Así, por ejemplo, las leyes civiles o penales de México no reconocen el derecho del niño a ser oído en juicio. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن التشريعات المدنية أو الجنائية المكسيكية لا تعترف بحق الطفل في أن يُسمع في محكمة. |
:: Las sanciones administrativas o penales impuestas por incumplimiento de la obligación de presentar informes | UN | :: الجزاءات الإدارية أو الجنائية التي وُقعّت لعدم الامتثال للالتزامات الخاصة بتقديم التقارير. |
Las personas que violan el Decreto 13224 pueden ser objeto de sanciones civiles o penales. | UN | وقد يتعرض الأشخاص الذين ينتهكون الأمر التنفيذي 13224 العقوبات المدنية أو الجنائية. |
El Tribunal Supremo tiene competencia ilimitada para ver y decidir cualquier asunto civil o penal. | UN | وتتمتع المحكمة العليا باختصاص غير محدود للنظر في الدعاوى المدنية أو الجنائية والفصل فيها. |
En caso de incumplimiento de las disposiciones legislativas, la facultad de advertencia autoriza a los inspectores del trabajo a conceder, en su caso, al infractor un plazo para poner fin a la eventual infracción administrativa o penal. | UN | وسلطة إصدار تحذيرات تسمح للمفتشين في مجال العمل في حال عدم الامتثال لأحكام القانون بتقييم ما إذا كان من المناسب منح الشخص المخالف مهلة محددة لتدارك المخالفة الإدارية أو الجنائية المرتكبة. |
La Oficina ayuda a las supervivientes de la violencia prestándoles diversos servicios, incluida la remisión a tribunales civiles o penales y a servicios sociales y de salud. | UN | ويساعد المكتب الناجيات من العنف بتقديم الخدمات إليهن، بما في ذلك إحالتهن إلى المحاكم المدنية أو الجنائية وإلى الجهات المقدّمة للخدمات الصحية والاجتماعية. |
Los menores que poseen la calificación necesaria para ejercer una profesión pueden hacerlo sin previa autorización y pueden disponer libremente de los frutos de su trabajo; también pueden tomar parte en los procesos civiles o penales que guarden relación con actos conexos. | UN | وباستطاعة القاصرين المؤهلين لممارسة مهنة أن يفعلوا ذلك بدون إذن مسبق وبإمكانهم التصرف بحرية في عائد عملهم؛ وبإمكانهم أيضا المشاركة في الاجراءات المدنية أو الجنائية التي لها علاقة باﻷعمال ذات الصلة. |
Tales disposiciones se aplican a todos los funcionarios públicos para evitar la posibilidad de acoso o procedimientos civiles o penales injustificados que obstaculizarían el desempeño de sus funciones. | UN | ومثل هذه اﻷحكام قائمة فيما يتعلق بكافة المسؤولين الحكوميين لتلافي امكانية المضايقة والاجراءات المدنية أو الجنائية الكيدية الممكن أن تعوق أداءهم لواجباتهم. |
La persona que no declare o declare falsamente a las autoridades competentes la información referida al transporte, envío o recepción de los valores a los que se refiere el inciso anterior, estará sujeta a sanciones administrativas, civiles, o penales contempladas en el Título agregado a continuación del Título III del Código Penal. | UN | أي شخص لا يقوم بإخطار السلطات المختصة، أو يقوم بتزييف، المعلومات ذات الصلة بنقل أو تحويل أو تلقي الأصول المشار إليها في الفقرة السابقة يصبح عرضة للعقوبة الإدارية أو المدنية أو الجنائية المنصوص عليها في المادة الجديدة التي ترد بعد الجزء ثالثا من قانون العقوبات. |
Los solicitantes elegibles obtienen la representación letrada de un procurador y, en caso necesario, de un abogado, para presentarse en procesos civiles o penales ante los tribunales de Hong Kong. | UN | ويوفر لمقدم طلبات المعونة المستحق تمثيل قانوني بمحامي إجراءات، وعند الضرورة بمحامي مرافعة في الدعاوى المدنية أو الجنائية المقامة أمام محاكم هونغ كونغ. |
- Sanciones administrativas o penales impuestas por el incumplimiento de esas obligaciones de denuncia. | UN | - عدد الجزاءات الإدارية أو الجنائية التي تم فرضها جراء عدم الامتثال لالتزامات الإبلاغ هذه. |
Han de reconocerse ciertas inmunidades para evitar la posibilidad de hostigamiento y de interposición improcedente de acciones civiles o penales que obstaculizarían el debido cumplimiento de sus obligaciones por parte de tales oficiales. | UN | وقد تم منح بعض الحصانات المعيَّنة لتفادي إمكانية المضايقة والدعاوى المدنية أو الجنائية الكيدية التي يمكن أن تعرقل أداء هؤلاء الضباط لواجباتهم على النحو الواجب. |
La oradora da varios ejemplos de procedimientos disciplinarios o penales instituidos contra oficiales de las FDI por diversos cargos. | UN | وساقت أمثلة مختلفة على الإجراءات التأديبية أو الجنائية التي اتخذت ضد ضباط جيش الدفاع الإسرائيلي بشأن مجموعة من التهم الموجهة إليهم. |
Mientras la investigación está en curso, con la denuncia administrativa o penal, se le podrá separar de su función. | UN | وفي أثناء التحقيق يمكن الفصل من الوظيفة في حالة الإدانة الإدارية أو الجنائية. |
La ley protege el honor y la dignidad del ser humano, y todo policía que incumpla sus obligaciones a este respecto es objeto de medidas disciplinarias, sin perjuicio de la responsabilidad administrativa o penal. | UN | ويحمي القانون شرف اﻹنسان وكرامته، ويتعرض كل شرطي يقصر في أداء واجباته في هذا الصدد ﻹجراءات تأديبية، دون الاخلال بالمسؤولية اﻹدارية أو الجنائية. |
Como su función fundamental es fomentar el conocimiento de los derechos humanos y evitar las violaciones, sus procedimientos de investigación no guardan relación con los procedimientos de un tribunal civil o penal. | UN | وبما أن دورها اﻷساسي يتمثل في إذكاء الوعي بحقوق اﻹنسان ومنع الانتهاكات فإن إجراءاتها التحقيقية غير مرتبطة على الاطلاق بإجراءات المحاكم المدنية أو الجنائية. |
Las empresas transnacionales tenían estructuras financieras y otras que les permitían ocultar su carácter de transnacionales, a fin de evitar toda denuncia que pudiera someterlas a la competencia civil, administrativa o penal. | UN | ولدى الشركات عبر الوطنية هياكل مالية وغيرها من الهياكل التي تتمكن من خلالها إخفاء طابعها كشركات عبر وطنية، لكي تتجنب أية مطالبات، قد تخضعها للولاية القضائية المدنية أو الإدارية أو الجنائية. |
Según la ley, la omisión de información en estos registros constituye una violación y un delito que entraña la responsabilidad administrativa y penal. | UN | ويعتبر الإخلال بالقيد في هذه السجلات طبقاً للقانون مخالفات وجرائم تستوجب المساءلة الإدارية أو الجنائية. |
La responsabilidad en que pueden incurrir los miembros del poder ejecutivo son de carácter civil, penal o administrativo. | UN | ويمكن أن يتكبد أعضاء السلطة التنفيذية المسؤولية المدنية أو الجنائية أو الإدارية. |
Para evitar los conflictos de competencia se debe definir claramente el mandato de la comisión, que debe estar de acuerdo con el principio de que la finalidad de las comisiones no consistirá en reemplazar a la justicia, tanto civil o administrativa como penal. | UN | يجب أن تكون ولاية اللجان محددة بوضوح لتجنب تنازع الاختصاصات ويجب أن تتمشى مع المبدأ القائل بأن الغرض من لجان التحقيق ليس أن تحل محل المحاكم المدنية أو الإدارية أو الجنائية. |
Los Musalihat Anjumans se ocupan de una gran variedad de conflictos, tanto civiles como penales. | UN | والقصد من أنجومانات المصالحة أن تعالج مجموعة واسعة من المنازعات، سواء المدنية أو الجنائية. |
Sin embargo, en la mayoría de los casos se hizo referencia a códigos penales o criminales, códigos procesales penales y leyes específicas que habían puesto en vigor obligaciones internacionales, proporcionando así el fundamento necesario para el ejercicio de la jurisdicción universal. | UN | ومع ذلك، فقد تضمنت معظم الحالات إشارات إلى المدونات الجزائية أو الجنائية ومدونات الإجراءات الجنائية وتشريعات محددة أعطت مفعولا للالتزامات الدولية، باعتبارها أساسا لممارسة الولاية القضائية العالمية. |
Con arreglo a los artículos 41 y 42 de la Ley de inventos y al artículo 64 de su Reglamento de aplicación, los que violan los derechos de los inventores o titulares de patentes deben pagarles la indemnización que corresponda o responder administrativamente o penalmente según la gravedad del caso. | UN | وتنص المادتان 41 و42 من القانون الخاص بالاختراعات والمادة 64 من لائحته التنفيذية على معاقبة أولئك الذين يتعدون على حق المخترعين أو أصحاب براءات الاختراع بالتعويض عن الأضرار المستحقة عليهم أو التعرض للمسؤولية الإدارية أو الجنائية بحسب خطورة الأمر. |