Asimismo, la FAO presta asistencia técnica para fomentar la capacidad de prevenir o mitigar los efectos de los peligros naturales. | UN | وتقدم أيضا منظمة الأغذية والزراعة مساعدات تقنية لتعزيز القدرات على اتقاء المخاطر الطبيعية أو التخفيف من أثرها. |
La Caja no ha tomado medida alguna para abordar el problema o mitigar sus consecuencias. | UN | وقال إن الصندوق لم يتخذ أي إجراء لمعالجة المشكلة أو التخفيف من عواقبها. |
En todos estos esfuerzos en pro de la paz hemos acogido con beneplácito las consultas y cooperación con todos los Estados interesados y las organizaciones internacionales para contener esas crisis y prevenir o mitigar sus desastrosas consecuencias humanitarias. | UN | وفي كل جهود صنع السلم هذه رحبنا بالتشاور والتعاون مع جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة باﻷمر من أجل احتواء هذه اﻷزمات ومنع العواقب اﻹنسانية المأسوية التي تترتب عليها أو التخفيف من حدتها. |
En segundo lugar, la influencia de las políticas en la exacerbación o mitigación de la pobreza debería ser un ámbito de especial pertinencia. | UN | 62 - ثانيا، ينبغي أن يشكل تأثير السياسات فيما يخص تفاقم الفقر أو التخفيف من حدته مجالا يحظى باهتمام خاص. |
Consciente asimismo de que muchos países en desarrollo carecen de las tecnologías necesarias para tratar esos desechos con el fin de eliminar o reducir sus efectos nocivos para los derechos humanos a la vida y a la salud, | UN | وإدراكا منها أيضا لعدم امتلاك الكثير من البلدان النامية التكنولوجيات اللازمة لمعالجة مثل هذه النفايات بغية القضاء على آثارها الضارة بحق اﻹنسان في الحياة وبحقه في الصحة أو التخفيف من هذه اﻵثار، |
viii) Determinaría las formas de promover la transferencia de conocimientos especializados y tecnología, en particular de los países desarrollados a los países en desarrollo, en la esfera de la lucha contra la desertificación y/o de la mitigación de los efectos de la sequía; | UN | `8` تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز نقل الدراية والتكنولوجيا، وخاصة من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية، لمكافحة التصحر و/أو التخفيف من آثار الجفاف؛ |
Además, todavía tenemos oportunidades para corregir o mitigar esos defectos mediante la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وإلى جانب ذلك، لا تزال أمامنا فرص ﻹصلاح تلك العيوب أو التخفيف من حدتها من خــلال إصلاح اﻷمــم المتحدة. |
Por otra parte, la reducción de los desastres, en una interpretación restringida, se refiere a la adopción de medidas para reducir o mitigar la gravedad de sus efectos. | UN | أما الحد من الكوارث فيتضمن، بمعناه الضيق أيضا، اتخاذ التدابير للحد أو التخفيف من حدة الآثار التي تحدثها الكوارث. |
Medidas tendientes a abolir la tortura o mitigar sus efectos | UN | تدابير لإلغاء التعذيب أو التخفيف من آثاره |
En el centro regional de educación de ciencia espacial y tecnología del Brasil se ha celebrado también el primer seminario sobre la aplicación de las geotecnologías para prevenir o mitigar los desastres naturales. | UN | كما عُقدت أول حلقة دراسية عن تطبيقات التكنولوجيا الجغرافية للوقاية من الكوارث الطبيعية أو التخفيف من آثارها في البرازيل وذلك في مركز التعليم الإقليمي لعلوم وتكنولوجيا الفضاء هناك. |
ii) Adoptar las medidas de urgencia adecuadas para prevenir o mitigar el daño; | UN | ' 2` اتخاذ التدابير المناسبة في حالات الطوارئ لمنع الأضرار أو التخفيف من حدّتها؛ |
Medidas preventivas necesarias para prevenir o mitigar los daños | UN | التدابير الوقائية اللازمة من أجل منع الضرر أو التخفيف من حدّته |
Medidas preventivas necesarias para prevenir o mitigar los daños | UN | التدابير الوقائية اللازمة من أجل منع الضرر أو التخفيف من حدّته |
Muchos de los riesgos se pueden evitar o mitigar fortaleciendo los sistemas de salud y aumentando las intervenciones existentes. | UN | ويمكن تلافي العديد من المخاطر أو التخفيف من وقعها عن طريق تعزيز النظم الصحية ورفع كفاءة التدخلات القائمة. |
Si la empresa tiene influencia para prevenir o mitigar las consecuencias negativas, debe ejercerla. | UN | وإذا كانت المؤسسة تملك القدرة اللازمة لمنع الأثر الضار أو التخفيف من حدته، ينبغي أن تستخدم هذه القدرة. |
La respuesta a esa crisis tendrá un efecto directo en la solución o mitigación de otros problemas. | UN | وسوف يكون للاستجابات المطروحة لهذه الأزمة أثر مباشر على حل التحديات الأخرى أو التخفيف من آثارها. |
Estas medidas tienen la doble ventaja de aumentar la productividad de los cultivos a largo plazo y de incrementar la absorción de CO2 de la atmósfera o reducir sus emisiones. | UN | وتنطوي هذه التدابير على ميزة مزدوجة تتمثل في زيادة إنتاجية المحاصيل على المدى الطويل وتعزيز امتصاص ثاني أكسيد الكربون من الغلاف الجوي أو التخفيف من انبعاثاته. |
instituciones y organizaciones interesadas 38. En el párrafo 1 a) viii) de las atribuciones del CRIC se establece que el Comité determinará las formas de promover la transferencia de conocimientos especializados y tecnología en la esfera de la lucha contra la desertificación y/o de la mitigación de los efectos de la sequía. | UN | 38- تدعو الفقرة 1`8` من اختصاصات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى قيام اللجنة بتحديد السُبل والوسائل الكفيلة بتعزيز نقل الدراية والتكنولوجيا من أجل مكافحة التصحر و/أو التخفيف من آثار الجفاف. |
Sólo se conseguirá erradicar o atenuar el fenómeno de la violencia racista con soluciones educacionales, sociales y diplomáticas. | UN | وقال إن الحلول التربوية والاجتماعية والدبلوماسية هي الوحيدة الكفيلة باستئصال ظاهرة العنف العنصري أو التخفيف من حدّتها. |
:: Aplicar una concepción medioambientalista en la realización de las actividades de la defensa, eliminando o mitigando el posible impacto negativo de las acciones militares; | UN | :: مراعاة المنظور البيئي في إنجاز الأنشطة الدفاعية، بإزالة ما يمكن أن يترتب على الأعمال العسكرية من آثار ضارة أو التخفيف من وطأتها؛ |
Hemos de empezar a estudiar la forma de elaborar algunos criterios y normas tendientes a la prevención de las catástrofes humanitarias o al alivio de los grandes sufrimientos humanos. | UN | وعلينا أن نبدأ النظر في كيفية وضع بعض المعايير والقواعد الرامية إلى الوقاية من الكوارث اﻹنسانية أو التخفيف من المعاناة اﻹنسانية الشديدة. |
a) Establecerán y/o fortalecerán puntos focales nacionales, encargados de la coordinación de las acciones relativas a la lucha contra la desertificación y/o la mitigación de los efectos de la sequía; y | UN | (أ) إنشاء و/أو تعزيز جهات الوصل الوطنية بغية تنسيق العمل على مكافحة التصحر أو التخفيف من آثار الجفاف أو كليهما؛ |
74. Algunos países Partes de África han realizado estudios generales de diagnóstico sobre las anteriores experiencias en materia de lucha contra la desertificación y/o de mitigación de los efectos de la seguía, y otros informaron sobre programas y proyectos concretos para rehabilitar las tierras degradadas. | UN | 74- أجرت البلدان الأفريقية الأطراف دراسات تشخيصية شاملة عن التجارب السابقة لمكافحة التصحر و/أو التخفيف من آثار الجفاف، وأبلغت بعض البلدان عن برامج ومشاريع ملموسة لاستصلاح الأراضي المتدهورة. |
Reconociendo los seis ajustes propuestos presentados por nueve Partes en el Protocolo de Montreal en relación con la aceleración de la eliminación de los hidroclorofluorocarbonos (HCFC) y las repercusiones que tendrán esos ajustes tanto en la salvaguardia de la capa de ozono como en el mejoramiento del problema del cambio climático, | UN | إذ يسلّم بالتنقيحات الستة التي اقترحتها تسعة أطراف في بروتوكول مونتريال بشأن الإسراع بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، والأثر المزدوج لتلك التنقيحات سواء من ناحية إنقاذ طبقة الأوزون أو التخفيف من مشكلة تغيّر المناخ، |
La toma de conciencia sobre las amenazas emergentes en una etapa temprana es fundamental para prevenir y mitigar las amenazas con antelación a los puntos de inflexión de las crisis. | UN | وإن التوعية بالتهديدات المستجدة في مرحلة مبكرة أمر حيوي من أجل منعها أو التخفيف من أثرها، استباقا لبلوغها نقطة التحول إلى أزمات. |
Desde 2006, se han puesto en marcha varios programas destinados a eliminar o paliar la pobreza. | UN | ومنذ عام 2006، وضعت عدة برامج للقضاء على الفقر أو التخفيف من حدته. |