ويكيبيديا

    "أو التعويض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o indemnización
        
    • o la indemnización
        
    • o indemnizaciones
        
    • o compensación
        
    • o reparación
        
    • o de indemnización
        
    • o restitución
        
    • o una indemnización
        
    • o compensar
        
    • o la compensación
        
    • o remedio
        
    • o indemnizar
        
    • o de reparación
        
    • o a una indemnización
        
    • o la reparación
        
    El Comité duda de la eficacia de los procedimientos existentes para obtener reparación o indemnización. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم فعالية اﻹجراءات القائمة للحصول على الانتصاف أو التعويض.
    Entre esos parámetros también se cuenta la resolución de la cuestión de las propiedades sobre la base de acuerdos globales de intercambio y/o indemnización. UN ومن بين هذه المعايير أيضا تسوية مسألة الملكية استنادا إلى التبادل الشامل أو التعويض أو كليهما.
    El Estado Parte deberá reconsiderar sus actuales disposiciones legislativas relativas a la restitución de bienes o la indemnización. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قانونها الحالي المتعلق بالحق في التماس رد الممتلكات أو التعويض.
    Finalmente, los países que han violado los derechos humanos en el pasado deben compensarlo ofreciendo excusas o indemnizaciones. UN وأخيرا يتعين على البلدان التي انتهكت حقوق الإنسان في الماضي أن تعالج ذلك بالاعتذار أو التعويض.
    Se hizo hincapié además en que las contramedidas no debían tener carácter punitivo, sino que debían tener por objeto la restitución y reparación o compensación. UN كما شُدد على ألا تكون طبيعة التدابير المضادة جزائية، بل أن يكون القصد منها التعويض العيني أو الجبر أو التعويض المالي.
    En cuanto al párrafo 3, la acción que procedía en caso de daño era la de mitigación, indemnización o reparación y no la de eliminación. UN أما فيما يتعلق بالفقرة 3، فإن الإجراء المناسب في حال وقوع الضرر هو تخفيف أثره أو التعويض عنه أو جبره، وليس إزالته.
    " proporcione a los autores un recurso efectivo, que comprenda la posibilidad de hacer una nueva solicitud de restitución o de indemnización. UN " أن تتيح لمقدمي البلاغ وسيلة انتصاف فعالة، بما في ذلك فرصة لتقديم مطالبة جديدة برد الحق أو التعويض.
    Los Estados que no sean el Estado lesionado, por el contrario, no pueden reclamar la reparación en la forma de restitución o indemnización. UN وفي المقابل، لا يمكن للدول الأخرى غير الدولة المضرورة أن تطالب بالجبر في شكل الرد أو التعويض.
    g) Separación del servicio, con o sin aviso o indemnización en lugar del aviso; UN )ز( إنهاء الخدمة بإخطار أو بدون إخطار أو التعويض عن فترة اﻹخطار؛
    Es necesario respaldar el presupuesto del Organismo para permitir que continúe sus tareas en forma eficaz, hasta que se logre una solución definitiva del problema de los refugiados sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a su repatriación o indemnización. UN إن دعم موازنة الوكالة واستمرار عملها بفعالية هو أمر هام وضروري إلى أن يتم تأمين وترتيب الحل النهائي لمشكلة اللاجئين المرتكز على قرارات اﻷمم المتحدة بالعودة أو التعويض.
    Esa ley reconoce la rehabilitación de los ciudadanos checos que abandonaron el país presionados por los comunistas y establece las condiciones para la devolución o indemnización de los bienes perdidos. UN ويؤكد هذا القانون رد اعتبار المواطنين التشيكيين الذين غادروا البلد نتيجة للضغوط الشيوعية وينص على شروط رد الممتلكات الفاقدة أو التعويض عنها.
    Así pues, se plantea al Comité la cuestión de saber si esos requisitos para la restitución o indemnización son compatibles con la prescripción del artículo 26 del Pacto. UN والمسألة المعروضة على اللجنة، بالتالي، هي مدى اتفاق هذين الشرطين السابقين للرد أو التعويض مـــع متطلبات عدم التمييز المنصوص عليها في المادة ٦٢ من العهد.
    v. La asistencia en la construcción de viviendas permanentes en las aldeas a las que regresen los desplazados internos y los refugiados y la reparación de los bienes dañados o la indemnización equivalente; UN ' 5` المساعدة في بناء مساكن ثابتة في قرى العودة للنازحين واللاجئين، وإصلاح التالف من الممتلكات أو التعويض عنها؛
    No podemos aceptar las partes de esas recomendaciones que se refieren a la reparación, los recursos o la indemnización. UN ولا يمكننا قبول أجزاء التوصيات المتعلقة بالجبر أو التصحيح أو الانتصاف أو التعويض.
    Además, se han adoptado medidas de carácter socioeconómico, como ayudas para la reinserción profesional o indemnizaciones para todas las víctimas reconocidas de la tragedia nacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت تدابير اجتماعية اقتصادية مثل المساعدات المقدمة لإعادة إدماج كل من تنطبق عليه صفة ضحية المأساة الوطنية في عالم الشغل أو التعويض.
    Algunos grupos sugirieron que podía establecerse un programa de recompra o compensación a cambio de armas. UN واقترحت بعض الجماعات أنه يمكن وضع برنامج لاعادة الشراء أو التعويض في مقابل اﻷسلحة.
    En caso de internamiento injustificado en un centro custodiado, la persona afectada podrá solicitar una indemnización o reparación. UN ويمكن للشخص المودَع في مركز مراقَب دون مبرر أن يطلب الجبر أو التعويض.
    Recordaba que había dejado en claro durante las vistas de la CDHIO que no estaría dispuesta a aceptar recomendaciones de reintegración o de indemnización. UN وذكّرت الشركة بأنها أوضحت خلال جلسات اللجنة أنها غير مستعدة لقبول التوصية بإعادة التوظيف أو التعويض.
    Por consiguiente, la cuestión de la devolución o restitución del patrimonio cultural a los países de origen es de importancia fundamental para mi delegación. UN ولذلك، فإن مسألة إعادة الممتلكات الثقافية إلى دولها الأصلية أو التعويض عنها تتسم بأهمية قصوى بالنسبة لوفدي.
    El Tribunal Industrial en la nueva legislación laboral también tiene competencias para investigar los casos de hostigamiento y ofrecer un recurso o una indemnización en los casos aplicables. UN وتعطي المحكمة الصناعية أيضا في ظل قانون العمل الجديد سلطة التحقيق في حالات التحرش وتقديم العلاج أو التعويض عند وجوبه.
    Se hace hincapié en el deber de prevenir, por oposición a la obligación de reparar, remediar o compensar y esto tiene varios aspectos importantes. UN وهناك عدة جوانب هامة للتشديد على واجب المنع، مقابل واجب الاصلاح أو العلاج أو التعويض.
    Se consideraba que la satisfacción era el último recurso cuando la restitución o la compensación fueran imposibles. UN ووُصف تقديم الترضية بأنه يشكل الملاذ الأخير متى استحال الرد أو التعويض.
    Definición de los puntos controvertidos; orden por el que se resolverán; definición de la reparación o remedio que se solicite (párrafos 43 a 46) UN تحديد النقاط المتنازع عليها؛ وترتيب البت في القضايا؛ وتحديد الإنصاف أو التعويض المطلوبين (الفقرات 43-46)
    Pese a los empeños del nuevo Gobierno por hacer frente a la situación, las instituciones del Estado han sido incapaces de proteger a las personas contra las violaciones flagrantes de los derechos humanos o de reparar o indemnizar los daños sufridos por las víctimas, cuyo número está aumentando a un ritmo acelerado. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة لمواجهة الحالة، لم تستطع مؤسسات الدولة حماية الأفراد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو منح الجبر أو التعويض للعدد المتنامي من الضحايا.
    Ahora bien, en caso contrario, la cooperación del Estado autor del hecho ilícito puede revestir la forma de cesación o de reparación, o de ambas cosas a la vez, lo que pone fin a la controversia. UN واذا تعاونت هذه اﻷخيرة، فإن تعاونها يتخــذ غالبا شكل وقف الضرر، و/أو التعويض عنه، مما ينهي الخلاف.
    Quienes huyeron del país o fueron obligados a exiliarse por el antiguo régimen comunista tienen que optar por la residencia permanente en Checoslovaquia para tener derecho a la devolución o a una indemnización. UN وﻷنها تقتضي أن يكون لمن نزح من البلد أو اضطر إلى الهجرة بسبب النظام الشيوعي السابق موطنا دائما في تشيكوسلوفاكيا ليكون مؤهلا للاسترداد أو التعويض.
    Tan solo durante los últimos 12 meses, la Corte Penal Internacional ha recibido más de 10.000 solicitudes de las víctimas en relación con la participación o la reparación. UN وخلال الاثني عشر شهراً الماضية وحدها، تلقت المحكمة أكثر من 000 10 طلباً للضحايا للمشاركة أو التعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد