Chile otorga cooperación en términos amplios según lo convenido en tratados o convenciones. | UN | وتتعاون شيلي تعاونا واسعا على أساس البنود المتفق عليها في المعاهدات أو الاتفاقيات. |
La nueva legislación no se debe a tendencias o convenciones internacionales, sino a la evolución de la sociedad neerlandesa. | UN | ولم يكن سن التشريع الجديد مدفوعاً بالاتجاهات الدولية أو الاتفاقيات الدولية ، ولكنه كان مدفوعاً بالتطورات في المجتمع الهولندي. |
Se infiere por lo tanto que los textos completos de tales tratados o convenios serán aplicados a la operación y seguridad de la aviación civil en México. | UN | وهكذا، سيتم تطبيق جميع أحكام هذه المعاهدات أو الاتفاقيات على تشغيل الطيران المدني وأمنه في المكسيك. |
La secretaría acusará recibo de la información transmitida y la publicará en el sitio web del convenio o convenios correspondientes. | UN | سوف تعلن الأمانة عن تلقي المعلومات المرسلة وتتيحها علناً على الموقع الشبكي للاتفاقية أو الاتفاقيات المعنية. |
La jurisdicción de la Corte abarca todos los casos que le someten las partes y todos los asuntos contemplados especialmente en la Carta o en los tratados y convenciones en vigor. | UN | وتشمل ولاية المحكمة جميع القضايا التي تحال إليها من اﻷطراف وجميع المسائل التي ينص عليها بوجه خاص الميثاق أو المعاهدات أو الاتفاقيات السارية المفعول. |
Las unidades familiares sólidas y capaces de sustentar no sólo estabilizan y fortalecen la sociedad sino que también promueven los derechos del individuo más eficazmente que los tribunales o los convenios de derechos humanos. | UN | والوحدات اﻷسرية القوية الداعمة لا تؤدي الى مجرد تهيئة مجتمع مستقر ومعزز، بل إنها تؤدي أيضا الى تشجيع حقوق اﻷفراد، وذلك على نحو أكثر فعالية مما تؤدي اليه المحاكم أو الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الانسان. |
Los países que se han adherido a principios, acuerdos o convenciones en un foro, deberían apoyarlos también en la Comisión, la Conferencia de las partes en la Convención sobre el Cambio Climático, y en otros foros. | UN | وينبغي للبلدان التي تؤيد المبادئ أو الاتفاقات أو الاتفاقيات في محفل ما أن تكون على استعداد لإقرارها في إطار اللجنة ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ وغيرها. |
En cuanto al derecho a retirarse previsto en el artículo X, el Movimiento de los Países No Alineados cree que el derecho de los Estados a retirarse de tratados o convenciones debe regirse por el derecho internacional de los tratados. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الانسحاب بموجب المادة العاشرة، ترى حركة عدم الانحياز أن حق الدول في الانسحاب من المعاهدات أو الاتفاقيات ينبغي أن ينظمه قانون المعاهدات الدولي. |
La posición de los Estados partes no alineados no ha cambiado: las propuestas sobre este tema van más allá de las disposiciones del TNP y el derecho de retirarse como Estado parte de tratados o convenciones debe estar regido por el derecho internacional de tratados. | UN | ولم يتغير موقف دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة: ففي ذلك الصدد، تخطت المقترحات أحكام المعاهدة، وينبغي أن يخضع حق الدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدات أو الاتفاقيات لقانون المعاهدات الدولية. |
2) Se solicite la extradición por parte del Estado competente al amparo de tratados o convenciones internacionales vigentes para la Republica. | UN | 2- حين تطلب الدولة المعنية، بموجب المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية السارية على جمهورية أوروغواي، تسليم المتهم؛ |
Los tribunales de justicia observarán siempre el principio de la jerarquía normativa y de supremacía de la Constitución Política sobre cualquier otra ley, o tratado internacional, salvo los tratados o convenciones sobre Derechos Humanos ratificados por Guatemala, que tienen prevalencia sobre el derecho interno. | UN | يتعين على المحاكم أن تمتثل دائماً لمبدأ تدرج التشريع وسيادة الدستور على ما عداه من التشريعات أو المعاهدات الدولية فيما عدا المعاهدات أو الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي صدقت عليها غواتيمالا، والتي لها اﻷولوية على القانون الداخلي، ويعتبر النص القانون الذي يتعارض مع نص أعلى مرتبة لاغياً. |
Los derechos tutelados que se protegen son los derechos individuales, sociales, cívicos y políticos, comprendidos dentro del Título II, de la Constitución Política de la República y los contenidos en tratados o convenciones internacionales aceptados y ratificados por Guatemala. | UN | والحقوق المنصوص على حمايتها هي الحقوق الفردية والاجتماعية والمدنية والسياسية، الواردة في الباب الثاني من الدستور السياسي للجمهورية، والحقوق الواردة في المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية التي قبلتها غواتيمالا وصدقت عليها. |
La secretaría acusará recibo de la información transmitida y la publicará en el sitio web del convenio o convenios correspondientes. | UN | سوف تعلن الأمانة عن تلقي المعلومات المرسلة وتتيحها علناً على الموقع الشبكي للاتفاقية أو الاتفاقيات المعنية. |
La Secretaría acusará recibo de la información transmitida y la publicará en el sitio web del convenio o convenios correspondientes. | UN | سوف تعلن الأمانة عن تلقي المعلومات المرسلة وتتيحها للعموم على الموقع الشبكي للاتفاقية أو الاتفاقيات المعنية. |
La Secretaría acusará recibo de la información transmitida y la publicará en el sitio web del convenio o convenios correspondientes. | UN | سوف تعلن الأمانة عن تلقي المعلومات المرسلة وتتيحها للعموم على الموقع الشبكي للاتفاقية أو الاتفاقيات المعنية. |
Además, la competencia de la Corte se extiende a los tratados y convenciones vigentes en que se prevé la remisión de causas al Tribunal Permanente de Justicia Internacional (Artículo 37 del Estatuto). | UN | وبالإضافة إلى ذلك يشمل اختصاص المحكمة المعاهدات أو الاتفاقيات السارية التي تقضي بإحالة النزاعات إلى المحكمة الدائمة للعدل الدولي، (المادة 37 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية). |
Toda declaración con arreglo al párrafo 4 excluiría del ámbito de la Convención el empleo de las comunicaciones electrónicas respecto de los contratos a los que sea aplicable el convenio o los convenios indicados. | UN | ذلك أن من شأن الإعلانات التي تصدر بمقتضى الفقرة 4 أن تستبعد تطبيق الاتفاقية على استخدام الخطابات الإلكترونية فيما يتعلق بجميع العقود التي تُطبّق عليها الاتفاقية أو الاتفاقيات الدولية المحددة. |
La delegación de Croacia toma nota con satisfacción de que ya se están incorporando las disposiciones fundamentales de la Convención en acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas o acuerdos comparables actualmente en proceso de negociación. | UN | وقد لاحظ وفدها مع الارتياح أن الأحكام الرئيسية للاتفاقية أدرجت بالفعل في اتفاقات حالة القوات أو الاتفاقيات المقارنة الجاري التفاوض عليها حالياً. |
Además, de esa manera se extendería la responsabilidad mucho más allá de los límites actualmente admitidos por el derecho internacional o las convenciones en vigor. | UN | كما أن ذلك قد يؤدي الى تجاوز المسؤولية لحدودها الحالية التي يعترف بها القانون الدولي أو الاتفاقيات النافذة. |
No podrán hacerse valer ante la Corte las normas procesales especiales, las inmunidades y la protección correspondientes a la condición oficial de acusado y establecidas por el derecho interno o por convenciones o tratados internacionales. | UN | ولا يجوز الاستشهاد أمام المحكمة بالقواعد اﻹجرائية الخاصة، والحصانات وأوجه الحماية المرتبطة بالصفة الرسمية للمتهم والتي ينص عليها القانون الداخلي أو الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية. |
El empleo de munición de uranio empobrecido por las fuerzas del Reino Unido no contravenía la Carta de las Naciones Unidas ni ningún otro acuerdo, convenio o convención internacional. | UN | إن استخدام قوات المملكة المتحدة لقذائف اليورانيوم المنضب لا يتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة أو سواه من الاتفاقات أو الاتفاقيات الدولية. |
El Consejo debe ocuparse de las crisis, las amenazas, los quebrantamientos de la paz y los actos de agresión, mientras que la Asamblea debe ser el marco de los debates generales y de la aprobación de las normas generales por medio de declaraciones o de convenciones. | UN | وعلى المجلس أن يتصدى للأزمات والتهديدات وانتهاكات السلم والأعمال العدوانية، بينما على الجمعية أن تكون إطارا للمناقشات العامة واعتماد القوانين العامة من خلال الإعلانات أو الاتفاقيات. |
Ninguna motivación política puede obstaculizar la aplicación de la ley o de las convenciones de las que el Níger es parte. | UN | لا، لا يمكن أن يعيق أي دافع سياسي تطبيق القانون أو الاتفاقيات التي انضمت إليها النيجر. |
Decidió también que la Ley de 1995 sobre las decisiones administrativas, promulgada en Australia meridional, eliminaba toda expectativa legítima de que las decisiones administrativas se ajusten a las disposiciones de los tratados, convenios o pactos de derecho internacional. | UN | وقرر أيضاً أن القانون الخاص بالقرارات الإدارية لسنة 1995 الصادر في ولاية جنوب أستراليا يستبعد أي توقع مشروع بأن تتوافق القرارات الإدارية مع شروط المعاهدات أو الاتفاقيات أو العهود على المستوى الدولي. |