Asimismo, añade otros dos motivos, a saber, la edad y la identidad o expresión transexual. | UN | كما يضيف سببين جديدين هما السن ومغاير الهوية الجنسية أو التعبير عنها. |
Asimismo, añade otros dos motivos, a saber, la edad y la identidad o expresión transexual. | UN | كما يضيف سببين جديدين هما السن ومغيرو الهوية الجنسية أو التعبير عن هذه الهوية. |
En los últimos años se ha fortalecido la protección contra la discriminación por motivos de orientación sexual e identidad o expresión transgénero. | UN | وقد جرى في السنوات الأخيرة تعزيز الحماية من التمييز القائم على الميل الجنسي والهوية المحولة جنسياً أو التعبير عن ذلك. |
60. La libertad de religión o de creencias y la libertad de opinión y de expresión son interdependientes, como lo es el conjunto de normas de derechos humanos. | UN | 60- وحرية الدين أو المعتقد وحرية الرأي أو التعبير مترابطتان، وكذلك الحال بالنسبة لكافة معايير حقوق الإنسان. |
Pueden practicar actividades físicas, deportivas o la expresión artística escogida en horarios extracurriculares, atendidos por profesores. | UN | ويمكنهم ممارسة الأنشطة البدنية أو الرياضية أو التعبير الفني، اختياريا، في أوقات خارج وقت الدراسة، تحت إشراف المعلمين. |
En lo que respecta al Sr. Dobou, el Comité señala que el acceso a la administración pública sobre la base de la igualdad en general entraña el deber del Estado de velar por que no haya discriminación por motivo político o de expresión. | UN | وبالنسبة الى قضية السيد دوبو، تلاحظ اللجنة أن المساواة في الوصول الى الخدمة العامة عموما يلقي على عاتق الدولة واجب ضمان عدم وجود أي تمييز على أساس اﻵراء السياسية أو التعبير عنها. |
Además, revisten, al igual que las reservas, la forma de declaraciones unilaterales hechas en el momento de la firma o de la manifestación del consentimiento a obligarse (aun cuando puedan modificarse posteriormente, si bien, en ciertas condiciones, también pueden modificarse las reservas). | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تتخذ، أسوة بالتحفظات، شكل إعلانات انفرادية صادرة عند التوقيع أو التعبير عن قبول الالتزام (حتى وإن كان بالإمكان تعديلها فيما بعد - مع أن التحفظات يمكن تعديلها هي أيضا بشروط معينة). |
Se considera que la discriminación basada en la identidad o expresión de género está comprendida en el ámbito de la discriminación basada en la orientación sexual. | UN | ويعتبر التمييز القائم على الهوية الجنسية أو التعبير الجنساني تمييزاً يدخل في نطاق التمييز على أساس الميل الجنسي. |
La práctica de la religión o la expresión de las creencias no se consideran extremismo punible por ley sino cuando dicha práctica o expresión constituyen un delito o una contravención del orden público. | UN | لا تعتبر الممارسة أو التعبير عن العقيدة تطرفاً يعاقب عليه القانون إلا إذا شكلت هذه الممارسة أو التعبير جريمة أو مخالفة للنظام العام. |
1) La práctica ofrece algunos ejemplos de organizaciones internacionales que han dado satisfacción, generalmente en forma de presentación de disculpas o expresión de pesar. | UN | 1) تقدم الممارسة بعض الأمثلة على الترضية من قبل المنظمات الدولية، وهي تتخذ عموماً شكل الاعتذار أو التعبير عن الأسف. |
Por lo que respecta a los estereotipos de las religiones, el Relator Especial recuerda que poner en cuestión o criticar vivamente las doctrinas religiosas y sus enseñanzas es perfectamente legítimo y constituye una parte importante del ejercicio del derecho a la libertad de opinión o expresión. | UN | وفيما يتعلق بالقوالب النمطية للأديان، يذكّر المقرر الخاص بأن البحث في المذاهب الدينية وتعاليمها وانتقادها بشدة هو أمر مشروع تماما ويشكل جزءا كبيرا من ممارسة الحق في حرية الرأي أو التعبير. |
La iniciativa más reciente era la nueva Ley contra la discriminación, que reforzaba la vigilancia e incluía dos nuevos motivos de discriminación: la edad y la identidad o expresión transgénero. | UN | وتجسدت أحدث المبادرات في هذا الصدد في القانون الجديد لمكافحة التمييز، والذي يعزز عملية الرصد، ويتضمن سببين آخرين من أسباب التمييز، هما السن ومغيرو الهوية الجنسية أو التعبير عن هذه الهوية. |
1) La práctica ofrece algunos ejemplos de organizaciones internacionales que han dado satisfacción, generalmente en forma de presentación de disculpas o expresión de pesar. | UN | 1 - تقدم الممارسة بعض الأمثلة على الترضية من قبل المنظمات الدولية، وهي تتخذ عموماً شكل الاعتذار أو التعبير عن الأسف. |
Esto supone medidas para prevenir la discriminación por motivos de sexo, origen étnico, religión u otras creencias, discapacidad, orientación sexual, identidad o expresión transexual, y edad. | UN | ويشمل ذلك تدابير لمنع التمييز على أساس الجنس أو الأصل الإثني، أو الدين أو المعتقد، أو الإعاقة، أو الميول الجنسية أو تغيير الهوية الجنسانية أو التعبير عن هذه الهوية، إضافة إلى السن. |
Más concretamente, el cuestionario solicitaba información respecto al registro, la obtención de financiación, las denuncias de acoso, la detención, el trato inhumano, los juicios y las limitaciones de la libertad de circulación y de expresión. | UN | وبتحديد أكثر، التمس الاستبيان معلومات فيما يتعلق بالتسجيل، والحصول على التمويل، ومزاعم المضايقة، والاحتجاز، والمعاملة اللاإنسانية، والمحاكمات، أو القيود المفروضة على حرية التنقل أو التعبير. |
El Grupo de Trabajo observa que la redacción actual del artículo 73 es tan vaga que puede conducir a que se sancione no sólo a personas que han empleado la violencia con fines políticos, sino también a otras que se han limitado a ejercer su legítimo derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ مبهمة الى درجة أنها يمكن أن تؤدي لا الى معاقبة اﻷشخاص الذين استخدموا العنف ﻷغراض سياسية فحسب، وإنما أيضا إلى معاقبة أشخاص آخرين لم يفعلوا سوى ممارسة حقهم المشروع في حرية الرأي أو التعبير. |
Esas acciones son claramente incompatibles con las obligaciones contraídas por los Estados en virtud del derecho internacional de los derechos humanos y a menudo crean un " efecto inhibidor " más amplio del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ومن الواضح أن تلك الأفعال تتنافى مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وكثيراً ما يكون لها " أثر مجمِّد " أوسع نطاقاً على الحق في حرية الرأي أو التعبير. |
Las experiencias de los niños, incluidas las dolorosas o perjudiciales, pueden comunicarse a través del juego o la expresión artística. | UN | ويمكن الإبلاغ عن تجارب الأطفال، بما فيها التجارب الأليمة والمدمرة، عن طريق اللعب أو التعبير الفني. |
La utilización de archivos en estudios estadísticos, técnicos o científicos, o con fines periodísticos o de expresión artística o literaria, cae dentro de esta categoría. | UN | ويدخل في هذه الفئة استخدام الملفات في البحوث الإحصائية أو التقنية أو العلمية أو فيما يتعلق بالأنشطة الصحفية أو التعبير الفني أو الأدبي. |
Además, revisten, al igual que las reservas, la forma de declaraciones unilaterales hechas en el momento de la firma o de la manifestación del consentimiento a obligarse (aun cuando puedan modificarse posteriormente, si bien, en ciertas condiciones, también pueden modificarse las reservas). | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تتخذ، إسوة بالتحفظات، شكل إعلانات انفرادية صادرة عند التوقيع أو التعبير عن قبول الالتزام (حتى وإن كان بالإمكان تعديلها فيما بعد - مع أن التحفظات يمكن تعديلها هي أيضا بشروط معينة). |
La protección de opiniones políticas se aplica sólo a aquellas opiniones que se han expresado o manifestado; no se aplica cuando se ha recurrido a métodos violentos para expresarlas o manifestarlas. | UN | ولا ينطبق مبدأ حماية اﻵراء السياسية إلا على اﻵراء التي يجري اﻹعراب أو التعبير عنها، وهو لا يسري على اﻷساليب العنيفة المستخدمة في اﻹعراب أو التعبير عن هذه اﻵراء. |
En su resolución 1999/61, de 28 de abril de 1999, y posteriormente en su resolución 2000/65, la Comisión de Derechos Humanos instó a todos los Estados que todavía mantenían la pena de muerte a velar por que ésta no se impusiera por delitos financieros violentos o por la expresión de convicciones o la práctica religiosa no violentas. | UN | وفي القـرار 1999/61 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 1999 والقرار 2000/65 اللاحق، حثت لجنة حقوق الانسان كل الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الاعدام أن تعمل على عدم فرض هذه العقوبة على الجرائم المالية غير العنيفة أو على الممارسات الدينية غير العنيفة أو التعبير عن الوجدان. |