. Algunos países otorgantes de preferencias han establecido una vinculación entre las condiciones sociales o ambientales y los beneficios de sus esquemas concediendo incentivos especiales adicionales si los países beneficiarios cumplen esas condiciones. | UN | وقد ربط بعض البلدان المانحة لﻷفضليات بين الشروط الاجتماعية أو البيئية ومزايا نظام اﻷفضليات المعمم من خلال منح حوافز إضافية خاصة في حالة استيفاء البلدان المستفيدة لهذه الشروط. |
Por consiguiente, sólo debía utilizarse para los fines de la política de desarrollo y no para otros fines, como la observancia de las normas sociales o ambientales. | UN | وبالتالي ينبغي عدم اللجوء إليه إلا ﻷغراض السياسة اﻹنمائية، وليس ﻷية أغراض أخرى كمراعاة المعايير الاجتماعية أو البيئية. |
El país otorgante de preferencias en cuestión explicó que los incentivos, ya se tratara de cláusulas sociales o ambientales, no podían ser considerados proteccionistas, pues lo único que harían sería otorgar preferencias adicionales. | UN | وشرح البلد المانح لﻷفضليات المعني أن الحوافز أو الشروط الاجتماعية أو البيئية لا يمكن اعتبارها حمائية بهذا الشكل، ذلك أنها توفر فقط أفضليات اضافية. |
Por lo tanto, a su juicio, lo más conveniente es la conversión de las tierras forestales a otros usos, aun cuando éstos no sean sostenibles ni redunden en el mejor interés económico o ambiental de la nación en su conjunto. | UN | وبالتالي، فهي ترى أن ما يخدم مصالحها الرئيسية هو تحويل اﻷراضي المشجرة إلى استخدامات أخرى، حتى وإن لم يكن ذلك الاستخدام مستداما أو يخدم أفضل المصالح الاقتصادية أو البيئية للبلد ككل. |
En otros casos, se benefician de intervenciones más amplias para mejorar las condiciones sociales o medioambientales en que viven. | UN | وتستفيد، في أحيان أخرى، من التدخلات الكبيرة الرامية إلى تحسين الظروف الاجتماعية أو البيئية التي تعيش فيها. |
Las Partes proporcionaron esta información como parte de sus planes nacionales para el desarrollo o el medio ambiente, sus disposiciones institucionales o su legislación nacional. | UN | وقد قدمت الأطراف هذه المعلومة كجزء من خططها الإنمائية أو البيئية الوطنية أو ترتيباتها المؤسسية أو تشريعاتها الوطنية. |
Colaboren con las comunidades para introducir ajustes estructurales en las regiones mediante inversiones en proyectos que ayuden a comunidades y regiones específicamente identificadas a adaptarse a los grandes cambios económicos, sociales y ambientales. | UN | :: تساعد المجتمعات في التكيفات الهيكلية في الأقاليم عن طريق الاستثمار في المشاريع التي تساعد مجتمعات وأقاليم محددة تحديداً قاطعاً على التكيف مع التغييرات الرئيسية الاقتصادية أو الاجتماعية أو البيئية. |
Sin embargo, la calidad y las pautas de crecimiento de los PMA ponían de manifiesto la vulnerabilidad de estos países frente a las perturbaciones externas, tanto políticas como ambientales o económicas. | UN | وأظهرت نوعية نموها ونمطه ضعفها في مواجهة الصدمات الخارجية، السياسية أو البيئية أو الاقتصادية. |
A diferencia de los problemas económicos o ambientales mundiales que se tratan en varios foros, la limitación de los armamentos y el logro del desarme son un tema que afecta los intereses más vitales de seguridad de los Estados. | UN | وبخلاف المشاكل الاقتصادية أو البيئية العالمية التي يتم التصدي لها في منتديات شتى، نرى أن الحد من الأسلحة ونزع السلاح يمثلان ميدانا يؤثر على أهم مصالح الأمن الحيوية للدول. |
Se trataba de un plan físico que hacía hincapié en la infraestructura y la segregación del uso de la tierra y en el que no se prestaba la debida atención a consideraciones económicas, sociales o ambientales. | UN | فهي خطة مادية تركز على البنيات الأساسية وفصل استخدامات الأراضي، دون إيلاء الاهتمام الواجب للاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية أو البيئية. |
La gente continúa desplazándose en busca de protección o de identidad legal, o para huir de conflictos, violencia o condiciones económicas o ambientales difíciles. | UN | فالناس يواصلون التنقل بحثا عن حماية أو هوية قانونية، أو للفرار من الصراع أو العنف أو الأحوال الاقتصادية أو البيئية القاسية. |
Otras entidades combinan actividades comerciales y filantrópicas mediante la venta de productos y la prestación de servicios que responden a necesidades sociales, económicas o ambientales. | UN | ولكن في حالات أخرى، تجمع الشركات بين النشاطات التجارية والخيرية من خلال بيع المنتجات وتقديم الخدمات التي تلبي الاحتياجات الاجتماعية أو الاقتصادية أو البيئية التي لم تلبّ من قبل. |
Las razones que a menudo esgrimen los Estados para declarar un estado de emergencia son los conflictos armados internacionales, las guerras civiles o los disturbios civiles violentos y las catástrofes naturales o ambientales graves. | UN | 21 - والأسباب التي توردها الدول في أحيان كثيرة لإعلان حالات الطوارئ هي النزاعات الدولية المسلحة أو الحروب الأهلية أو القلاقل الداخلية العنيفة أو الكوارث الطبيعية أو البيئية الخطيرة. |
Debemos abordar el cambio climático desde una perspectiva holística y no limitarla a las dimensiones del desarrollo sostenible, a las cuestiones humanitarias o técnicas, o a las cuestiones económicas o ambientales. | UN | ويجب أن نتناول تغير المناخ من منظور كلي بدلا من قصره على الأبعاد المتعلقة بالتنمية المستدامة، أو على المسائل الإنسانية أو التقنية، أو على المسائل الاقتصادية أو البيئية. |
Sin embargo, las deliberaciones sobre la ordenación de los recursos, ya sean bilaterales, regionales o incluso multilaterales, algunas veces se han centrado únicamente en aspectos técnicos, científicos o ambientales de la cuestión. | UN | لكنّ المناقشات بشأن إدارة الموارد، سواء كانت ثنائية أو إقليمية أو حتى متعددة الأطراف، ركّزت أحياناً على مجرّد الجوانب التقنية أو العلمية أو البيئية للمسألة. |
En primer lugar, la retirada de las niñas de la escuela es un método que se utiliza para hacer frente a las perturbaciones económicas o ambientales en ausencia de otros recursos que puedan facilitar el proceso de adaptación. | UN | فأولاً، يجري سحب الفتيات من المدرسة كوسيلة تكيف مع الصدمات الاقتصادية أو البيئية نظراً لعدم وجود موارد أخرى تخفف من وطأة عملية المواجهة. |
Es también cada vez más importante la función desempeñada por el etiquetado comercial justo y otras prácticas de mercado responsables desde el punto de vista social o ambiental. | UN | ويتسم الدور الذي يؤديه وضع العلامات التجارية بشكل عادل وغير ذلك من الممارسات الاجتماعية أو البيئية المسؤولة في السوق بالأهمية أيضا. |
Es una realidad que estamos presenciando casi todos los días y que vemos repetirse casi viciosamente, agravando en este o en aquel pueblo situaciones políticas, económicas, sociales o medioambientales que ya les imponen penurias o sacrificios sin nombre. | UN | وذلك واقع نشهده كل يوم ونراه يتكرر بشكل اعتيادي تقريبا، مسببا تفاقم الأحوال السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو البيئية التي تفرض بالفعل مشقة ومعاناة لا توصف على مختلف الشعوب. |
11. La aplicación de metodologías de incorporación de una perspectiva de género permite integrar las cuestiones de género en las medidas relacionadas con el desarrollo y/o el medio ambiente. | UN | 11- يكفل تنفيذ منهجيات تعميم المنظور الجنساني إدماج نهج جنساني في الإجراءات الإنمائية و/أو البيئية. |
Resultados físicos, financieros, institucionales, sociales y ambientales u otros resultados relacionados con el desarrollo que se espera que el proyecto o programa ayude a lograr. | UN | الأهداف هي النتائج المادية أو المالية أو المؤسسية أو الاجتماعية أو البيئية أو غيرها من الأهداف الإنمائية التي يتوقع أن يسهم فيها مشروع أو برنامج. |
Por lo tanto, debemos esforzarnos por examinar la cuestión de la cooperación internacional en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos, ya sean políticos, económicos, ambientales o de seguridad. | UN | لذلك ينبغي أن نعمل عملا جادا لتناول التعاون الدولي في الفضاء الخارجي بكل جوانبه، سواء السياسية أو الاقتصادية أو اﻷمنية أو البيئية. |
284. La Comisión observó que los datos procedentes del espacio podían contribuir al fomento de la confianza entre los Estados que compartían recursos hídricos, y que no podía concebirse el desarrollo económico, social y ambiental sin tener en cuenta la cuestión del agua. | UN | 284- ولاحظت اللجنة أن البيانات الفضائية يمكن أن تسهم في بناء الثقة بين الدول التي تتقاسم موارد مائية وأنه لا يمكن النظر في التنمية الاقتصادية أو الاجتماعية أو البيئية بدون النظر في مسألة المياه. |
Es imprescindible fomentar la capacidad nacional para transferir, difundir y crear las soluciones tecnológicas innovadoras más apropiadas para resolver problemas sociales, económicos o ecológicos concretos. | UN | ٩ - إن بناء القدرات المحلية أمر ضروري للقيام بنقل ونشر وتهيئة حلول تكنولوجية مبتكرة تتسم بالاستجابة على أفضل وجه لمشكلة بعينها من المشاكل الاجتماعية أو الاقتصادية أو البيئية. |
- La relación entre las repercusiones de los desastres y otras amenazas en materia de salud o medio ambiente; | UN | الترابط بين تأثير الكوارث والمخاطر الصحية أو البيئية الأخرى؛ |
e) [Aplicar medidas de precaución cuando haya motivos de preocupación razonables, incluso cuando haya incertidumbre científica respecto de los efectos de un producto químico en el medio ambiente o la salud.] [Aplicar correctamente el criterio de precaución consagrado en el Principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en los casos en que se corra el riesgo de causar daños graves o irreversibles]; | UN | (ﻫ) [تطبيق التدابير التحوطية عندما تكون هناك دواعٍ معقولة للقلق حتى وإن قل اليقين العلمي الكامل بالنسبة للتأثيرات الصحية أو البيئية للمواد الكيميائية.] [اتباع النهج التحوطي بشكل ملائم المنصوص عليه في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية حين توجد تهديدات تنطوي على أضرار خطيرة لا سبيل لإصلاح آثارها]؛ |