Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; | UN | وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات اﻹدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛ |
Dijo que Nueva Zelandia se reservaba el derecho de aprobar o rechazar los derechos u obligaciones específicos consiguientes derivados de la libre determinación en el proyecto de declaración. | UN | وقالت إن نيوزيلندا تتحفظ بحق قبول أو رفض الحقوق أو الالتزامات التبعية المحددة الناجمة عن تقرير المصير في مشروع الإعلان. |
Dichos compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; | UN | وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛ |
Cambios en las fuentes o compromisos de financiación | UN | التغييرات في المصادر أو الالتزامات المتعلقة بالتمويل |
Todas las declaraciones formuladas o los compromisos contraídos bajo coerción, particularmente los relativos a la renuncia de derechos sobre tierras o bienes, serán considerados nulos y sin valor. | UN | وتعد لاغية وباطلة كليا جميع اﻷقوال أو الالتزامات الصادرة تحت اﻹكراه، ولا سيما تلك المتعلقة بالتنازل عن الحقوق في اﻷرض أو الملكية. |
En ello se plasma el principio general del consentimiento en cuanto afecta a los derechos o las obligaciones que incumben a un Estado en particular. | UN | وهذا مظهر من مظاهر المبدأ العام للموافقة فيما يتصل بالحقوق أو الالتزامات التي تملك دولة بعينها التصرف فيها. |
Normas poco competitivas o incertidumbres en cuanto a los derechos u obligaciones de los inversores. | UN | وجود قواعد غير تنافسيـة أو حالات عدم تيقن يواجهها المستثمـرون فيما يتعلق بالحقوق أو الالتزامات. |
Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; | UN | وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛ |
Esos compromisos se limitan normalmente a las necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones legales que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; | UN | وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر، وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛ |
Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; | UN | وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛ |
Intereses y rentas derivados de contratos, acuerdos u obligaciones anteriores a la congelación | UN | الفوائد والإيرادات المتأتية من العقود أو الاتفاقات أو الالتزامات الناشئة قبل التجميد |
Esos compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; | UN | وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛ |
Dichos compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; | UN | وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مُهل زمنية طويلة؛ |
Tales compromisos suelen restringirse a las necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieran plazos prolongados para su cumplimiento; | UN | وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛ |
Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados de cumplimiento; | UN | وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية المتواصلة الطابع وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب تنفيذها مهلا زمنية طويلة؛ |
Dichos compromisos se limitan a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; | UN | وتنحصر هذه الالتزامات في الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لمهلة زمنية طويلة؛ |
Tales compromisos se limitan normalmente a necesidades administrativas de carácter permanente y a contratos u obligaciones jurídicas que requieren plazos prolongados para su cumplimiento; | UN | وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مُهلا زمنية طويلة؛ |
Cambios en las fuentes o compromisos de financiación | UN | التغييرات في إيجاد المصادر أو الالتزامات |
No permitir que las convicciones o compromisos personales menoscaben la veracidad, equidad e independencia de la información; | UN | ولا تسمحوا للمعتقدات أو الالتزامات الشخصية بأن تقوّض الدقة والإنصاف والاستقلالية؛ |
Grecia está profundamente empeñada en el respeto efectivo de sus compromisos internacionales en la materia, incluidos el artículo 9 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, las disposiciones pertinentes del Tratado de Lausana de 1923 o los compromisos políticos asumidos en el seno de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | واليونان، في هذا الصدد، متمسكة بالاحترام الفعلي لالتزاماتها الدولية، وذلك يشمل مراعاة ما ورد في المادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، واﻷحكام ذات الصلة في معاهدة لوزان المبرمة في عام ٣٢٩١، أو الالتزامات السياسية التي تعهدت بها في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Debieran evitarse las situaciones que permitan interpretar mal o reducir las actuales normas de derechos humanos o las obligaciones consiguientes. | UN | وينبغي تجنﱡب الحالات التي تتيح فرصة لاساءة تفسير المعايير الحالية لحقوق اﻹنسان أو الالتزامات المترتبة عليها، أو خفض مستوى هذه المعايير والالتزامات. |
La ley no distingue entre el esposo y la esposa en cuanto a derechos y obligaciones. | UN | ولا يفرق القانون بين الزوج والزوجة في الحقوق أو الالتزامات. |
:: la eventualidad de " medidas colectivas " y de contramedidas en caso de incumplimiento de las obligaciones multilaterales o erga omnes; | UN | :: احتمال اتخاذ " تدابير جماعية " وتدابير مضادة في حالة انتهاك الالتزامات متعددة الأطراف أو الالتزامات تجاه الكافة؛ |
Si bien un crimen internacional siempre incluiría una infracción de jus coges o de obligaciones erga omnes, el incumplimiento de una obligación de ese tipo no siempre constituiría un crimen internacional. | UN | وبينما تنطوي الجريمة الدولية دائما على انتهاك اﻷحكام القطعية أو الالتزامات المقررة نحو الكافة، إلا أن انتهاك هذا الالتزام لا يشكل بالضرورة جريمة دولية. |
2. Las Partes que asuman los compromisos o medidas indicados en el párrafo 1 supra se asegurarán de que sus emisiones antropógenas agregadas de gases de efecto invernadero, expresadas en dióxido de carbono equivalente, no excedan de sus metas acordadas consignadas en el anexo I para el período de evaluación de 2012 a 2017. | UN | 2- تضمن الأطراف التي تتعهد بالإجراءات أو الالتزامات المبيَّنة في الفقرة 1 أعلاه، ألا يتعدى مجمل مكافئ ثاني أكسيد الكربون، البشري المصدر، لانبعاثاتها من غازات الدفيئة الحدود المتفق عليها والمدرجة في المرفق الأول، لفترة التقييم الممتدة من عام 2012 إلى عام 2017. |
Con el ánimo de no prejuzgar el resultado de ese proceso particular ni los compromisos que serán adoptados por los gobiernos respectivos, la resolución refleja en su mayor parte un lenguaje acordado sobre los diferentes aspectos. | UN | ومن أجل عدم الإضرار بنتائج هذه العملية أو الالتزامات التي من المقرر أن تعتمدها الحكومات، فأن مشروع القرار يعكس لغة متفق عليها بشأن مختلف المسائل. |
La emisión de opiniones también en relación con aquellas necesidades que puedan surgir de la práctica o de los compromisos internacionales, y en lo que respecta a la enmienda de los reglamentos y leyes nacionales en vigor, de forma que se ajusten y se adecuen a los conceptos de derechos humanos en el derecho internacional moderno, sin que entren en conflicto con los textos constitucionales del Estado de Kuwait. | UN | إبداء الرأي بشأن ما تقتضيه الحاجة العملية أو الالتزامات الدولية، من تنقيح للوائح والقوانين الوطنية القائمة، بما يتفق ويتواءم مع مفاهيم حقوق الإنسان في القانون الدولي المعاصر، وبما لا يتعارض مع النصوص الدستورية لدولة الكويت. |