ويكيبيديا

    "أو الاعتراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o el reconocimiento
        
    • o reconocimiento
        
    • o reconocer
        
    • ni el reconocimiento
        
    • o a confesarse o
        
    • ni a confesarse
        
    • o confesión
        
    • o confesarse
        
    • o a reconocer
        
    • o se reconozca
        
    • el reconocimiento de
        
    • ni a confesar
        
    • o del reconocimiento
        
    • ejecutoriada o consentida
        
    • o a declararse
        
    En cuanto a la promesa, la renuncia o el reconocimiento, no parece haber mayores dificultades. UN ولا يبدو أن هناك صعوبات أكبر فيما يتعلق بالوعد أو التنازل أو الاعتراف.
    La adopción de etiquetas en el plano internacional o el reconocimiento mutuo de las etiquetas también podrían ser medios eficaces para lograr que el comercio y el desarrollo sostenible se apoyen mutuamente. UN فقد تكون أيضا البطاقات الموضوعة على أساس دولي أو الاعتراف المتبادل بالبطاقات وسيلة فعالة لجعل التجارة والتنمية المستديمة متعاضدتان.
    La adopción o reconocimiento de los conceptos de justicia restitutiva en la legislación permite acercar el derecho consuetudinario y el derecho legislado. UN ويختصر اعتماد مفاهيم استعادة نشر العدالة أو الاعتراف بها في التشريعات، المسافات بشكل أكثر بين القانون العرفي والقانون الأساسي.
    No se debe permitir que ningún terrorista reivindique legitimidad o reconocimiento con sólo afirmar que ha sido elegido democráticamente. UN كما لا ينبغي السماح لأي إرهابي بطلب المشروعية أو الاعتراف من خلال الادعاء ببساطة بأنه منتخب ديمقراطيا.
    La función principal de la Oficina es conferir o reconocer derechos de propiedad intelectual exclusivos sobre una obra a cambio de que se ponga a disposición del público. UN وتتمثل الوظيفة اﻷساسية للمكتب في إضفاء حق التملك الحصري للملكية الفكرية أو الاعتراف به مقابل جعل هذه الملكية الفكرية متاحة للجميع.
    Los éxitos militares no permitirán a los rebeldes hacerse con la legitimidad ni el reconocimiento. UN ٤٣ - إن النجاح العسكري لن يحقق للمتمردين الشرعية أو الاعتراف.
    56. En armonía con lo establecido en el apartado g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, la Convención dispone que no se obligará a un niño a prestar testimonio o a confesarse o declararse culpable. UN 56- تشترط اتفاقية حقوق الطفل، وفقا للفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، عدم إكراه الطفل على الشهادة أو الاعتراف بالذنب.
    Rechazamos la aceptación de los hechos consumados o el reconocimiento de las condiciones de facto ilegítimas impuestas sobre el terreno a través de las acciones de Israel en los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados. UN ولكننا نرفض الاستسلام لﻷمر الواقع أو الاعتراف بالحقائق غير المشروعة والمستجدة التي تخلقها إسرائيل كل يوم على اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفوق اﻷراضي العربية اﻷخرى.
    La incorporación en el orden jurídico interno de los instrumentos internacionales que reconocen el derecho a la alimentación o el reconocimiento de su aplicabilidad puede mejorar de modo importante el alcance y la eficacia de las medidas de remedio y deben alentarse en todos los casos. UN ومن شأن إدراج صكوك دولية تعترف بالحق في الغذاء في النظام القانوني المحلي، أو الاعتراف بتطبيقها، أن يعزز بصورة ملحوظة نطاق وفعالية تدابير الانتصاف، وينبغي تشجيعه في جميع الحالات.
    En un momento en que muchos elogian el espíritu de diálogo entre culturas y religiones y reconocen la diversidad, muchos musulmanes en todo el planeta están atravesando una situación que dista mucho de permitir la celebración o el reconocimiento. UN وفي الوقت الذي يشيد فيه الكثيرون بروح الحوار بين الأديان وبين الثقافات والاعتراف بالتنوع، يشهد كثير من المسلمين حول العالم ظروفا أبعد ما تكون عن روح الإشادة أو الاعتراف.
    No es la promulgación de tales declaraciones lo que satisface los requisitos de hecho, en derecho internacional, para la calidad de Estado o el reconocimiento. UN فإصدار هذه الإعلانات ليس هو الذي يلبي المتطلبات الوقائعية التي يقتضيها القانون الدولي فيما يتعلق بمقومات الدولة أو الاعتراف بها.
    En esos Estados, la excepción de orden público se invocaría para denegar la aplicación de una ley extranjera, o el reconocimiento de una sentencia o de un laudo arbitral extranjeros, únicamente cuando tal aplicación o tal reconocimiento vulneraran esos principios fundamentales. UN وفي تلك الدول، لا يُلجأ إلى السياسة العامة إلا لرفض تطبيق قانون أجنبي، أو الاعتراف بقرار قضائي أجنبي أو قرار تحكيم أجنبي، عندما يكون قبولها مخالفاً لهذه المبادئ الأساسية.
    - ¿Debería concederse condición o reconocimiento jurídicos a las agrupaciones y organizaciones juveniles y dirigidas por niños? UN :: هل ينبغي منح المجموعات والمنظمات التي يترأسها الأطفال والشباب مركزاً قانونياً أو الاعتراف بها قانوناً؟
    :: ¿Aplicación de las leyes? ¿Títulos o reconocimiento de costumbres? UN :: تطبيق القوانين؟ سندات الملكية أو الاعتراف بالعادات والتقاليد؟
    Bajo su amparo, ambos países pueden progresar conjuntamente hacia fórmulas de cooperación sin que ello afecte sus respectivas posiciones o implique una aceptación o reconocimiento de la posición de la otra parte. UN واستطاع البلدان، في ظل هذه الصيغة، التحرك صــوب صيغ للتعاون دون المساس بمواقفهما المختلفة أو التلميح بقبول موقف الطرف اﻵخر أو الاعتراف به.
    Protesta. Acto expreso por medio del cual un Estado declara su intención de no admitir o reconocer como legítima una pretensión o una situación determinada. UN - الاحتجاج: الفعل الصريح الذي تُعلن به دولة نيتها بعدم قبول ادعاء أو حالة معينة أو الاعتراف بمشروعيتها.
    Asimismo, manifestaron la opinión de que el mandato del Grupo de Trabajo no comprendía la definición ni el reconocimiento de grupos que se identificasen a sí mismos como minorías. UN وارتأوا أيضا أن ولاية الفريق العامل لا تسوغ له تحديد هوية المجموعات التي تعرّف نفسها بأنها تنتمي إلى أقليات أو الاعتراف بهذه المجموعات.
    56. En armonía con lo establecido en el apartado g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, la Convención dispone que no se obligará a un niño a prestar testimonio o a confesarse o declararse culpable. UN 56- تشترط اتفاقية حقوق الطفل، وفقا للفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، عدم إكراه الطفل على الشهادة أو الاعتراف بالذنب.
    A este respecto, el artículo 89 del Código dispone que está prohibido emplear la fuerza para obtener una declaración o confesión del inculpado y que, en caso de incumplimiento de esta disposición, la decisión del tribunal no puede basarse en tal declaración o confesión. UN وفي هذا الشأن تنص المادة 89 من مدونة الإجراءات الجنائية على حظر استخدام القوة للحصول على بيان أو اعتراف من المتهم، وأنه في حالة عدم الامتثال لهذا الحكم لا يجوز أن يستند قرار المحكمة إلى هذا البيان أو الاعتراف.
    El Estado parte concluye que no se vulneró el derecho del autor a no ser obligado a incriminarse o confesarse culpable. UN وتخلص إلى عدم وجود انتهاك لحق صاحب البلاغ في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالجرم.
    Trata sobre una cuestión delicada sin apoyar ni negar el derecho de los Estados a dar o a reconocer la nacionalidad doble o múltiple. UN وهي تتناول مسألة حساسة دون أن تؤيد أو تنقض حق الدول في منح الحق أو الاعتراف بازدواجية الجنسية أو تعددها.
    Se deben proteger los derechos y los intereses de las personas desaparecidas, incluidos el estado civil, los bienes y los activos, en todo momento hasta que se averigüe su suerte o se reconozca su fallecimiento. UN ويجب في جميع الأوقات حماية حقوق ومصالح الأشخاص المفقودين، بما في ذلك حالتهم المدنية وممتلكاتهم وأصولهم حتى يتم التأكد من مصيرهم أو الاعتراف بوفاتهم.
    Por consiguiente, nos hemos sentido complacidos al observar que este año varios países han adoptado medidas importantes, como el establecimiento de un fondo de compensación para las víctimas, el reconocimiento de los errores del pasado o el pedido de disculpas por las agresiones. UN ولذلك، فقد كان من دواعي اغتباطنا أن نلحظ أن عددا من البلدان قامت بخطوات هامة في العام الحالي، مثل إنشاء صندوق لتعويـــض الضحايـــــا، أو الاعتراف بأخطاء الماضي، أو تقديـــم الاعتــــذار عن العدوان.
    El acusado no será obligado a declarar en su contra ni a confesar algo que lo perjudique. UN ولا يُجبر المتهم على الإدلاء ببيان أو الاعتراف بصورة تضر به.
    " Difícilmente sé de algún país del mundo que, desde el punto de vista del derecho internacional o del reconocimiento internacional, comparta la reivindicación marroquí sobre el Sáhara. " UN ' ' لا أكاد أعرف أي بلد في العالم يعترف بمطالبة المغرب بالصحراء الغربية من حيث القانون الدولي أو الاعتراف الدولي``.
    33. La Ley No. 27911, del 8 de noviembre del año 2003 y su Reglamento del D.S. 005-2003-ED, del 14 de febrero del año 2003, que crea el registro de docentes y administrativos sancionados, establecen la destitución en caso de condena ejecutoriada o consentida. UN 33 - ينشئ القانون رقم 27911، الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 ولائحته التنفيذية الصادرة بموجب المرسوم الثاني رقم 005-2003-ED، الصادر في 14 شباط/فبراير 2003، سجل المعلمين والموظفين الإداريين المعاقبين، الذي ينص على العزل من المنصب في حالة الإدانة مع التنفيذ أو الاعتراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد