Existe, sin embargo, el peligro de que las organizaciones de segundo nivel puedan ser utilizadas por los gobiernos o los donantes para ejercer influencia política. | UN | على أن هناك احتمالا مقلقا، هو أن تستخدم الحكومات أو الجهات المانحة مؤسسات المستوى الثاني لاكتساب نفوذ سياسي. |
Por cada dólar que gastara, las entidades de financiación o los donantes le cedían un porcentaje adicional de ingresos que le permitían sufragar sus gastos generales. | UN | فمقابل كل دولار من النفقات المنفقة، وفرت الوكالات الممولة أو الجهات المانحة لﻹدارة نسبة مئوية من اﻹيرادات اﻹضافية لتغطية التكاليف العامة. |
Muchas asociaciones de crédito, y en particular las cooperativas de crédito agrícola, fueron creadas en países en desarrollo por los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales o los donantes. | UN | والحكومات أو المنظمات غير الحكومية أو الجهات المانحة هي التي أنشأت العديد من الاتحادات الائتمانية، ولا سيما التعاونيات الائتمانية الزراعية، في البلدان النامية. |
Podría prestarse una asistencia más eficaz a un costo menor para cada una de las organizaciones o donantes si se coordinara la asistencia. | UN | في حين أنه بالتنسيق قد يكون ممكنا أن تقدم كل من المنظمات أو الجهات المانحة مساعدة أكثر فعالية وأقل تكلفة. |
También han utilizado las resultados de las investigaciones de instituciones de crédito o donantes. | UN | كما استخدمت نتائج البحوث التي تجريها مؤسسات الإقراض أو الجهات المانحة. |
En muchos casos, actúan como intermediarios para canalizar los préstamos de bancos de desarrollo multilaterales o de donantes para programas y proyectos de desarrollo entre cuyos beneficiarios se incluye este colectivo. | UN | وهي تقوم في العديد من الحالات، مقام الوسيط الذي ينقل القروض من مصارف التنمية المتعددة الأطراف أو الجهات المانحة إلى برامج ومشاريع التنمية التي يستفيد منها الفقراء. |
Por último, algunos también han sostenido que la modernización y el incremento de la sostenibilidad financiera exigen que las instituciones reduzcan o eliminen los servicios no financieros, ya que éstos suelen depender de fondos del gobierno o de los donantes. | UN | وأخيرا كان من رأي البعض أيضا أن الارتقاء وزيادة الاستدامة المالية يقتضيان من المؤسسات تقليل أو إلغاء الخدمات غير المالية، على أساس أنها تعتمد في الغالب على أموال تأتي من الحكومة أو الجهات المانحة. |
18. Se someterán a una evaluación independiente los proyectos y programas seleccionados de común acuerdo con el país o los países beneficiarios y el donante o los donantes. | UN | 18 - وستخضع مشاريع وبرامج مختارة لتقييم مستقل، بالاتفاق مع كل من البلد أو البلدان المستفيدة والجهة أو الجهات المانحة. |
18. Se someterá a los proyectos y programas seleccionados a una evaluación independiente de común acuerdo con el país o los países beneficiarios y el donante o los donantes. | UN | 18- وستخضع مشاريع وبرامج مختارة لتقييم مستقل، بالاتفاق مع كل من البلد أو البلدان المستفيدة والجهة أو الجهات المانحة. |
18. Se someterán a una evaluación independiente los proyectos y programas seleccionados de común acuerdo con el país o los países beneficiarios y el donante o los donantes. | UN | 18- وستخضع مشاريع وبرامج مختارة لتقييم مستقل، بالاتفاق مع كل من البلد أو البلدان المستفيدة والجهة أو الجهات المانحة. |
15. Se someterá a los proyectos y programas seleccionados a una evaluación independiente de común acuerdo con el país o países beneficiarios y el donante o los donantes. | UN | 15- وستخضع مشاريع وبرامج مختارة لتقييم مستقل، بالاتفاق مع كل من البلد أو البلدان المستفيدة والجهة أو الجهات المانحة. |
18. Se someterán a una evaluación independiente los proyectos y programas seleccionados de común acuerdo con el país o los países beneficiarios y el donante o los donantes. | UN | 18 - وستخضع مشاريع وبرامج مختارة لتقييم مستقل، بالاتفاق مع كل من البلد أو البلدان المستفيدة والجهة أو الجهات المانحة. |
Se ha modificado el encabezamiento del párrafo 19 a fin de que queden reflejados los esfuerzos que se llevan a cabo a nivel nacional, regional y mundial y los recursos proporcionados por el sector privado, los organismos bilaterales, multilaterales y mundiales o los donantes. | UN | عدلت بداية الفقرة 19 لكي تشير إلى الجهود المبذولة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية وإلى توافر الموارد المقدمة من القطاع الخاص والوكالات أو الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والعالمية. |
La estrategia establece lo siguiente: " Se someterán a una evaluación independiente los proyectos y programas seleccionados de común acuerdo con el país o los países beneficiarios y el donante o los donantes. | UN | وتنص الاستراتيجية على أن " تخضع مشاريع وبرامج مختارة لتقييم مستقل، بالاتفاق مع كل من البلد أو البلدان المستفيدة والجهة أو الجهات المانحة. |
Sin inconveniente alguno se organizaron todas las reuniones y visitas que se solicitaron, tanto con miembros del Gobierno como con los organismos de seguridad o donantes. | UN | وقدمت خدمات بسهولة لكافة الاجتماعات والزيارات الموقعية، سواء مع أعضاء الحكومة أو الأجهزة الأمنية أو الجهات المانحة. |
:: Futuros compromisos de gobiernos o donantes de transferir recursos al sector privado si se cumplen determinadas condiciones | UN | :: التزامات مستقبلية تتعهد بها الحكومات أو الجهات المانحة بتحويل موارد إلى القطاع الخاص لدى استيفاء شروط محددة سلفا |
Se han elaborado varios mecanismos de financiación, tanto en la sedes como sobre el terreno, a fin de complementar la financiación bilateral tradicional recibida directamente por las organizaciones de los gobiernos o donantes privados. | UN | 47 - وقد استُحدثت آليات تمويل عديدة، سواء في المقر أو في الميدان، لتكمل التمويل الثنائي التقليدي الوارد مباشرة إلى المنظمات من الحكومات أو الجهات المانحة المنتمية للقطاع الخاص. |
Aprueba la prórroga de los fondos fiduciarios que se indican a continuación, con sujeción a las solicitudes que reciba el Director Ejecutivo de los gobiernos o donantes pertinentes en ese sentido: | UN | 2 - يوافق على تمديد العمل بالصناديق الاستئمانية التالية رهناً بتلقي المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة طلبات للقيام بذلك من الحكومات أو الجهات المانحة المعنية: |
Aprueba la prórroga de los fondos fiduciarios que se indican a continuación, con sujeción a las solicitudes que reciba el Director Ejecutivo de los gobiernos o donantes pertinentes en ese sentido: | UN | 2 - يوافق على تمديد العمل بالصناديق الاستئمانية التالية رهناً بتلقي المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة طلبات للقيام بذلك من الحكومات أو الجهات المانحة المعنية: |
19. Existe la urgente necesidad de apoyo estatal y/o de donantes en forma de fomento de capacidad para familiarizar a los productores de productos básicos, en particular los pequeños, con los sistemas internacionales de establecimiento de normas. | UN | 19- وثمة حاجة ملحة للحصول على دعم من الحكومة و/أو الجهات المانحة لأغراض بناء القدرات من أجل تعريف منتجي السلع الأساسية، وبخاصة صغار المنتجين، بالنظم الدولية لوضع المعايير. |
En cuanto a la distribución geográfica, se utilizaban diversos sistemas ( " límites convenientes " o " regiones o países donantes/países donde se ejecutan programas " ). | UN | وفيما يخص التوزيع الجغرافي، تُستخدم نظم مختلفة ( " النطاقات المستصوبة " أو " المناطق أو الجهات المانحة/البلدان المستفيدة من البرامج " ). |