ويكيبيديا

    "أو الحالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o situaciones
        
    • o cuando
        
    • o las situaciones
        
    • o los casos
        
    • o casos
        
    • o la situación
        
    • o por situaciones
        
    • para situaciones
        
    • o de situaciones
        
    • o en los casos
        
    • o a situaciones sobre los
        
    En respuesta, el patrocinador destacó que se esperaba que el mecanismo pudiese ocuparse de todas las controversias o situaciones. UN ولاحظ مقدم المقترح، ردا على ذلك، أن المقصود هو أن تعالج اﻵلية جميع المنازعات أو الحالات.
    En efecto, las controversias o situaciones que puedan dar origen a la responsabilidad de los Estados varían infinitamente. UN والواقع أن المنازعات أو الحالات التي قد تنشأ عنها مسؤولية الدول شديدة التنوع.
    En consecuencia, incluso las personas con un conocimiento superficial sobre la presentación de informes de las Naciones Unidas relativos a determinadas cuestiones o situaciones en los países pueden con toda justicia poner en duda la confianza que merecen el autor y sus intenciones. UN لذا فإنه حتى الذين لا تتوفر لديهم سوى معرفة طفيفة بالتقارير التي تعد في إطار اﻷمم المتحدة عن القضايا الموضوعية أو الحالات القطرية يحق لهم أن يتشككوا في مصداقية كاتب التقرير وفي نواياه.
    En los casos en que no había ninguna creación de capacidad o cuando ésta presentaba deficiencias, la situación se podría abordar mediante la coordinación y la cooperación a nivel nacional, regional e internacional. UN ويمكن تدارك الأمر، في الحالات التي ليس فيها بناء للقدرات أو الحالات التي فيها ثغرات في مجال بناء القدرات، عن طريق التنسيق والتعاون على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    De hecho, la experiencia y los trabajos del Comité parecen indicar la necesidad de prestar más atención a la diplomacia preventiva y a la intervención rápida para el arreglo de las controversias internacionales o las situaciones que puedan originar fricciones o desacuerdos en el plano internacional. UN إذ أن تجارب اللجنة وأعمالها تبدو في الواقع مؤيدة لتركيز التشديد على الدبلوماسية الوقائية والتدخل السريع بغية تسويـة المنازعـات الدوليـة أو الحالات التــي قد تؤدي إلى حــدوث إنشقاقـات أو
    Entre esas circunstancias figura que la residencia se halle cerca de un centro de atención al que la persona con discapacidad debe tener acceso, o los casos en que no ha podido encontrar otro tipo adecuado de alojamiento. UN ويمكن أن تشمل هذه الأسباب الخاصة شراء منزل متاخم لمؤسسة رعاية تتوافر سبل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها، أو الحالات التي لم يتمكن فيها الأشخاص ذوو الإعاقة من العثور على منزل بديل مناسب.
    Se comunicaron en particular los distintos incidentes o casos que se mencionan en los siguientes párrafos. UN والحوادث أو الحالات الفردية المشار إليها في الفقرات التالية كانت موضع تبليغ خاص.
    Los nombramientos responden a una recomendación concreta del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General o se relacionan con cuestiones o situaciones de que se ocupan esos órganos. UN هذه التعيينات إما يوصي بها على نحو محدد، مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، أو تكون متصلة بالمسائل أو الحالات المعروضة على هاتين الهيئتين.
    La imparcialidad no debe buscarse en el número de denuncias o situaciones referidas a cada una de las partes, sino en la igualdad de trato que se otorga a cada denuncia en su verificación. UN ولا ينبغي البحث عن عدم التحيز في عدد الشكاوى أو الحالات المنسوبة لكل طرف من الطرفين، وإنما في المساواة في معاملة كل شكوى عند التحقق منها.
    La complejidad que entraña la reunión de todos los datos disponibles sobre el tema en todo el mundo ha obligado a que la Grid se ocupe más de la gestión de los datos que de prestar apoyo a los análisis y evaluaciones de cuestiones o situaciones relativas al medio ambiente. UN وقد أدى تعقد عملية تجميع كل البيانات المتاحة من جميع أنحاء العالم الى انشغال قاعدة البيانات العالمية بموضوع إدارة المعلومات أكثر من انشغالها بدعم أنشطة تحليل القضايا أو الحالات البيئية وتقييمها.
    Algunas delegaciones dijeron que era necesario aclarar el carácter concreto de las controversias o situaciones de las que se ocuparía el mecanismo, ya que resultaba imposible pronunciarse sobre la propuesta revisada si se carecía de esa información de tanta importancia jurídica. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة أن توضح بالضبط طبيعة المنازعات أو الحالات التي تعالجها اﻵلية ﻷنه من المستحيل اتخاذ موقف بشأن المقترح المنقح في غياب مثل تلك المعلومات الهامة قانونيا.
    La Mesa sugirió que en cada período de sesiones de la Comisión se celebraran deliberaciones periódicas, centradas y sistemáticas, sobre incidentes o situaciones graves en los que los gobiernos no hubieran cooperado o se hubieran negado a cooperar con la Comisión o sus mecanismos. UN ولقد اقترح المكتب أن تكون هناك في كل دورة من دورات اللجنة مداولات منتظمة ومركزة ومنهجية بشأن الحوادث أو الحالات الخطيرة التي تنطوي على فشل أو عدم تعاون الحكومات مع اللجنة أو آلياتها.
    Esos nombramientos o bien han sido recomendados específicamente por el Consejo de Seguridad o la Asamblea General o bien se refieren a cuestiones o situaciones de que se ocupan esos órganos principales; UN وتكون هذه التعيينات إما بتوصية من مجلس الأمن أو من الجمعية العامة أو تتصل بالمسائل أو الحالات المعروضة على هاتين الهيئتين؛
    El acto unilateral es aplicable a los hechos o situaciones posteriores a su formulación, salvo que el Estado o los Estados autores de dicho acto hayan manifestado de cualquier manera una intención diferente. UN يسري العمل الانفرادي على الوقائع أو الحالات اللاحقة لإصداره، ما لم تظهر الدولة أو الدول التي أصدرت ذلك العمل نية مغايرة بطريقة ما.
    Así ocurre cuando existe un monopolio estatal o cuando empresarios privados se han hecho cargo de actividades que anteriormente estaban bajo control del Estado. UN وهذا يشمل الحالات التي يوجد فيها احتكار عام أو الحالات التي آلت فيها إلى شركات القطاع الخاص الأنشطة التي كانت تخضع في السابق لسيطرة القطاع العام.
    Pueden ejercerse poderes discrecionales, pero solo respecto de delitos menores, o cuando un enjuiciamiento parecería no ser razonable. UN ويمكن ممارسة سلطات تقديرية في هذا المضمار، ولكنها مقصورة على الجرائم البسيطة أو الحالات التي تبدو فيها الملاحقة القضائية غير معقولة.
    El hecho de carecer de dicha definición impedirá que tengamos una idea clara acerca de las personas o grupos de personas a los que van dirigidos los derechos establecidos en la Declaración, o las situaciones concretas en las que dicha Declaración es aplicable. UN إن غياب هذا التعريف سيحول دون أن تكون لدينا فكرة واضحة عن الأفراد أو مجموعات الأفراد التي تستهدفها الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان أو الحالات التي تنطبق فيها أحكامه انطباقا تاما.
    Un primer paso podría consistir en establecer una distinción a estos efectos entre las visitas oficiales al extranjero y las visitas privadas o las situaciones en el Estado nacional en que un Estado extranjero trate de ejercer la jurisdicción penal universal sobre estos funcionarios. UN ولعل من الخطوات الأولية المفيدة التمييز، لهذا الغرض، بين الزيارات الرسمية والزيارات الخاصة إلى الخارج أو الحالات التي تحدث داخل الدولة الأصلية حيث تكون دولة أجنبية تسعى إلى إعمال ولاية قضائية جنائية عالمية فيما يتصل بهؤلاء المسؤولين.
    Por estos motivos, la Relatora Especial lleva a cabo una evaluación a fondo y detallada de la información, a fin de que las situaciones o los casos que se transmiten a los gobiernos tengan un grado de credibilidad muy alto. UN ولهذه الأسباب، فإن المقررة الخاصة تجري تقييما دقيقاً ومفصلاً لهذه المعلومات لكي تضمن أن تكون الأوضاع أو الحالات المشمولة بالرسائل الموجهة إلى الحكومات موثوقاً بها بدرجة كبيرة.
    Se alienta a la población a que, mediante una línea telefónica especialmente habilitada al efecto, denuncie los incidentes de mutilación genital femenina, o los casos en que se sospecha que haya ocurrido esa práctica.. UN وتم تشجيع السكان على الإبلاغ عن حالات تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة، أو الحالات المشتبه بها باستخدام خط هاتفي ساخن تم إنشاؤه لهذا الغرض.
    Entre las situaciones o casos relacionados con supuestas violaciones de la libertad de religión o de creencias que se abordaron durante el período que se examina, un número importante comprendía también violaciones de otros tipos de derechos humanos. UN ومن بين الأوضاع أو الحالات التي تنطوي على انتهاكات مزعومة لحرية الدين أو المعتقد والتي تمت معالجتها خلال هذه الفترة، يكشف عدد كبير منها أيضاً عن وقوع انتهاكات لحقوق أخرى من حقوق الإنسان.
    A este respecto, los nombres de los países se mencionan solamente para ubicar la localidad o la situación en que las partes infractoras cometen las infracciones de que se trata. UN لذلك فإن أسماء البلدان ترد فقط للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المذنبة الانتهاكات المذكورة.
    :: Factores externos: diferencias causadas por terceros o por situaciones ajenas a las Naciones Unidas UN :: الخارجية: الفروق التي تتسبب فيها الأطراف أو الحالات خارج نطاق الأمم المتحدة
    El PNUD aceptó la recomendación reiterada de la Junta de establecer parámetros para los plazos de tramitación de las adquisiciones, tanto para situaciones normales como para casos de emergencia. UN 232 - ووافق البرنامج الإنمائي على التوصية التي أعاد المجلس تأكيدها بأن يحدد البرنامج معايير مرجعية لمُهل الشراء، سواء في حالات الطوارئ أو الحالات العادية.
    Las personas jurídicas asumirán también la responsabilidad cuando no pueda determinarse la identidad de una persona natural concreta que haya cometido un acto ilegal o en los casos en que no pueda tenerse por responsable penalmente a una persona natural concreta. UN وسيتحمل الأشخاص الاعتباريون المسؤولية في الحالات التي يتعذر فيها تحديد هوية شخص طبيعي ارتكب عملا غير مشروع أو الحالات التي لا يمكن إثبات المسؤولية الجنائية على شخص طبيعي معين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد