proporcionar al Comité información sobre todos los casos de muerte ocurrida durante el encarcelamiento a causa de actos de tortura, malos tratos o negligencia voluntaria. UN وينبغي لها أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن كل حالة وفاة في الحجز نتيجة التعذيب وسوء المعاملة أو الإهمال المتعمد.
    Debe proporcionar al Comité información sobre todos los casos de muerte ocurrida durante la reclusión a causa de actos de tortura, malos tratos o negligencia voluntaria. UN وينبغي لها أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن كل حالة وفاة في الحجز نتيجة التعذيب وسوء المعاملة أو الإهمال المتعمد.
    Todo niño tiene derecho a la vida y la supervivencia y a que se le proteja contra toda forma de sufrimiento, abuso o descuido, incluidos el abuso o el descuido físico, psicológico, mental y emocional; UN لكل طفل الحق في الحياة والبقاء وفي الوقاية من أي شكل من أشكال المشقّة أو سوء المعاملة أو الإهمال، بما في ذلك سوء المعاملة أو الإهمال البدنيان والنفسيان والذهنيان والوجدانيان؛
    Por otra parte, los terroristas frecuentemente organizan sus actividades o reciben asistencia desde países distintos del de la comisión de sus crímenes, lo que puede implicar complicidad o descuido por parte de las autoridades de esos países. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما ينظم الإرهابيون أنشطتهم ويتلقون التمويل من مصادر في دول غير الدول التي يرتكبون فيها جرائمهم، الأمر الذي قد يوحي بوجود قدر من التآمر أو الإهمال من جانب السلطات في تلك البلدان.
    a) El número y porcentaje de niños registrados como víctimas de abusos y/o descuido por los padres u otros parientes o personas encargadas de su cuidado; UN (أ) عدد ونسبة الأطفال المبلغ عن تعرضهم للإساءة و/أو الإهمال على يد الوالدين أو الأقارب/مقدمي الرعاية الآخرين؛
    c) Los padres no pueden ser privados de la tutela de sus hijos menores o ser separados de ellos por maltrato, abuso sexual o abandono a menos que un tribunal religioso o de la sharia o el tribunal civil haya dictado una resolución al respecto. UN (ج) لا يحرم الوالدان أو أحدهما من ولايته على أطفاله القاصرين ولا يجوز إبعادهم عنه بسبب سوء المعاملة وارتكاب الفحشاء أو الإهمال إلا بحكم قضائي صادر عن المحكمة الروحية أو الشرعية والمدنية.
    Países en los que los sistemas de protección del niño ofrecen servicios integrados de prevención y respuesta apropiados, en función de la edad, el género y la aptitud, para los niños que corren el riesgo de sufrir violencia, explotación, malos tratos o abandono UN البلدان التي تتيح فيها نظم حماية الطفل خدمات() متكاملة في مجالي الوقاية والاستجابة وتتسم بأنها ملائمة من ناحية العمر ونوع الجنس والقدرة وتتم لصالح الأطفال المعرّضين للمخاطر أو الذين تعرضوا للعنف والاستغلال أو الإيذاء أو الإهمال
    - Las campañas de información y concienciación que se hayan organizado para evitar situaciones de violencia, abuso o trato negligente y para reforzar el sistema de protección de la infancia; UN أي حملات للإعلام والتوعية منعاً لحالات العنف أو الإساءة أو الإهمال وتقوية نظام حماية الطفل؛
    Las alegaciones se relacionaban esencialmente con las fallas de la ley, así como la presunta conducta impropia o la negligencia de las autoridades al aplicar las medidas previstas por la ley. UN وتتصل المزاعم في جوهرها بأوجه القصور التي تكتنف القانون وكذلك بسوء التصرف أو الإهمال من جانب السلطات في تطبيق التدابير التي ينص عليها القانون.
    La complicidad se puede concretar mediante una acción u omisión, o mediante negligencia. UN وتحدد صفة الشريك من خلال الفعل أو القصور في الفعل أو الإهمال أيضا.
    :: Que las armas o las municiones vayan a usarse de manera abusiva o negligente; UN :: إساءة استخدام الأسلحة أو الذخيرة أو الإهمال في استخدامها،
    Muchos niños se ven sometidos habitualmente a la violencia doméstica, la explotación sexual o el abandono. UN ويتعرض الكثير من الأطفال بشكل منتظم للعنف داخل المنزل و/أو الاستغلال الجنسي و/أو الإهمال الجسيم.
    Sin embargo, antes de respaldar la reunificación, es preciso evaluar si ello expone o puede exponer al niño a la explotación, al maltrato o al abandono. UN غير أنه قبل دعم جمع شمل الأُسرة، يجدر إجراء تقييم للاحتياجات فيما إذا كان ذلك يُعرِّض أو من المحتمل أن يُعرِّض الطفل للاستغلال أو إساءة المعاملة أو الإهمال.
    El Comité está también preocupado por la falta de información sobre un mecanismo de denuncia de los casos de malos tratos o desatención en esas instituciones. UN وفضلاً عن ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن آلية الشكاوى لمعالجة حالات الإيذاء أو الإهمال في هذه المؤسسات.
    508. Igualmente, las víctimas de la agresión y la explotación sexual están incluidas en la atención que presta el Centro de Bahrein para la Protección del Niño, que evalúa, atiende y rehabilita casos de agresión sexual, física o psicológica o de negligencia en relación con menores. UN 508- كذلك فإن ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسي مشمولين برعاية مركز البحرين لحماية الطفل والذي يقوم بتقييم وعلاج وتأهيل حالات الاعتداء الجنسي أو الجسدي أو النفسي أو الإهمال.
    Actos peligrosos o negligentes que ponen en peligro a personas UN الأعمال الخطرة أو الإهمال الذي يؤذي الأشخاص
    Esas violaciones generalmente se derivan de políticas inadecuadas o negligencias. UN وتنتج هذه الانتهاكات عادة عن السياسات غير الملائمة أو الإهمال.
    Cualquier forma de abuso, descuido o falta de respeto que afecte a los usuarios del sistema de salud menoscaba sus derechos. UN فأي شكل من أشكال الاعتداء أو الإهمال أو عدم الاحترام لمستخدمي النظام الصحي يقوض إعمال حقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد