Los derechos de propiedad sobre estos lugares corresponden a las personas físicas o jurídicas que los han fundado. | UN | وتعود حقوق الملكية الخاصة بأماكن العبادة على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين أسسوها. |
Los derechos de propiedad de los lugares de culto corresponden a las personas físicas o jurídicas que los hayan fundado. | UN | وتؤول حقوق ملكية أماكن العبادة إلى الأشخاص الطبيعيـين أو الاعتباريين الذين أسّسوا هذه الأماكن. |
- El Foro subregional es un órgano que reúne a todas las personas físicas o jurídicas que desempeñan una función en la ordenación de los recursos compartidos de la subregión; | UN | المنتدى دون الإقليمي للجهات الفاعلة هو هيئة تضم جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لهم دور يؤدونه في إدارة الموارد المشتركة للمنطقة دون الإقليمية؛ |
3. Dicha responsabilidad existirá sin perjuicio de la responsabilidad penal que incumba a las personas naturales o jurídicas que hayan perpetrado los delitos. | UN | 3- لا تمس هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ارتكبوا الجرائم. |
Las personas físicas o jurídicas cuya ocupación habitual es la transferencia de fondos están sujetas a las mismas obligaciones. | UN | وتنطبق هذه الإجراءات أيضا على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة تحويل الأصول المالية. |
3. Dicha responsabilidad existirá sin perjuicio de la responsabilidad penal que incumba a las personas naturales o jurídicas que hayan perpetrado los delitos. | UN | 3- لا تمس هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ارتكبوا الجرائم. |
3. Dicha responsabilidad existirá sin perjuicio de la responsabilidad penal que incumba a las personas naturales o jurídicas que hayan perpetrado los delitos. | UN | 3- لا تمس هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ارتكبوا الجرائم. |
Artículo 3: Las personas naturales o jurídicas, que soliciten autorización para dedicarse a la actividad de importación y venta de armas, municiones, accesorios y artículos defensivos no letales, deberán presentar la siguiente documentación: | UN | المادة 3: على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يطلبون رخصة استيراد وبيع الأسلحة والذخيرة واللوازم والعتاد الدفاعي غير الفتاك، تقديم الوثائق التالية: |
Por lo tanto, las medidas de congelamiento de bienes se adoptan únicamente respecto de las personas físicas o jurídicas que aparecen en las listas del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o de la Unión Europea. | UN | وبالتالي فإن إجراءات تجميد الأصول تتم فقط ضد الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ورد ذكرهم في قوائم مجلس الأمن في الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي. |
El Estado ofrece asistencia letrada a las personas físicas o jurídicas, que debido a su situación financiera, no pueden contratar servicios letrados competentes. | UN | وتقدم الدولة المساعدة القانونية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لا تمكِّنهم أوضاعهم المالية من دفع تكاليف الخدمات القانونية المختصة. |
Se garantiza el derecho a asistencia jurídica a las personas físicas o jurídicas que acrediten que no disponen de medios para asumir, total o parcialmente, las costas normales de un proceso o los honorarios por los servicios de un profesional de la abogacía. | UN | ويُكفَل حق المساعدة القضائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يثبتون عدم قدرتهم على تغطية التكاليف العادية للقضية بصورة كاملة أو جزئية أو لنفقات خدمات محامٍ عضو في النقابة. |
En el ámbito del derecho administrativo, el ordenamiento jurídico contiene normas sobre la exclusión de personas naturales o jurídicas que se encuentren sancionadas administrativamente con inhabilitación temporal o permanente para participar como postores o contratistas. | UN | ويتضمن النظام القانوني المرتبط بالقانون الإداري أحكاما بشأن إقصاء الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين وُقّعت عليهم عقوبات إدارية من الحق في تقديم عطاءات أو الحصول على عقود، سواء بشكل مؤقت أو دائم. |
Las personas individuales y/o jurídicas que necesiten trasladar armas de fuego y/o municiones de su propiedad defensivas y/o deportivas fuera del país; deberán presentar solicitud al DECAM. | UN | يتعين على الأشخاص الطبيعيين و/أو الاعتباريين الذين يحتاجون إلى نقل أسلحة نارية و/أو ذخائر هجومية و/أو رياضية إلى خارج البلد تقديم طلب إلى إدارة مراقبة الأسلحة والذخائر. |
En lo que se refiere al otorgamiento de subvenciones a las entidades colaboradoras, ese control puede extenderse a los terceros que estén relacionados con las personas físicas o jurídicas que intervengan en la justificación de los fondos públicos percibidos. | UN | وفيما يتعلق بمنح الإعانات إلى الكيانات المتعاونة، يمكن توسيع نطاق هذه المراقبة ليشمل الأطراف الثالثة التي لها علاقة بالأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يتدخلون في تبرير أوجه استخدام الأموال العمومية المحصل عليها. |
Las personas físicas o jurídicas que desempeñen las actividades indicadas en los artículos anteriores y no se encuentran supervisadas por alguna de las superintendencias existentes en el país deberán inscribirse ante la SUGEF sin que por ello se interprete que están autorizados para operar. | UN | ويتعين على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يقومون بأنشطة غير مدرجة في المواد المذكورة آنفا ولا يخضعون لإشراف أي من الهيئات العامة العاملة داخل البلد أن يسجِّلوا أنفسهم لدى الهيئــة العامـة للكيانات الماليــة، غير أن ذلك لا يعني أنهم مخوّلون بالعمل. |
De ser así, tenemos la esperanza de que, como órgano subsidiario de la Asamblea General, el Registro contará con amplios poderes, con una misión clara y con recursos humanos y materiales suficientes que le permitan desempeñar su labor de manera tal que no deje insatisfechas las expectativas de las personas naturales o jurídicas que han sido víctimas de las arbitrarias prácticas de Israel. | UN | ونأمل أن تكون له بعد إنشائه كهيئة فرعية تابعة للجمعية العامة سلطات قوية ومهمة واضحة وموارد بشرية ومادية ملائمة تمكنه من القيام بعمله حتى لا يخيب رجاء الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لحقت بهم الأضرار الناشئة عن أعمال إسرائيل التعسفية. |
Turquía indicó que existen 387 lugares de culto no musulmanes gestionados por sus propias asociaciones o fundaciones y que los derechos de propiedad de los lugares de culto corresponden a las personas físicas o jurídicas que los han fundado. | UN | 76 -وأفادت تركيا أن 387 مكانا من أماكن العبادة غير الإسلامية تديرها مؤسسات وجمعيات خاصة بها، وأن حقوق الملكية في ما يتعلق بأماكن العبادة منوطة بالأشخاص الحقيقيين أو الاعتباريين الذين قاموا بإنشائها. |
Además, la Ley de 29 de julio de 1881, al sancionar por una parte la insti-gación al odio racial, la discriminación y la violencia y, por la otra, la apología del terrorismo, permite sancionar a la vez la difusión con fines de propaganda y, por lo tanto el reclutamiento, pero también a las personas naturales o jurídicas que se dedican al proselitismo con fines de terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون 29 تموز/يوليه 1881، بمعاقبته من جهة على التحريض على الكراهية العرقية والتمييز والحث على العنف، وقمعه من جهة أخرى للدفاع عن الإرهاب، يتيح معاقبة النشر لأغراض دعائية، وبالتالي التجنيد، بل ويعاقب الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يقومون بأعمال الدعوة للإرهاب. |
Las partes adoptarán medidas para cerciorarse de que las entidades intermediarias que envíen comunicaciones comerciales no solicitadas por correo electrónico consultan con regularidad los registros en los que pueden inscribirse las personas físicas o jurídicas que no deseen recibir tales comunicaciones comerciales y de que dichas entidades respetan tal deseo. " | UN | وعلى الأطراف أن تتخذ تدابير تكفل قيام الوسيط الذي يرسل الخطابات التجارية غير المطلوبة بالبريد الإلكتروني بالرجوع على نحو منتظم إلى سجلات الاستبعاد الاختياري، التي يمكن للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لا يرغبون في تلقي تلك الخطابات أن يسجلوا أنفسهم فيها، وبمراعاة تلك السجلات. " |
Las personas físicas o jurídicas cuya ocupación habitual consiste en efectuar operaciones de cambio manual tienen las siguientes obligaciones: | UN | ويتعين على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة الصرف اليدوي ما يلي: |