La prevención de la incitación o la comisión de uno de los cuatro crímenes o violaciones no es necesariamente igual a prevenir el estallido de un conflicto armado. | UN | ومنعُ التحريض على إحدى الجرائم أو الانتهاكات الأربعة المحظورة أو ارتكابها لا يعني بالضرورة منع نشوب النزاعات المسلحة. |
Estas redes alertan a la comunidad de amenazas o violaciones de sus derechos y pueden ayudar a formular una respuesta comunitaria a las consecuencias de la violencia. | UN | وتنبه هذه الشبكات المجتمع المحلي للتهديدات أو الانتهاكات ويمكن أن تساعد على وضع استجابة مجتمعية لعواقب العنف. |
Recordando que cada Estado debe prever un marco de recursos eficaces para reparar las infracciones o violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تذكر بضرورة أن تضع كل دولة إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Por medio de sus diversos órganos, el poder judicial, que es independiente, pone a disposición de todos los medios de reparación adecuados al tipo de controversia, las partes en ésta, los derechos reivindicados o las violaciones cometidas. | UN | وتقوم السلطة القضائية المستقلة عن طريق هيئاتها المختلفة بتوفير كافة وسائل الانتصاف للكافة، وفقا لنوعية المنازعات واﻷطراف فيها والحقوق المطالب بها أو الانتهاكات الحاصلة عليها. |
La comunidad internacional en general ha de estar dispuesta a hacer frente a las causas de los desplazamientos humanos forzados, independientemente de que esas causas sean la pobreza y la exclusión, cualquier forma de conflicto violento o las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | وسواء أكان الفقر والإقصاء أو أي صورة من صور الصراع العنيف أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان فإن على المجتمع الدولي بصفة عامة أن يكون مستعداً لمعالجة الأسباب الكامنة وراء التشريد القسري للبشر. |
19. La restitución, siempre que sea posible, ha de devolver a la víctima a la situación anterior a la violación manifiesta de las normas internacionales de derechos humanos o la violación grave del derecho internacional humanitario. | UN | 19- رد الحقوق ينبغي، متى أمكن ذلك، أن يعيد الضحية إلى وضعها الأصلي قبل وقوع الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
d) Utilizar todos los medios jurídicos, diplomáticos y consulares apropiados para que las víctimas puedan ejercer su derecho a interponer recursos por violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o por violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | (د) إتاحة جميع الوسائل القانونية والدبلوماسية والقنصلية المناسبة لضمان تمكين الضحايا من ممارسة حقوقهم في الحصول على سبيل انتصاف بشأن الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Es posible que algunos Estados hayan limitado los incidentes sin detonación a aquéllos en los que los artefactos se recuperaron o desactivaron antes de la detonación, mientras que otros tal vez han comunicado un tipo mucho más amplio de incidentes, incluidos elementos como el robo, el contrabando y la tenencia ilícita o infracciones de las disposiciones sobre concesión de licencias. | UN | وربما كانت بعض الدول قد قصرت حوادث عدم الانفجار على حالات استرداد الأجهزة أو إبطال مفعولها قبل انفجارها، في حين أبلغت دول أخرى عن فئة من الحوادث أوسع بكثير، تشمل أشياء مثل السرقة أو التهريب أو الامتلاك غير المشروع أو الانتهاكات المتعلقة بالحصول على التراخيص. |
Recordando que cada Estado debe prever un marco de recursos eficaces para reparar las infracciones o violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تذكّر بضرورة أن تضع كل دولة إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Recordando que cada Estado debe prever un marco de recursos eficaces para reparar las infracciones o violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تذكّر بضرورة أن تضع كل دولة إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Recordando que cada Estado debe prever un marco de recursos eficaces para reparar las infracciones o violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى ضرورة أن تضع كل دولة إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Las comisiones de la verdad generalmente se centran en amplios períodos históricos, lo que les permiten identificar patrones de violencia o violaciones sistémicas. | UN | 5 - وتغطي لجان تقصي الحقائق بصفة عامة فترات تاريخية طويلة، مما يمكنها من تحديد أنماط العنف أو الانتهاكات المنهجية. |
Recordando que cada Estado debe prever un marco de recursos eficaces para reparar las infracciones o violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى ضرورة أن تضع كل دولة إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Recordando que cada Estado debe prever un marco de recursos eficaces para reparar las infracciones o violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى ضرورة أن تضع كل دولة إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Las víctimas del racismo, de la xenofobia y de otras formas de intolerancia pueden ser naciones, minorías nacionales o étnicas o personas; sus manifestaciones son la violencia, el genocidio o las violaciones de carácter político, social, económico, cultural o religioso, entre otras, y sus autores pueden ser gobiernos, instituciones o particulares. | UN | وقد تكون ضحايا العنصرية، ورهاب اﻷجانب وأشكال أخرى من التعصب أمما، أو أقليات وطنية أو إثنية أو مجرد أشخاص؛ ومظاهرها هي العنف، أو إبادة اﻷجناس أو الانتهاكات ذات الطابع السياسي أو الاجتماعي، أو الاقتصادي ، أو الثقافي أو الديني، ضمن جملة أمور، وقد يكون الجناة فيها حكومات أو مؤسسات أو أشخاص. |
16. Una reparación adecuada, efectiva y rápida tiene por finalidad promover la justicia, remediando las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o las violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | 16- يُقصد بالجبر الكافي والفعال والفوري تعزيز إقامة العدالة من خلال إصلاح الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
14. Los recursos adecuados, efectivos y rápidos contra las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o las violaciones graves del derecho internacional humanitario han de comprender todos los procedimientos internacionales disponibles y apropiados a los que tenga derecho una persona y no deberían redundar en detrimento de ningún otro recurso interno. | UN | 14- ولا بد من أن تشمل سبل الانتصاف المناسبة والفعالة والفورية ضد الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي كافة العمليات الدولية المتاحة والملائمة التي يمكن أن يتمتع فيها الشخص بمركز قانوني، وينبغي ألا تمس بأي سبل انتصاف محلية أخرى. |
19. La restitución, siempre que sea posible, ha de devolver a la víctima a la situación anterior a la violación manifiesta de las normas internacionales de derechos humanos o la violación grave del derecho internacional humanitario. | UN | 19 - الرد ينبغي، متى أمكن ذلك، أن يعيد الضحية إلى وضعها الأصلي قبل وقوع الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
d) Utilizar todos los medios jurídicos, diplomáticos y consulares apropiados para que las víctimas puedan ejercer su derecho a interponer recursos por violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o por violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | (د) إتاحة جميع الوسائل القانونية والدبلوماسية والقنصلية المناسبة لضمان تمكين الضحايا من ممارسة حقوقهم في الحصول على سبل انتصاف بشأن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
La jurisprudencia de algunos países ha establecido que la obligación en cuestión no apuntaba directamente a otorgar derechos a las víctimas individuales de crímenes de guerra o infracciones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | وقد ذهبت المحاكم في السوابق القضائية الوطنية ببعض البلدان() إلى أن الالتزام محل البحث لم يكن القصد منه مباشرة منح حقوق لضحايا جرائم الحرب أو الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف من الأفراد. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de todos los actos de violencia o abusos cometidos contra civiles en violación de las disposiciones aplicables del derecho internacional humanitario y los derechos humanos. | UN | إدانة جميع أعمال العنف أو الانتهاكات التي ترتكب بحق المدنيين بما يشكّل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة والدعوة إلى الكف عنها فورا. |
Una atención especial debería otorgarse, en todo caso, a la prevención del genocidio o de los abusos masivos de los derechos humanos. | UN | ولابد من إيلاء اهتمام خاص دائما لمنع الإبادة الجماعية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Una amnistía cuidadosamente formulada se puede apoyar el regreso y la reinserción de ambos grupos, por lo cual puede ser recomendable, si bien, como se señaló anteriormente, no debe permitirse en ninguna circunstancia que sirva de excusa para el genocidio, los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad o las infracciones graves de los derechos humanos. | UN | ومن شأن برامج العفو العام المصممة بعناية أن تسهل عودة الفئتين وإعادة إدماجهما، وينبغي تشجيع هذه البرامج، ولو أنها، كما ذكر سابقا، ينبغي ألا يُسمح لها مطلقا بالعفو عن أعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, aquellas faltas, infracciones y violaciones de la presente Ley o sus reglamentos que se sancionen a través de juicios de faltas en los Tribunales de Trabajo y Previsión Social, vedan la imposición de las acciones administrativas. " | UN | بيد أنه في حالة المخالفات أو الجرائم أو الانتهاكات البسيطة لهذا القانون أو لوائحه التي يعاقب عليها القانون بمحاكمات المخالفات البسيطة أمام محاكم العمل والضمان الاجتماعي، لا يجوز إقامة دعاوى إدارية " . |
31. Las comisiones de investigación pueden surgir tras acontecimientos importantes que susciten dudas sobre la capacidad de los órganos de investigación para revelar de forma inmediata, completa e imparcial las causas de fondo de ciertos delitos graves o políticamente motivados o de violaciones sistémicas. | UN | 31- ويمكن أن تُنشأ لجان التحقيق في أعقاب الأحداث الكبرى عند وجود شواغل بشأن قدرة هيئات التحقيق على الكشف بطريقة فورية وكاملة ونزيهة عن الأسباب الجذرية لبعض الجرائم الواسعة النطاق أو ذات الدوافع السياسية أو الانتهاكات النظامية. |
Destacando la necesidad de que haya una vigilancia efectiva de los derechos humanos, incluida la de toda violencia sexual o de género y las vulneraciones y abusos cometidos contra niños, y reiterando su preocupación por la falta de cooperación de las partes con el Secretario General a tales efectos, | UN | وإذ يؤكد ضرورة رصد حقوق الإنسان رصدا فعالا، بما في ذلك رصد العنف الجنسي والجنساني أو الانتهاكات وأعمال الإساءة المرتكبة ضد الأطفال، ويكرر تأكيد قلقه إزاء عدم تعاون الطرفين مع الأمين العام لتحقيق هذه الغاية، |