El porteador quedará exonerado total o parcialmente de responsabilidad si demuestra que la causa o una de las causas de la pérdida, el daño o el retraso no es imputable a un error suyo ni de ninguna de las personas mencionadas en el artículo 14 bis. | UN | ويُعفى الناقل من كامل المسؤولية أو من جزء منها إذا أثبت أن سبب أو أحد أسباب الهلاك أو التلف أو التأخر ليس ناجما عن خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة 14 مكررا. |
B) la pérdida, el daño o el retraso no fue causado por ninguna de las circunstancias mencionadas en los incisos i), ii) y iii) supra; | UN | " (باء) أن الهلاك أو التلف أو التأخر لم يكن بسبب أي من الظروف المذكورة في `1` و`2` و`3 ` أعلاه، |
el porteador será responsable total o parcialmente de la pérdida, el daño o el retraso. " | UN | كان الناقل عندئذ مسؤولا عن الهلاك أو التلف أو التأخر جزئيا أو كليا. " |
Ajuste y reprogramación o demora e incumplimiento de pago | News-Commentary | التأجيل وإعادة الجدولة أو التأخر والعجز عن السداد |
El sistema de salud presenta problemas de eficiencia en la asignación de recursos, y de evasión, corrupción o retraso en los pagos y sumas adeudadas por parte de municipios y entidades de salud. | UN | ومن المشاكل التي يعاني منها نظام الرعاية الصحية انعدام الكفاءة في تخصيص الموارد، والتهرب، أو الفساد، أو التأخر في سداد المدفوعات للنظام وكذا مديونية البلديات ووكالات الصحة للنظام. |
La no terminación o la demora en la finalización de los proyectos previstos no solo podría afectar negativamente a la capacidad de la UNMISS para cumplir su mandato, sino que también podría redundar en una escalada de los costos. | UN | وقد لا يقتصر تأثير عدم إنجاز المشاريع المقررة، أو التأخر في إنجازها، على إلحاق الضرر بقدرة بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان على الاضطلاع بولايتها فحسب، بل قد يؤدي أيضا إلى تصاعد التكاليف. |
6.1.2 [A pesar de lo dispuesto en el artículo 6.1.1, el porteador no es responsable de la pérdida, del daño o del retraso derivados o resultantes de: | UN | " 6-1-2 [بصرف النظر عن أحكام المادة 6-1-1، لا يكون الناقل مسؤولا عن الهلاك أو التلف أو التأخر الناشئ أو الناجم عن: |
4. No obstante lo dispuesto en el párrafo 3 del presente artículo, el porteador será responsable de la totalidad o de parte de la pérdida, el daño o el retraso si: | UN | ٤ - بصرف النظر عن الفقرة ٣ من هذه المادة، يكون الناقل مسؤولا عن كل الهلاك أو التلف أو التأخر أو عن جزء منه: |
5. No obstante lo dispuesto en el párrafo 3 del presente artículo, el porteador será también responsable de la totalidad o de parte de la pérdida, el daño o el retraso si: | UN | 5 - يكون الناقل مسؤولا أيضا، بصرف النظر عن الفقرة ٣ من هذه المادة، عن كل الهلاك أو التلف أو التأخر أو عن جزء منه، إذا: |
4. No obstante lo dispuesto en el párrafo 3 del presente artículo, el porteador será responsable de la totalidad o de parte de la pérdida, el daño o el retraso: | UN | ٤- بصرف النظر عن الفقرة ٣ من هذه المادة، يكون الناقل مسؤولا عن كل الهلاك أو التلف أو التأخر أو عن جزء منه: |
5. No obstante lo dispuesto en el párrafo 3 del presente artículo, el porteador será también responsable de la totalidad o de parte de la pérdida, el daño o el retraso si: | UN | 5- يكون الناقل مسؤولا أيضا، بصرف النظر عن الفقرة ٣ من هذه المادة، عن كل الهلاك أو التلف أو التأخر أو عن جزء منه، إذا: |
3. Cuando el porteador sea parcialmente responsable conforme a lo previsto en el presente artículo, deberá responder únicamente de aquella parte de la pérdida, el daño o el retraso que sea imputable al hecho o circunstancia del cual sea responsable con arreglo al presente artículo. | UN | 3- عندما يُعفى الناقل من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الناقل مسؤولا إلاّ عن ذلك الجزء من الهلاك أو التلف أو التأخر الذي يُعزى إلى الحدث أو الظرف الذي هو مسؤول عنه بمقتضى هذه المادة. " |
[Si la pérdida, los daños o el retraso en la entrega se deben en parte a un incidente del cual el porteador no es responsable y en parte a un incidente del cual el porteador es responsable, entonces el porteador: | UN | " [إذا كان الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم ناجما في جزء منه عن حدث ليس الناقل مسؤولا عنه، وفي جزء آخر عن حدث هو مسؤول عنه، يكون الناقل عندئذ: |
El porteador quedará exonerado de responsabilidad si demuestra que el hecho que ha causado la pérdida, el daño o el retraso o que ha contribuido a ellos no es imputable a un error suyo ni de ninguna de las personas mencionadas en el artículo 14 bis " . | UN | ويُعفى الناقل من المسؤولية إذا أثبت أن الحدث الذي تسبّب في الهلاك أو التلف أو التأخر أو أسهم فيه لا يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة 14 مكررا. " |
Las razones principales fueron la escasez o demora de la financiación y las dificultades en la capacidad de adquisición a nivel nacional o en las prácticas de gestión de reservas. | UN | وتمثلت الأسباب الرئيسية الكامنة وراء ذلك في نقص الأموال المخصصة لها أو التأخر في توفيرها وضعف قدرة الشراء الوطنية أو طريقة إدارة مخزون اللقاحات. |
Se observó que se consideraba que la disposición era problemática, ya que no se exigía ninguna relación de causalidad entre la falsedad del cargador y la pérdida, daño o demora. | UN | ولوحظ أن الحكم يعتبر إشكاليا، لأنه لا يشترط وجود علاقة سببية بين تقديم الشاحن بيانات غير صحيحة والهلاك أو التلف أو التأخر. |
En caso de omisión o retraso de la presentación de esa notificación, si no implica un delito penal, el infractor se hace responsable de un multa administrativa. | UN | وفي حالة عدم تقديم هذا الإخطار أو التأخر في تقديمه، مع انتفاء حدوث جريمة جنائية، يصبح المخالف عرضة لغرامة إدارية. |
Responsabilidad del porteador por pérdida, daño o retraso | UN | مسؤولية الناقل عن الهلاك أو التلف أو التأخر |
Se hicieron varias manifestaciones vinculadas con el bajo nivel de los sueldos o la demora en su pago, controversias laborales, las malas condiciones de la enseñanza y las altas tasas de matriculación para los alumnos de la escuela secundaria. | UN | فقد وقعت عدة احتجاجات لها علاقة بقلة الرواتب أو التأخر في دفعها، ونزاعات العمل، وسوء الأحوال التعليمية، وارتفاع رسوم التسجيل لطلبة المدارس الثانوية. |
Si no hay factores que permitan efectuar la distribución general, entonces el porteador será responsable de la mitad de la pérdida, de los daños o del retraso en la entrega]. | UN | وإذا لم يكن هناك دليل يمكن على أساسه تقرير التقسيم العام للمسؤولية، يكون الناقل عندئذ مسؤولا عن نصف الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم.] |
Diversos Estados realizaron promesas de contribuciones financieras en apoyo al Centro, pero las promesas fallidas o los retrasos en la entrega de los fondos prometidos continuaron obstaculizando el funcionamiento pleno del Centro. | UN | وأعلن عدد من الدول تبرعات مالية دعما للمركز، ولكن ما برح عدم تقديم التمويل الصادر وعود بشأنه أو التأخر في ذلك يعوق تشغيل المركز تشغيلا تاما. |
La falta de pago o el atraso en el pago de las cuotas afecta la ejecución del presupuesto ordinario aprobado por la Conferencia General. | UN | فعدم سداد الاشتراكات المقررة أو التأخر في سدادها يؤثر في تنفيذ الميزانية العادية التي اعتمدها المؤتمر العام. |
A menudo, la calificación de las pruebas sólo puede hacerse trabajando algunas horas suplementarias o con retrasos considerables. | UN | وتصحيح الامتحانات في كثير من الأحيان لا يمكن أن يُنجز إلا بالعمل ساعات إضافية أو التأخر كثيراً. |
Ahora bien, las conclusiones prudentes de su predecesor, el Presidente Dembinsky, a quien deseo igualmente rendir homenaje aquí, nos obliga a prever asimismo la hipótesis de que el acuerdo no se logre o se tarde en lograrse. | UN | ولكن الاستنتاجات الحذرة التي خلص إليها سلفكم، الرئيس دمبينسكي، الذي أود أن أحييه هو اﻵخر هنا، تفرض علينا أيضاً تصور احتمال عدم التوصل إلى اتفاق أو التأخر في التوصل إليه. |