Por ello, se tienen en cuenta todas las formas de violencia o discriminación contra la mujer que se practican aún en el territorio del país. | UN | وهذا ما دفع إلى أخذ جميع أشكال العنف أو التمييز ضد المرأة والتي لا تزال تمارس في الإقليم الوطني في الاعتبار. |
Los Tribunales Internacionales para Rwanda y para la ex Yugoslavia han visto obstaculizada su labor por carecer de magistrados con experiencia sobre casos de violencia y casos de violación o discriminación contra las mujeres. | UN | وقالت ان المحكمتين الجنائيتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة قد صادفتهما عراقيل بسبب الافتقار الى قضاة ممن تتوفر لديهم الخبرة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة ، والاغتصاب أو التمييز ضد المرأة . |
“En el artículo 2 reconocemos la necesidad de una posición amplia para dar cabida a los casos de violación de derechos o discriminación contra la mujer en que la mujer no puede presentar sus denuncias al Comité por sí misma por diversas razones. | UN | " في الفقرة ٢، نسلم بالحاجة إلى " مركز " عام لتوفير ما يلزم ﻹقامة دعاوى انتهاك الحقوق أو التمييز ضد المرأة عندما تعجز النساء عن تقديم شكاوى إلى اللجنة بأنفسهن ﻷسباب مختلفة. |
Las delegaciones exhortaron a que se reforzaran los mecanismos judiciales para prevenir la violencia o la discriminación contra las personas de edad, teniendo presentes los factores de vulnerabilidad asociados al género, la situación económica y la identidad étnica. | UN | ودعت الوفود إلى تدعيم الآليات القضائية من أجل منع ارتكاب العنف أو التمييز ضد كبار السن، وضعا بعين الاعتبار عناصر الضعف المتصلة بنوع الجنس والوضعية الاقتصادية والهوية الإثنية. |
Durante el período 2009-2012 no se presentaron reclamaciones por escrito relativas a la violencia o la discriminación contra la mujer ante el Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وفي الفترة 2009-2012 لم تقدَّم إلى مفوضية حقوق الإنسان أي طعون خطية فيما يتصل بالعنف أو التمييز ضد المرأة. |
Aunque el derecho a la libertad de religión o de creencias como tal no incluye el derecho a que una religión o creencia no sea objeto de críticas o comentarios desfavorables, el derecho a la libertad de expresión puede restringirse legítimamente si esas críticas o comentarios incitan a cometer actos de violencia o discriminación contra personas por motivo de su religión. | UN | وإذا كان الحق في حرية الدين أو المعتقد لا يشمل في حد ذاته حق المرء في أن يكون لـه دين أو معتقد منزه عن النقد أو من أي تعليق سلبي، فإن الحق في حرية التعبير يمكن أن يقيّد بصفة مشروعة بالنسبة للدعوات التي تحرض على أعمال العنف أو التمييز ضد الأفراد على أساس دينهم. |
Asimismo, subrayó que no debía tolerarse un solo acto de racismo o discriminación contra los árabes y los musulmanes, y que debían hacerse mayores esfuerzos por recopilar datos relativos a los delitos motivados por prejuicios, incluidos los que afectaban a los árabes y los musulmanes. | UN | وشدَّد على أنه ينبغي عدم السكوت على عمل واحد من أعمال العنصرية أو التمييز ضد العرب والمسلمين، وأنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لجمع البيانات عن جرائم الكراهية، بما فيها تلك التي تؤثر على العرب والمسلمين. |
Por lo que respecta a la incitación a cometer actos de violencia o discriminación contra personas en razón de su religión o sus creencias, el Relator Especial exhorta a los Estados a tomar todas las medidas necesarias que convenga para aplicar el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وفيما يخص التحريض على أعمال العنف أو التمييز ضد الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم، يدعو المقرر الخاص الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لتنفيذ المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para eliminar todas las manifestaciones de violencia o discriminación contra los reclusos basadas en su orientación sexual o en su nacionalidad, incluidos todos los actos abusivos y discriminatorios cometidos por unos internos contra otros. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على أي شكل من أشكال العنف أو التمييز ضد السجناء على أساس ميولهم الجنسية أو جنسيتهم، بما في ذلك جميع أعمال الإيذاء والتمييز التي يقوم بها نزلاء السجون ضد السجناء الآخرين. |
El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para eliminar todas las manifestaciones de violencia o discriminación contra los reclusos basadas en su orientación sexual o en su nacionalidad, incluidos todos los actos abusivos y discriminatorios cometidos por unos internos contra otros. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على أي شكل من أشكال العنف أو التمييز ضد السجناء على أساس ميولهم الجنسية أو جنسيتهم، بما في ذلك جميع أعمال الإيذاء والتمييز التي يقوم بها نزلاء السجون ضد السجناء الآخرين. |
15. El Sr. Lallah solicita más información, bien sea durante la sesión en curso o posteriormente por escrito, acerca de los dos sistemas utilizados para investigar y sancionar los actos de violencia o discriminación contra la mujer -- los tribunales y los procedimientos administrativos. ¿Resultan ambas líneas de investigación igualmente viables y eficaces? | UN | 15- السيد لالاه طلب تقديم المزيد من المعلومات الخطية، سواء في الاجتماع الحالي أو في مرحلة لاحقة عن نظامي تحري أعمال العنف ومعاقبة مرتكبيه أو التمييز ضد المرأة - المحاكم والإجراءات الإدارية. |
Por tanto, las actividades se centran sobre todo en examinar ampliamente la ley contra la discriminación, haciendo tal vez mayor hincapié en la discriminación por razones de sexo o la discriminación contra la mujer. | UN | ومن ثم، يجري التركيز عموما في تلك الأنشطة على تناول قانون التمييز بصورة شاملة مع إمكانية إمعان النظر بمزيد من التفصيل في مسألة التمييز القائم على نوع الجنس أو التمييز ضد المرأة. |
Asimismo, es importante que en la campaña contra el terrorismo no se identifiquen o se estigmatice a grupos étnicos particulares o comunidades religiosas; ni debería convertirse en la base para la intolerancia, la persecución o la discriminación contra grupos minoritarios o para la violación de los derechos humanos. | UN | ومن المهم أيضا، في الحملة ضد الإرهاب، ألا يكون هناك استهداف أو وصم لمجموعات إثنية معينة أو مجتمعات دينية معينة؛ كذلك لا يجوز أن تكون هذه الحملة أساسا للتعصب أو الاضطهاد أو التمييز ضد الأقليات أو لانتهاك حقوق الإنسان. |
37. El derecho a la libertad de expresión se puede restringir legítimamente en los casos de apología que constituya incitación a la violencia o la discriminación contra las personas por motivos de religión. | UN | 37- بيد أن من الأمور المشروعة تقييد الحق في حرية التعبير بالنسبة للدعوات التي تحرص على أعمال العنف أو التمييز ضد الأفراد على أساس دينهم. |
Aunque el derecho a la libertad de religión o de creencias no incluye en sí el derecho a tener una religión o unas creencias que no puedan criticarse ni ser objeto de comentarios negativos, el derecho a la libertad de expresión se puede restringir legítimamente en los casos de apología que constituya incitación a la violencia o la discriminación contra las personas por motivos de religión. | UN | وبينما لا يشمل الحق في حرية الدين أو المعتقد، في حد ذاته، الحق في إعفاء دين المرء أو عقيدته من الانتقاد أو من جميع التعليقات السلبية، فإنه يمكن تقييد حرية التعبير تقييدا مشروعا فيما يتعلق بالدعوة للتحريض على أعمال العنف أو التمييز ضد الأفراد على أساس ديانتهم. |
Aunque el derecho a la libertad de religión o de creencias no incluye en sí el derecho a que la religión o creencias propias no sean objeto de críticas ni de comentarios negativos, el derecho a la libertad de expresión se puede restringir legítimamente en los casos de apología que constituya incitación a la violencia o la discriminación contra las personas por motivos de su religión. | UN | على إن الحق في حرّية الدين أو المُعتَقَد لا يشمل الحق في تحصين دين أو معتقد الفرد من النقد أو من جميع التعليقات المعادية، ومع ذلك فالحق في حرية التعبير يمكن تقييده بصورة مشروعة في حالة الدعوة التي تُحَرِّض على ارتكاب أعمال العنف أو التمييز ضد الأفراد على أساس ديانتهم. |
El artículo 261 bis del Código Penal había limitado la libertad de expresión para proteger la dignidad y el honor de los demás y tipificaba como delito la incitación pública al odio o la discriminación contra personas o grupos por razón de raza, etnia o religión. | UN | وتفرض المادة 261 مكرراً من قانون العقوبات قيوداً على حرية التعبير من أجل حماية كرامة الآخرين وشرفهم وتنص على المعاقبة على تحريض الجمهور على الكراهية أو التمييز ضد الأفراد أو المجموعات لأسباب عرقية أو إثنية أو دينية. |
Las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos podrían dedicar tiempo y recursos a la cuestión de la extrema pobreza, como lo hacen a la lucha contra el racismo o contra la discriminación de la mujer. | UN | فيمكن للهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان أن تكرس لمسألة الفقر المدقع من الوقت والموارد ما تكرسه لمكافحة العنصرية أو التمييز ضد المرأة. |
Además, al Comité le preocupan los informes de peticiones de soborno, confiscación de documentos de identidad y violencias e insultos raciales durante esas comprobaciones, así como el hecho de que estas conductas indebidas, abusos o discriminaciones contra las minorías étnicas por parte de los agentes del orden no sean investigados, juzgados y sancionados efectivamente. | UN | وإضافة إلى ذلك أعربت اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بأخذ الرشاوى ومصادرة وثائق الهوية واستخدام العنف وتوجيه الشتائم العنصرية أثناء عمليات التفتيش، إضافة إلى عدم إجراء تحقيقات فعالة مع موظفي إنفاذ القانون ومقاضاتهم ومعاقبتهم على سوء سلوكهم وإساءة استخدام السلطة أو التمييز ضد الأقليات الإثنية. |
En el contexto de las diferentes costumbres y religiones, cabe subrayar que la Convención es incompatible con cualquier forma de violencia o de discriminación contra la mujer. | UN | وفي إطار مختلف العادات والأديان، ينبغي التأكيد على أن الاتفاقية تتنافى مع أي شكل من أشكال العنف أو التمييز ضد المرأة. |
Nadie podrá ser perjudicado, preferido o discriminado por estos motivos. | UN | ولا يجوز إلحاق ضرر بأحد أو تفضيل أحد أو التمييز ضد أحد على هذه الأسس. |
b) El Comité comprueba que la infracción de los derechos del niño enunciados en la Convención como resultado de la discriminación indirecta, o de la discriminación contra la madre, con arreglo al Código Civil (por ejemplo relación con la custodia, la tutela y la nacionalidad) es incompatible con el artículo 2. | UN | (ب) أن انتهاك الحقوق التي تمنحها الاتفاقية للطفل، الناجم عن التمييز غير المباشر ضده أو التمييز ضد أمه، بموجب القانون المدني (فيما يخص الحضانة والوصاية والجنسية مثلاً) يتعارض مع المادة 2. |