Los ingresos por concepto de intereses o inversiones respecto de cuentas especiales y fondos fiduciarios se retendrán salvo que el Director Ejecutivo autorice otra cosa. | UN | يُحتفظ بإيرادات الفوائد أو الاستثمارات فيما يتصل بالصناديق الاستئمانية ما لم يأذن المدير التنفيذي بخلاف ذلك. |
:: Adición del párrafo 4.15 relativo a la retención de los ingresos por concepto de intereses o inversiones respecto de fondos fiduciarios. | UN | :: الأخذ بالبند 4-15 المتعلق بالاحتفاظ بإيرادات الفوائد أو الاستثمارات فيما يتصل بالصناديق الاستئمانية. |
Como se indica en el informe de la Directora Ejecutiva, la inclusión de ese párrafo permite armonizar y uniformar el Reglamento Financiero con el del UNICEF respecto de la forma en que se han de tratar los ingresos por concepto de intereses o inversiones. | UN | وحسبما ورد في تقرير المديرة التنفيذية فإن الأخذ بهذا البند يحقق المواءمة والتوحيد مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن معاملة إيرادات الفوائد أو الاستثمارات. |
Es preciso adoptar políticas que promuevan la transferencia de tecnologías que faciliten las remesas o las inversiones abaratando esas transferencias. | UN | ويلزم اتباع سياسات لدعم نقل التكنولوجيا الذي ييّسر التحويلات أو الاستثمارات بجعل هذه التحويلات أقل تكلفة. |
Los activos actuales, sin incluir el valor de nuestra propiedad o las inversiones que Cal hizo a nombre nuestro, nos tiene más o menos en 4.2. | Open Subtitles | أو الاستثمارات التى قام بها كال نيابة عنا تجعلنا نملك حوالي 4.2 |
De conformidad con la Ley 8021, de 12 de abril de 1990, todo propietario o beneficiario de acciones, valores o cualquier otro tipo de depósito o inversión de carácter financiero debe ser debidamente identificado. | UN | ويقتضي القانون 8021 المؤرخ 12 نيسان/أبريل 1990 العمل بالشكل الصحيح على تحديد هوية أصحاب الأسهم أو الأوراق المالية أو أي نوع من الودائع أو الاستثمارات المالية أو المستفيدين منها. |
Sin embargo, el demandante tenía que demostrar que la pérdida reclamada había sido sufrida directamente por él, y no indirectamente, por ejemplo como consecuencia de una pérdida de valor de las acciones o de la inversión, porque la empresa en que el demandante había invertido hubiera sufrido a su vez pérdidas a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | بيد أنه كان على المطالبين بيان أن الخسارة المدعاة تكبدها المطالب مباشرة وليس بصورة غير مباشرة أي عن طريق فقدان الأسهم أو الاستثمارات لقيميها بسبب أن الشركة التي استثمر فيها صاحب المطالبة تكبدت هي نفسها خسائر نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La dirección política y militar del país ha autorizado a un pequeño grupo de bancos nacionales a realizar operaciones exteriores limitadas, por lo general junto con transacciones de comercio exterior aprobadas o el recibo de ayuda externa o inversiones internacionales. | UN | وأذنت القيادة السياسية والعسكرية لبضعة مصارف في الجمهورية بالمشاركة في عمليات أجنبية محدودة، تقترن عادة بالتجارة الخارجية المسموح بها، أو بتلقي المعونة الأجنبية أو الاستثمارات الدولية. |
Quiero que vengas a mí para pedirme consejos, ya sabes, y si no es en mi bote, ya sabes, como, amoríos o inversiones... | Open Subtitles | أريدكَ أن تأتي إليّ طلباً للنصيحة، و إن لم تتوفّر لديّ النصيحة كما في الغرام أو الاستثمارات... |
La discriminación de los indígenas suele reflejarse en la falta de fondos o inversiones para el crecimiento económico, la falta de recursos para prestar servicios sociales y culturales y la prioridad que cada país asigna a cosas distintas del desarrollo indígena. | UN | وكثيراً ما يظهر التمييز ضد الشعوب الأصلية في عدم توفير الأموال أو الاستثمارات الكافية للنمو الاقتصادي، ونقص الموارد المتاحة للخدمات الاجتماعية والثقافية، وتوجيه الأولويات الوطنية نحو مجالات أخرى غير التنمية المحلية. |
El PNUMA promoverá la gestión flexible, la adopción de decisiones de manera participativa y la financiación sostenible mediante pagos o inversiones relacionados con servicios de los ecosistemas para abordar los motores del cambio en los ecosistemas de manera que se revierta la degradación y aumente la capacidad de recuperación de los ecosistemas. | UN | وسوف يشجع اليونيب الإدارة التكيُّفية، واتخاذ القرارات بصورة تشاركية، والتمويل المستدام بواسطة المدفوعات أو الاستثمارات في خدمات النظام الإيكولوجي، لمعالجة القوى الدافعة لتغيير النظام الإيكولوجي، التي تعكس اتجاه انحطاط النظام الإيكولوجي وتزيد متانته. |
Párrafo 4.15: Los ingresos por concepto de intereses o inversiones respecto de cuentas especiales y fondos fiduciarios se retendrán salvo que el Director Ejecutivo autorice otra cosa. | UN | البند 4-15: يحتفظ بإيرادات الفائدة أو الاستثمارات المتعلقة بالحسابات الخاصة والصناديق الاستئمانية ما لم يأذن المدير التنفيذي بخلاف ذلك. |
Todos los directores de categoría D-1 y D-2 están obligados a presentar una declaración, así como los funcionarios cuya principal ocupación está relacionada con suministros y adquisiciones, que gestionan las inversiones de la organización, o que tienen acceso directo a información confidencial sobre adquisiciones o inversiones. | UN | ويجب على جميع المديرين على مستوى الرتبين مد-1 ومد-2 تقديم الإقرارات، وكذلك جميع الموظفين الذين يرتبط مجال عملهم الرئيسي بالإمداد والمشتريات، والموظفين الذين يديرون استثمارات المنظمة، أو الذين لديهم إمكانية الوصول المباشر إلى المعلومات السرية المتعلقة بالمشتريات أو الاستثمارات. |
Asimismo, debe darse prioridad a los mecanismos destinados a supervisar las corrientes privadas de corto plazo o las inversiones en cartera a fin de proteger a los países en desarrollo de posibles efectos adversos. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب إعطاء اﻷسبقية ﻵليات رصد تدفقات رأس المال الخاص القصيرة اﻷجل أو الاستثمارات في حوافظ اﻷوراق المالية لتأمين البلدان النامية إزاء اﻵثار المعاكسة المحتملة. |
En la mayoría de esos países, el posible costo del agotamiento de los recursos naturales y deterioro del medio ambiente es sumamente elevado si se compara con los gastos defensivos o las inversiones destinadas al mejoramiento ambiental. | UN | فالخسارة المحتملة الناتجة عن نضوب الموارد الطبيعية وتردي البيئة عالية جدا في معظم هذه البلدان بالمقارنة مع النفقات الوقائية أو الاستثمارات المستخدمة لتحسين البيئة. |
Hacen falta políticas de apoyo a la transferencia de tecnologías que faciliten las remesas o las inversiones abaratando las transferencias. | UN | ومن الضروري اعتماد سياساتٍ تدعم نقل التكنولوجيا التي تيسِّر إجراء التحويلات أو الاستثمارات من خلال جعل عمليات التحويل هذه أقل تكلفة. |
iii) Las actividades experimentales de capitalización inicial reembolsables se ampliarán por conducto de intermediarios, pero excluirán los empréstitos, los préstamos directos, las garantías o las inversiones en valores; | UN | ' 3` توسع الأنشطة التجريبية لتمويل الاستثمار الأولي الواجب السداد من خلال الوسطاء، ولكنها لن تشمل الاقتراض أو التسليف المباشر أو الضمانات أو الاستثمارات في الأسهم؛ |
iii) Las actividades experimentales de capitalización inicial reembolsables se ampliarán por conducto de intermediarios, pero excluirán los empréstitos, los préstamos directos, las garantías o las inversiones en valores; | UN | ' 3` توسع الأنشطة التجريبية لتمويل الاستثمار الأولي الواجب السداد من خلال الوسطاء، ولكنها لن تشمل الاقتراض أو التسليف المباشر أو الضمانات أو الاستثمارات في الأسهم؛ |
Las obligaciones que imponen esos acuerdos recaen casi totalmente en los países receptores y ocasionalmente en los de origen, pero rara vez en los inversores o las inversiones. | UN | والالتزامات المفروضة بموجب هذه الاتفاقات تقع بشكل كامل تقريباً على عاتق البلدان المضيفة، ومن حين لآخر على عاتق بلدان المنشأ ولكنها نادراً ما تقع على عاتق المستثمرين أو الاستثمارات. |
De conformidad con la Ley 8021, de 12 de abril de 1990, todo propietario o beneficiario de acciones, valores o cualquier otro tipo de depósito o inversión de carácter financiero debe ser debidamente identificado. | UN | إن القانون 8021 المؤرخ 12 نيسان/ابريل 1990 يشترط إعطاء تحديد مناسب لهوية كل مالك للأسهم أو الأوراق المالية أو أي نوع من الودائع أو الاستثمارات المالية أو كل مستفيد منها. |
Sin embargo, el demandante tenía que demostrar que la pérdida reclamada había sido sufrida directamente por él, y no indirectamente, por ejemplo como consecuencia de una pérdida de valor de las acciones o de la inversión, porque la empresa en que el demandante había invertido hubiera sufrido a su vez pérdidas a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | بيد أنه كان على المطالبين بيان أن الخسارة المدعاة تكبدها المطالب مباشرة وليس بصورة غير مباشرة أي عن طريق فقدان الأسهم أو الاستثمارات لقيميها بسبب أن الشركة التي استثمر فيها صاحب المطالبة تكبدت هي نفسها خسائر نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En general, las empresas no informan acerca de tales transacciones e inversiones, a pesar de que la Comisión pidió, en una de sus decisiones, que proporcionaran más información al respecto. | UN | والمعلومات المتصلة بهذه الصفقات أو الاستثمارات لا يُفصح عنها عموما من جانب الشركات، وذلك رغم أن اللجنة قد طالبت في أحد قراراتها بتوفير مزيد من المعلومات في هذا الشأن. |