La cuestión de un desarme nuclear completo y verificable es importante para todos los Estados, independientemente de su tamaño y de su situación militar o económica. | UN | إن مسألة نزع السلاح النووي الكامل والقابل للتحقق تكتسي أهمية بالنسبة لجميع الدول بغض النظر عــــن حجمهــــا أو مركزها العسكري أو الاقتصادي. |
Un aspecto particular de este problema, y sobre el que quisiera insistir, es el destino de los 50 millones de personas desplazadas en el mundo, en muchos casos debido a un medio ambiente inadecuado que no ofrece garantías de seguridad humana o económica. | UN | وهناك جانب معين لهذه المشكلة، وهو جانب أود أن أؤكد عليه، ألا وهو مصير خمسين مليون شخص في العالم من المشردين، وفي الكثير من الحالات نتيجة لبيئة غير ملائمة لا تتيح تأمين اﻷمن البشري أو الاقتصادي. |
Sin embargo, los desplazamientos de población no son el único resultado o síntoma de la inestabilidad social o económica. | UN | غير أن تنقلات السكان لا تنتج عن عدم الاستقرار المجتمعي أو الاقتصادي وحده ولا هي عرض من أعراضه فقط. |
La imposición del aislamiento internacional político o económico al agresor, junto con la de compensar a los Estados vecinos que están siendo víctimas indirectas de ese aislamiento, debe volverse aún más efectiva. | UN | فإنفاذ العزل السياسي الدولي أو الاقتصادي للمعتدي، مع التعويض المتزامن للدول المجاورة التي تقع ضحية مباشرة لهذا العزل، ينبغي أن يصبح أكثر فعالية مما هو عليه اﻵن. |
Puede afirmarse, en definitiva, que del V Congreso no salieron anuncios de más apertura en los ámbitos político o económico, sino más bien la continuidad de las líneas trazadas en los últimos años. | UN | وباختصار لا يبدو أن رسالة المؤتمر الخامس كانت مزيداً من الانفتاح السياسي أو الاقتصادي بل باﻷحرى مواصلة السياسات اﻷخيرة. |
Las elecciones que se celebrarán próximamente en Sudáfrica deben ser libres y abiertas a todos los sudafricanos sin distinción de color, raza, sexo o procedencia social y económica. | UN | ويجب أن تكون الانتخابات المقبلة في جنوب افريقيا مفتوحة لجميع أفراد شعب جنوب افريقيا بصرف النظر عن لونهم أو عرقهم أو جنسهم أو أصلهم الاجتماعي أو الاقتصادي. |
Para poder llevar esto a cabo, los países poderosos deben abstenerse de aplicar políticas hegemónicas valiéndose de presiones políticas o económicas. | UN | ولكي نفعل ذلك، ينبغي أن تمتنع البلدان القوية عن ممارسة سياسات الهيمنة سواء من خلال الضغط السياسي أو الاقتصادي. |
Como declaró la Experta Independiente, actualmente en Somalia no hay reglas uniformes que rijan la conducta privada, social o económica. | UN | فكما ذكرت الخبيرة المستقلة، ليست هناك قواعد متجانسة تحكم السلوك الشخصي أو الاجتماعي أو الاقتصادي في الصومال اليوم. |
En este contexto, están prohibidos el trabajo forzoso y la explotación sexual o económica de una persona en situación desfavorecida. | UN | وفي هذا الإطار، يحظر السخرة أو الاستغلال الجنسي أو الاقتصادي لشخص يكون في موقع ضعف. |
Los alimentos y el agua no deben usarse nunca como instrumentos de presión política o económica. | UN | وينبغي ألا يستخدم الغذاء والماء أبدا كوسائل للضغط السياسي أو الاقتصادي. |
Con arreglo al programa, una vez que los objetivos se mantengan o se superen, los préstamos con una rentabilidad financiera o económica positiva no necesitarán la aprobación previa del Gobierno del Reino Unido. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، وإذا جرى تحقيق الأهداف أو تم تجاوزها، لن تكون الموافقة المسبقة لحكومة المملكة المتحدة شرطا بالنسبة للقروض ذات معدل العائد المالي أو الاقتصادي الإيجابي. |
El Movimiento rechaza la aplicación de esas medidas como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, especialmente contra países en desarrollo. | UN | وترفض الحركة تطبيق هذه الإجراءات والتدابير كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية. |
El Gobierno de San Vicente y las Granadinas no aplica medidas económicas unilaterales como medio de coerción política o económica contra otros Estados. | UN | ولا تطبق حكومة سانت فنست وجزر غرينادين تدابير اقتصادية انفرادية ضد دول أخرى كوسائل للإكراه السياسي أو الاقتصادي. |
Hay muchos factores que determinan la ventaja competitiva desleal, entre ellos, la superioridad técnica o económica. | UN | فهناك عوامل عديدة تحدد المزايا التنافسية غير المنصفة، بما فيها مزايا التفوق التقني أو الاقتصادي. |
El Gobierno de San Vicente y las Granadinas no aplica medidas económicas unilaterales como medio de ejercer coerción política o económica contra otros Estados. | UN | ولا تطبق حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين تدابير اقتصادية انفرادية ضد دول أخرى كوسائل للإكراه السياسي أو الاقتصادي. |
En lo que a derechos humanos se refiere, el Gobierno ha declarado que actuará con firmeza contra la impunidad en la violación de estos derechos, sin distingos de condición social o económica. | UN | وفيما يتعلق بمسألة حقوق الانسان، أعلنت الحكومة أنها ستتخذ إجراءات صارمة ضد انتهاكات هذه الحقوق، دون أي تمييز سواء على أساس المركز الاجتماعي أو الاقتصادي. |
Asimismo observó que la decisión de cobrar al UNITAR por el espacio para oficinas que ocupaba en Ginebra no figuraba en ningún contrato y se basaba en una directriz en la que no se señalaba claramente la base jurídica o económica del cobro del alquiler. | UN | ولاحظ أيضا أن القرار المتخذ بتحميل المعهد تكلفة إيجار حيز مكتبه في جنيف لا يدخل في إطار أي عقد محدد، ويستند إلى توجيه لا ينص بوضوح على اﻷساس القانوني أو الاقتصادي لتكلفة اﻹيجار. |
Y, sin embargo, con demasiada frecuencia se ha optado por las armas para solucionar las luchas étnicas y el derrumbamiento social o económico. | UN | ومع ذلك،وفي أغلب الأحيان وقع الاختيار على البنادق لعلاج النزاعات العرقية والانهيار الاجتماعي أو الاقتصادي. |
Un niño de 15 años no está suficientemente maduro como para tener capacidad contractual, ya sea en un contexto matrimonial o económico. | UN | فالفتى البالغ 15 سنة من العمر ليس ناضجا بما فيه الكفاية ليمنح قدرة عقدية سواء في السياق الزوجي أو الاقتصادي. |
Los jóvenes son particularmente vulnerables al hambre y la malnutrición causadas por la falta de acceso físico o económico a los alimentos. | UN | والشباب بصفة خاصة معرض لخطر الجوع وسوء التغذية بسبب عدم التوافر المادي أو الاقتصادي للغذاء. |
Por el contrario, sigue imponiendo un régimen totalitario que priva al pueblo cubano del derecho a manifestar su disconformidad y a opinar sobre cualquier posible reforma política y económica. | UN | وبدلاً من ذلك أصرت على فرض دولة شمولية تحرم الشعب الكوبي من الحق في التعبير عن رفضه وعن الحديث عن أي نوع من الإصلاح السياسي أو الاقتصادي الممكن. |
Se prestó más atención a las nuevas tecnologías que a las consecuencias políticas, sociales o económicas de las minas terrestres. | UN | وانصب التركيز الرئيسي على التطورات التكنولوجية الحديثة في هذا المضمار بدلا من اﻷثر السياسي أو الاجتماعي أو الاقتصادي لﻷلغام اﻷرضية. |
A partir de 1995, algunos países han sufrido un deterioro social y económico a causa de las guerras civiles, las crisis económicas u otros trastornos políticos o económicos. | UN | ومنذ عام ١٩٩٥، شهدت بعض البلدان تدهورا اقتصاديا واجتماعيا بسبب الحروب اﻷهلية، واﻷزمات المالية، وغير ذلك من أشكال التمزق السياسي أو الاقتصادي. |