La Ley impone penas graves a las partes que participan en la transferencia o la intermediación en la transferencia de productos o tecnología estratégicos. | UN | ويفرض القانون عقوبات شديدة على الأطراف المتورطة في نقل السلع أو التكنولوجيا الاستراتيجية أو سمسرة فيها. |
9. Se hizo hincapié en un enfoque centrado en el cliente, entendiéndose por " cliente " quien recaba creación de capacidad o tecnología. | UN | 9 - تم تقييم النهج المرتكز على العميل، بوصف العميل أو الزبون هو الذي يبحث عن بناء القدرات أو التكنولوجيا. |
Además, la rendición de cuentas comporta la gestión de las actividades que llevan en última instancia al éxito del sistema o la tecnología. | UN | وتفترض المساءلة أيضا إدارة الأنشطة التي تؤدي إلى النجاح النهائي للنظام أو التكنولوجيا. |
* La realización de actividades importantes del programa de trabajo, como las relacionadas con la adaptación o la tecnología. | UN | :: تنفيذ أنشطة كبيرة لبرامج عمل مثل تلك المتعلقة بالتكيف أو التكنولوجيا. |
Se dio especial importancia a las iniciativas que habían aumentado o podían aumentar la cooperación técnica bilateral y multilateral y la transferencia de conocimientos o tecnologías. | UN | وأولي اهتمام خاص للمبادرات التي عزّزت، أو يمكنها أن تعزّز، التعاون التقني الثنائي والمتعدد الأطراف ونقل المعارف أو التكنولوجيا. |
La asistencia financiera y la transferencia de equipo y tecnología puede aumentar esa capacidad. | UN | وتقديم المساعدة المالية ونقل المعدات أو التكنولوجيا يمكن أن يعمل على تحسين قدراتها. |
La Ley impone graves penas a quienes transfieran o sean intermediarios en la transferencia de productos o tecnología estratégicos. | UN | ويفرض القانون عقوبات مشددة على الأطراف المتورطة في نقل السلع الاستراتيجية أو التكنولوجيا أو السمسرة في عمليات النقل. |
La Ley impone penas graves a las partes que intervienen en la transferencia o la intermediación en la transferencia de productos o tecnología estratégicos. | UN | ويفرض القانون عقوبات شديدة على الأطراف المتورطة في نقل السلع أو التكنولوجيا الاستراتيجية أو السمسرة فيها. |
El Salvador considera de gran valor las actividades que realiza el OIEA para impedir la desviación de material fisionable o tecnología nuclear hacia fines no pacíficos. | UN | وتثني السلفادور على الوكالة الدولية للطاقة الذرية على عملها على منع تحويل المواد الانشطارية أو التكنولوجيا النووية للاستعمال في الأغراض غير السلمية. |
La Ley impone penas severas a las partes que participan en la transferencia o la intermediación de la transferencia de productos o tecnología estratégicos. | UN | ويفرض هذا القانون عقوبات شديدة على الأطراف المتورطة في نقل السلع أو التكنولوجيا الاستراتيجية أو السمسرة في هذا النقل. |
Además puede ser un medio muy eficaz de transferencia de conocimientos o tecnología. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يكون هذا الخيار أداة قوية لضمان نقل المعرفة أو التكنولوجيا. |
Pongamos el caso de un tratado bilateral entre el Estado B y el Estado C por el que ambos se comprometen a no exportar ciertos materiales o tecnología a un tercer Estado A o a no comerciar con él. | UN | ولنأخذ مثلا معاهدة ثنائية بين الدولة باء والدولة جيم تتفق بموجبها الدولتان على عدم تصدير بعض المواد أو التكنولوجيا إلى الدولة ألف أو عدم إجراء تبادل تجاري معها. |
El Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, aprobado en 2002, contenía 140 referencias a la ciencia o la tecnología. | UN | 33 - وتضمنت خطة جوهانسبرغ التنفيذية المعتمدة في عام 2002 ما عدده 140 إشارة إلى العلم أو التكنولوجيا. |
Y es una revolución que no puede ser confinada en el dominio de la ciencia o la tecnología. | TED | إنّها ثورة لا يمكنك حصرها في مجال العلوم أو التكنولوجيا. |
Hoy, a este impacto destructivo en nuestra economía se le ha sumado otro: las aspiraciones de un número de países que desean adquirir armas nucleares o la tecnología para producirlas. | UN | واليوم، يقترن هذا الخطر المدمر على اقتصادنا بخطر آخر: ألا وهو طموح عدد من البلدان في الحصول على اﻷسلحة النووية أو التكنولوجيا اللازمة لصنعها. |
49. Para reforzar el régimen de la no proliferación es preciso incluir el fortalecimiento de la cooperación internacional, que hará posible determinar y limitar las transferencias de equipos o tecnologías que impulsen la proliferación. | UN | 49 - وتناول تعزيز نظام عدم الانتشار قائلا إنه لابد أن يشمل تعزيز التعاون الدولي، بما يسمح بمعرفة وتقليل عمليات نقل المعدات أو التكنولوجيا النووية التي تفضي إلي انتشارها. |
49. Para reforzar el régimen de la no proliferación es preciso incluir el fortalecimiento de la cooperación internacional, que hará posible determinar y limitar las transferencias de equipos o tecnologías que impulsen la proliferación. | UN | 49 - وتناول تعزيز نظام عدم الانتشار قائلا إنه لابد أن يشمل تعزيز التعاون الدولي، بما يسمح بمعرفة وتقليل عمليات نقل المعدات أو التكنولوجيا النووية التي تفضي إلي انتشارها. |
:: La Ley también introduce controles sobre productos o tecnologías utilizables en la fabricación de armas nucleares traídos en tránsito a la India o en transbordo por su territorio. | UN | :: يفرض القانون أيضاً ضوابط على المواد أو التكنولوجيا القابلة للاستعمال في أسلحة الدمار الشامل التي تدخل إلى الهند على سبيل المرور العابر أو يعاد شحنها من خلال الهند. |
De conformidad con estas medidas, las escuelas que tienen planes viables y aseguran a los alumnos un programa amplio y equilibrado pueden dejar de lado hasta dos de las siguientes asignaturas del Plan Nacional: ciencia, diseño y tecnología, o idioma extranjero. | UN | وبموجب هذه التدابير تتمكن المدارس التي تضع خططا عملية وتكفل تلقي تلاميذها منهجا واسعا ومتوازنا من أن تترك موضوعا أو موضوعين من المنهج الوطني من العلوم أو التصميمات أو التكنولوجيا أو لغة أجنبية حديثة. |
Se acordó además que no hubiera ninguna referencia específica al tipo de sistema o de tecnología que habría de adoptarse para generar esa fiabilidad. | UN | كما اتَّفق الفريق على ألاّ تكون هناك إشارة خاصة إلى نوع النظام أو التكنولوجيا الذي يتعيّن اعتماده لتوفير تلك الموثوقية. |
En consecuencia, carecen de capital para ampliarse o de la tecnología necesaria para mejorar o diversificar sus productos. | UN | وهي لذلك تفتقر إلى رؤوس الأموال اللازمة لتوسيع نطاق إنتاجها أو التكنولوجيا اللازمة لتحسين تشكيلة منتجاتها أو تنويعها. |
Muchas de las empresas del sector no estructurado, pertenecientes en su mayoría a productores independientes con escaso capital, tecnología o conocimientos, funcionan con la lógica de la subsistencia. | UN | وكثير من مؤسسات القطاع غير المنظم، المملوكة في معظمها لمنتجين يعملون لحسابهم الخاص ولا يملكون إلا القليل من رأس المال أو التكنولوجيا أو المهارات، تأخذ بمنطق الكفاف. |
El Departamento de Defensa controla la exportación y el suministro de determinados productos, servicios y tecnologías de uso militar y relacionados con las armas de destrucción en masa, y vela por que los exportadores se ajusten a los controles de exportación establecidos. | UN | وتراقب وزارة الدفاع تصدير أو توريد عدد معين من السلع أو الخدمات أو التكنولوجيا ذات الصلة بالشؤون العسكرية وأسلحة الدمار الشامل، وتعمل من أجل كفالة امتثال المصدرين لضوابط التصدير. |
Examinaron positivamente el compromiso de las partes interesadas en la región de ejercer moderación y contribuir con ello a la seguridad regional, descontinuar los ensayos nucleares y no transferir material, equipo ni tecnologías nucleares. | UN | وأعربوا عن نظرتهم الإيجابية إلى التزام الأطراف المعنية بضبط النفس، مما يساهم في تحقيق الأمن في المنطقة، وبالكف عن التجارب النووية وعدم نقل المواد أو المعدات أو التكنولوجيا ذات الصلة بالسلاح النووي. |
Ni la Providencia ni la tecnología deciden nuestro porvenir. | UN | فمستقبلنا لا تحدده اﻷقدار أو التكنولوجيا. |