ويكيبيديا

    "أو البلدية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o municipales
        
    • o municipal
        
    • o municipio
        
    • y municipales
        
    • o municipios
        
    • o el municipio
        
    • y municipal
        
    • o comunales
        
    • o de los municipios
        
    • o un municipio
        
    • o municipalidad
        
    El UNICEF prestará apoyo para la capacitación de los funcionarios de las instituciones locales o municipales y de los ayuntamientos sobre la forma de trabajar de manera participativa. UN وستقدم اليونيسيف الدعم التدريبي لموظفي المؤسسات المحلية أو البلدية أو مجالس المدينة على طرق العمل في إطار المشاركة.
    También pueden ocuparse de la gestión de los servicios y equipo estatales o municipales. UN ويمكن لها أن تتولى مسؤولية إدارة الخدمات والمعدات الحكومية أو البلدية.
    El defensor del pueblo protege los derechos humanos y las libertades en particular frente a violaciones cometidas por la administración provincial o municipal, organizaciones y servicios públicos que ejercen facultades administrativas y públicas, que están financiados por la Provincia. UN ويحمي أمين المظالم حقوق الإنسان وحرياته بصفة خاصة من الانتهاكات التي تتسبب فيها إدارة المقاطعة أو البلدية والمنظمات والخدمات العامة التي تمارس سلطات إدارية وعامة وتؤسسها المقاطعة.
    Existen programas de acción subnacionales a nivel de estado, provincia, distrito o municipio en 65 países de todas las regiones. UN وتوجد برامج عمل على المستويات دون الوطنية على صعيد الولاية أو المقاطعة أو المنطقة أو البلدية في ٦٥ بلدا تمثل جميع المناطق.
    Además se recomienda la aceleración del proceso en curso de legalización de los terrenos estatales y municipales ocupados. UN ويوصى أيضا باﻹسراع بالعملية الجارية حاليا ﻹضفاء الصبغة القانونية على المستقطنات القائمة على أراضي الدولة أو البلدية.
    Los estados o municipios se encargan de dar respuesta a la respectiva demanda, habida cuenta de los programas existentes y disponibles. UN وتتولى الولاية أو البلدية تلبية هذه المطالب، مع مراعاة البرامج القائمة والمتاحة.
    Tratándose de delitos del fuero común, orientar a la víctima o al ofendido de delitos y, en su caso, canalizarla a las instancias estatales o municipales competentes en la materia. UN فيما يتعلق بالجرائم العادية، توجيه ضحية الجريمة أو الشخص المتضرر منها، ومساعدته، عند الاقتضاء، في الوصول إلى المرجعيات الإقليمية أو البلدية المختصة في هذا الصدد؛
    También pueden ocuparse de la gestión de los servicios e instalaciones estatales o municipales. UN ويمكن أيضاً أن تكلف بإدارة الخدمات والمنشآت الحكومية أو البلدية.
    172. Se dijo que la palabra “gobierno” contenida en el párrafo 88 se podría interpretar de manera restringida en el sentido de excluir a las autoridades locales o municipales. UN ٢٧١ - وأشير إلى أن كلمة " حكومة " الواردة في الفقرة ٨٨ قد تفسر بمعناها الضيق الذي يستبعد السلطات المحلية أو البلدية.
    172. Se dijo que la palabra “gobierno” contenida en el párrafo 88 se podría interpretar de manera restringida en el sentido de excluir a las autoridades locales o municipales. UN ٢٧١ - وأشير إلى أن كلمة " حكومة " الواردة في الفقرة ٨٨ قد تفسر بمعناها الضيق الذي يستبعد السلطات المحلية أو البلدية.
    En la mayor parte de las zonas rurales de América Central, más del 80% de la población se abastece de sistemas de pozos, privados o municipales. UN وفي غالبية المناطق الريفية بأمريكا الوسطى، يجري إمداد ما يزيد عن 80 في المائة من السكان بالمياه عن طريق شبكات من شبكات الآبار الخاصة أو البلدية.
    Por ejemplo, las estadísticas muestran que la mayoría de las mujeres optan por trabajar en empresas públicas o municipales, que les ofrecen prestaciones sociales seguras, pero una remuneración baja. UN ومثال ذلك أن الإحصاءات تبين أن معظم النساء يخترن العمل في المؤسسات العامة أو البلدية التي تمنح استحقاقات اجتماعية مضمونة ولكنها تدفع أجرا أقل.
    Puede revisar las decisiones adoptadas a nivel del condado o municipal sobre los derechos de cualquier individuo en los ámbitos de la salud y el bienestar social, la educación, y la construcción y planificación, y puede revocar la decisión en beneficio del individuo. UN ويجوز له استعراض قرارات المقاطعة أو البلدية المتعلقة بحقوق أي فرد في ميادين الصحة والرعاية الاجتماعية، والتعليم، والبناء والتخطيط، ويجوز له تعديل القرار في صالح الفرد.
    196. En la República Argentina las disposiciones y principios legales y jurisprudenciales que venimos enunciando son de aplicación a todas las categorías de trabajadores y empresas, ya se trate de establecimientos privados o de la administración pública nacional, provincial o municipal. UN ١٩٦- واﻷحكام والمبادئ القانونية التي أوردناها تنطبق في جمهورية اﻷرجنتين على جميع فئات العمال والمؤسسات، سواء كانت منشآت خاصة أو كانت تنتمي إلى اﻹدارة العامة الوطنية أو اﻹقليمية أو البلدية.
    b) coordinar la ejecución de programas de formación profesional para el empleo con los organismos del sector público nacional, provincial o municipal y del sector privado, a través de la celebración de convenios; UN )ب( القيام مع هيئات القطاع العام الوطنية أو اﻹقليمية أو البلدية ومع القطاع الخاص بتنسيق عملية تنفيذ برامج التدريب المهني من أجل العمل وذلك من خلال عقد اتفاقات؛
    Puede revisar las decisiones adoptadas a nivel de condado o municipio sobre los derechos de cualquier persona en los ámbitos de la salud y el bienestar social, la educación y la construcción y planificación, así como revocar la decisión en beneficio de la persona. UN ويجوز له استعراض قرارات المقاطعة أو البلدية المتعلقة بحقوق أي فرد في ميادين الصحة والرعاية الاجتماعية، والتعليم، والبناء والتخطيط، ويجوز له تعديل القرار لصالح الفرد.
    El Defensor del Pueblo Parlamentario para la Administración Pública se creó en 1962, y su mandato consiste en ocuparse de las quejas de los ciudadanos sobre una injusticia perpetrada por la administración pública en cualquiera de los tres niveles: gobierno, condado o municipio. UN وقد أنشئ منصب أمين المظالم البرلماني المعني بالإدارة العامة في عام 1962، وتتمثل اختصاصاته في معالجة شكاوى المواطنين المتعلقة بالظلم المرتكب من الإدارة العامة على أي من المستويات الثلاثة التالية: الحكومة، أو المقاطعة، أو البلدية.
    El Ombudsman Parlamentario para la Administración Pública se creó en 1962; el mandato de su oficina consiste en ocuparse de las quejas de los ciudadanos sobre una injusticia perpetrada por la administración pública en cualquiera de los tres niveles (gobierno, condado o municipio). UN وقد أنشئ منصب أمين المظالم البرلماني المعني بالإدارة العامة في عام 1962، وتتمثل اختصاصاته في معالجة شكاوى المواطنين المتعلقة بالظلم المرتكب من الإدارة العامة على أي من المستويات الثلاثة التالية: الحكومة، أو المقاطعة، أو البلدية.
    Los presupuestos estatales y municipales no cuentan con partidas destinadas a erradicar la violencia contra la mujer. UN ولم يخصص في ميزانية الدولة أو البلدية بند لمكافحة العنف ضد المرأة.
    El sistema de órganos judiciales está formado por el Tribunal Central, los tribunales de las provincias (o municipios dependientes directamente de la autoridad central) los tribunales populares y los tribunales especiales. UN 33 - يتألف نظام الهيئات القضائية من المحكمة المركزية ومحكمة المديرية (أو البلدية الخاضعة للسلطة المركزية مباشرة) والمحكمة الشعبية والمحكمة الخاصة.
    En este programa los gobiernos locales deberán manifestar disponibilidad de recursos para la contrapartida, propios o complementados por el Estado o el municipio, según sea el caso. UN وفي هذا البرنامج يتعيَّن على الحكومات المحلية أن تتيح موارد مناظرة سواء من أموالها الخاصة أو بمساعدة الولاية أو البلدية المعنية حسب الاقتضاء.
    Por ejemplo, si bien era cierto que a nivel parlamentario se habían registrado avances, y que en algunos países esos avances habían sido muy grandes, las mujeres seguían estando insuficientemente representadas en los niveles local y municipal. UN فعلى سبيل المثال، وإن كان صحيحا أنه تم إحراز تقدم على صعيد البرلمانات، وأن هذا التقدم كان كبيرا جدا في بعض البلدان، فما زال تمثيل المرأة ناقصا على صعيد المجالس المحلية أو البلدية.
    38. El Sr. Tuheiava (Union pour la démocratie) dice que en una ley orgánica aprobada por el Gobierno de Francia se estipulan las competencias que han de ser ejercidas por la Potencia administradora y las que están en manos de las autoridades locales o comunales. UN ٣٨ - السيد توهيافا (الاتحاد من أجل الديمقراطية): قال إن مشروعاً لقانون أساسي اعتمدته الحكومة الفرنسية يحدد الصلاحيات المقرر أن تمارسها الدولة القائمة بالإدارة وتلك التي في أيدي السلطات المحلية أو البلدية.
    - cuando la demolición de la vivienda responde a las necesidades del Estado o de los municipios. UN - تم تهديم المنزل لأسباب تعود إلى حاجة الدولة أو البلدية.
    También debe haber una participación equilibrada de hombres y mujeres en los órganos directivos o administrativos de las empresas en que el Estado o un municipio sea el propietario principal. UN وينبغي أن يراعى أيضا أن تكون هناك مشاركة متوازنة بين الرجال والنساء في الهيئات القيادية أو الإدارية للشركات التي تكون الدولة أو البلدية هي المالك الرئيسي لها.
    El Estado ha organizado actividades de apoyo mediante la ejecución de proyectos en que las escuelas de las zonas del litoral oriental envían ayuda a las escuelas de zonas occidentales pobres, y las escuelas de las ciudades envían ayuda a escuelas de zonas rurales pobres de la misma provincia, región autónoma o municipalidad. UN ونظمت الدولة أنشطة للدعم عن طريق تنفيذ مشاريع ترسل بموجبها المدارس في المناطق الساحلية الشرقية معونة إلى المدارس في المناطق الغربية الفقيرة، كما ترسل المدارس في المدن المعونة إلى المدارس في المناطق الريفية الفقيرة داخل نفس المقاطعة أو المنطقة المتمتعة بالحكم الذاتي أو البلدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد