El informe no proporciona información suficiente acerca de las restricciones o limitaciones impuestas al goce de los derechos, o sobre los factores y dificultades que obstaculizan tanto el disfrute de esos derechos como la aplicación del Pacto en la Jamahiriya Arabe Libia. | UN | فالتقرير لا يعطي معلومات كافية عن القيود أو الحدود المفروضة على الحقوق أو عن العوامل والصعاب التي تؤثر على التمتع بالحقوق وتنفيذ العهد في الجماهيرية العربية الليبية. |
El informe no proporciona información suficiente acerca de las restricciones o limitaciones impuestas al goce de los derechos, o sobre los factores y dificultades que obstaculizan tanto el disfrute de esos derechos como la aplicación del Pacto en la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | فالتقرير لا يعطي معلومات كافية عن القيود أو الحدود المفروضة على الحقوق أو عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على التمتع بالحقوق وتنفيذ العهد في الجماهيرية العربية الليبية. |
El informe no proporciona información suficiente acerca de las restricciones o limitaciones impuestas al goce de los derechos, o sobre los factores y dificultades que obstaculizan tanto el disfrute de esos derechos como la aplicación del Pacto en la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | فالتقرير لا يعطي معلومات كافية عن القيود أو الحدود المفروضة على الحقوق أو عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على التمتع بالحقوق وتنفيذ العهد في الجماهيرية العربية الليبية. |
La secretaría propuso que el Grupo estableciera algunos parámetros o límites para que el debate fuera provechoso y ordenado. | UN | ولإجراء مناقشة مثمرة ومنظمة، اقترحت الأمانة أن يضع الفريق بعض البارامترات أو الحدود. |
Además, en unos cuantos esquemas del SGP se han eliminado cupos o límites máximos de los beneficios del SGP en general o respecto de una gama de productos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قلة من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم قد أزالت الحصص أو الحدود القصوى المفروضة على الفوائد المرتبطة بنظام اﻷفضليات المعمم إما إزالة عامة أو فيما يتعلق بمجال معين من المنتجات. |
10. Se pide a los Estados que, en sus informes, justifiquen cualquier injerencia, restricción o limitación de este tipo. | UN | 10- ويرجى من الدول أن تبين في تقاريرها أسباب هذا التدخل أو القيود أو الحدود. |
El movimiento olímpico forja vínculos que trascienden las estructuras sociales y diplomáticas tradicionales o las fronteras geográficas. | UN | وتقيم الحركة الأولمبية صلات تتعدى البنى الاجتماعية والدبلوماسية التقليدية أو الحدود الجغرافية. |
Los Estados indicarán si otros Estados Partes se han opuesto a alguna de las reservas, suspensiones, restricciones o limitaciones de cualquiera de las disposiciones del tratado pertinente formuladas por el Estado que informe. | UN | ينبغي أن تبيِّن الدول ما إذا كانت أي دول أطراف أخرى قد اعترضت على أي من التحفظات أو الاستثناءات أو القيود أو الحدود التي تكون الدولة الطرف قد أدرجتها بشأن أيٍ من أحكام المعاهدة المعنية. |
Los Estados indicarán si otros Estados Partes se han opuesto a alguna de las reservas, suspensiones, restricciones o limitaciones de cualquiera de las disposiciones del tratado pertinente formuladas por el Estado que informe. | UN | ينبغي أن تبيِّن الدول ما إذا كانت أي دول أطراف أخرى قد اعترضت على أي من التحفظات أو الاستثناءات أو القيود أو الحدود التي تكون الدولة الطرف قد أدرجتها بشأن أيٍ من أحكام المعاهدة المعنية. |
Suspensiones, restricciones o limitaciones | UN | حالات عدم التقيد أو القيود أو الحدود |
80. Estos principios deben ser entendidos de carácter excepcional, y se proponen para evitar que los Estados abusen de las restricciones o limitaciones con fines políticos, o de que en su aplicación se vulneren otros derechos. | UN | فهي مقترحة كوسيلة لضمان عدم استعمال الدول للقيود أو الحدود بشكل تعسفي لأغراض سياسية وعدم انتهاك حقوق أخرى من جراء تطبيق هذه القيود أو الحدود. |
Suspensiones, restricciones o limitaciones | UN | الاستثناءات أو القيود أو الحدود |
c) Suspensión de obligaciones, restricciones o limitaciones | UN | (ج) الاستثناءات أو القيود أو الحدود |
b) Cualesquiera restricciones o limitaciones, incluso de naturaleza transitoria, impuestas por la ley, la práctica o de cualquier otra manera, al goce del derecho; | UN | )ب( القيود أو الحدود حتى المؤقتة منها التي يفرضها القانون أو الممارسة أو التي تفرض بأي شكل من اﻷشكال على إعمال هذا الحق؛ |
b) Cualesquiera restricciones o limitaciones, incluso de naturaleza transitoria, impuestas por la ley, la práctica o de cualquier otra manera, al goce del derecho; | UN | )ب( القيود أو الحدود حتى المؤقتة منها التي يفرضها القانون أو الممارسة أو التي تفرض بأي شكل من اﻷشكال على إعمال هذا الحق؛ |
Entre las esferas de interés para los PMA figuran: la ampliación de la variedad de productos abarcados o de las concesiones arancelarias; la aplicación de normas de origen flexibles; el establecimiento de condiciones especiales o de exenciones de contingentes o límites máximos; y una mayor estabilidad y previsibilidad a largo plazo en la gestión de los esquemas del SGP. | UN | وتشمل المجالات ذات اﻷهمية للبلدان اﻷقل نمواً: توسيع نطاق المنتجات المشمولة أو تيسيرات التعريفات الجمركية؛ وتطبيق قواعد منشأ مرنة؛ ووضع شروط خاصة أو إعفاءات من نظام الحصص أو الحدود القصوى؛ وتحقيق قدر أكبر من الاستقرار وإمكانية التنبؤ طويلي اﻷجل في إدارة مخططات نظام اﻷفضليات المعمم. |
El intercambio de derechos de contaminación debe efectuarse libremente, sin restricciones como cuotas o límites que produzcan distorsiones en el mercado. Los países en desarrollo deben tomar la iniciativa para hacer frente al cambio climático; sin embargo, los países en desarrollo que producen altas emisiones también deben asumir compromisos en consonancia con sus circunstancias particulares. | UN | وينبغي أن يسير تبادل حقوق إطلاق اﻹنبعاثات على أساس متحرر ومفتوح، دون قيود مثل الحصص أو الحدود العليا التي من شأنها أن تؤدي إلى اختلال اﻷسواق؛ غير أنه يجب على البلدان النامية التي تطلق انبعاثات كثيرة أن تتعهد بالتزامات تتفق مع ظروفها الوطنية الخاصة. |
Ese es el trópico de Cáncer en el norte y el de Capricornio en el sur. Eso era todo lo que sabía, pero quedé sorprendido por este pequeño detalle: estas no son líneas cartográficas, como latitud o límites entre naciones... Son fenómenos astronómicos causados por la inclinación de la Tierra, que cambian. | TED | الآن هذا هو مدار السرطان في الشمال وهذا مدار العقرب في الجنوب الذي أعرفه كثيراً ولكني اندهشت عندما علمت هذه الحقيقة الصغيرة لم يكن هؤلاء خطوطاً مرسومة بواسطة رسامي الخرائط مثل خط العرض أو الحدود بين الدول إنها ظواهر فلكية تكونت بسبب ميل الأرض وهي تتغير |
f) Ninguna ley que establezca una restricción o limitación podrá ser arbitraria o irrazonable, ni podrá ser utilizada como mecanismo de censura política o para silenciar la crítica a funcionarios o políticas públicas. | UN | (و) يجب ألا تكون القوانين التي تفرض القيود أو الحدود تعسفية أو غير معقولة وألا تستخدم كوسيلة للرقابة السياسية أو لكبت نقد الموظفين العموميين المسؤولين أو السياسات العامة؛ |
128. En lo relacionado con la legislación protectora de la libertad de creación y manifestación artísticas incluida la libertad de difundir los resultados de esas actividades, así como una indicación de toda restricción o limitación impuesta a esa libertad, se informa que la misma se encuentra regulada en la Constitución política de la República de Guatemala, en la Ley de emisión del pensamiento y Ley de derechos de autor. | UN | ٨٢١- وفيما يتعلق بالتشريع الذي يحمي حرية اﻹبداع واﻷداء الفنيين، بما في ذلك حرية نشر نتائج هذه اﻷنشطة، وكذلك فيما يتعلق بوجود أية دلالة على القيود أو الحدود على الحرية، فإن الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا يرتب هذه الحرية في القانون الخاص بالتعبير عن الرأي والقانون الخاص بحقوق المؤلف. |
Las soberanías están cada vez más condicionadas por las de los demás y por los necesarios acuerdos internacionales, pero las libertades y el espíritu de solidaridad son más importantes que las soberanías o las fronteras. | UN | إن الدول ذات السيادة تتأثر بصورة متزايدة بسيادة الدول اﻷخرى وبالاتفاقات الدولية الضرورية، إلا أن الحرية وروح التضامن أهم من مسائل السيادة أو الحدود. |
Estos últimos se encuentran frecuentemente en lugares peligrosos, cerca de zonas de guerra o fronteras cuestionadas. | UN | وكثيرا ما تكون مخيمات اللاجئين قائمة في مواقع محفوفة بالمخاطر بالقرب من مناطق الحرب أو الحدود المتنازع عليها. |
Hubo que organizar una gran campaña de información para explicar que la UNMISS tiene un mandato de protección en Sudán del Sur, pero no incluye la protección del territorio o de las fronteras ni la protección contra los bombardeos aéreos. | UN | واقتضى الأمر بذل جهود توعية كبيرة لتوضيح أن ولاية البعثة المتعلقة بالحماية موجودة داخل جنوب السودان ولا تشمل حماية الإقليم أو الحدود ولا الحماية من القصف الجوي. |
Además, Cuba apoya la elaboración de normas o directrices internacionales que establezcan claramente en qué condiciones, o dentro de qué límites, se puede invocar el principio de la jurisdicción universal, así como los delitos a los cuales se les aplicaría el principio, si hubiese un consenso internacional para ello. | UN | وتؤيد كوبا صياغة معايير أو مبادئ توجيهية دولية تحدد بوضوح الظروف أو الحدود التي يجوز فيها أو ضمنها الاحتجاج بالولاية القضائية العالمية، فضلا عن الجرائم التي تخضع لهذا المبدأ، إذا كان ثمة توافق آراء دولي في هذا الصدد. |