Son ejemplos de obligaciones o derechos de este carácter los siguientes: | UN | وفيما يلي أمثلة للالتزامات أو الحقوق التي لها هذا الطابع: |
Estos son principios o derechos que deben servir de guía para la interpretación de la Convención: | UN | فيما يلي المبادئ أو الحقوق التي ينبغي الاسترشاد بها في تفسير الاتفاقية: |
Estas medidas, sin embargo, no justifican la violación de la vida, integridad física o moral o los derechos jurídicos de los ciudadanos. | UN | بيد أن هذه التدابير لا تبرر انتهاك الحق في الحياة أو السلامة البدنية أو المعنوية أو الحقوق القانونية للمواطنين. |
Queremos insistir en nuestra posición de que en ningún caso pueden las recomendaciones relativas a la asistencia para el desarrollo imponer a los Estados partes la obligación de considerar el aborto como parte legítima de la salud o los derechos reproductivos. | UN | ونود أن نعرب عن موقفنا مجددا بأن أي توصية مقدمة بشأن المساعدة الإنمائية لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تنشئ التزاما على أي طرف باعتبار الإجهاض شكلا مشروعا من أشكال الصحة أو الحقوق الإنجابية. |
ii) La ocultación o disimulación de la verdadera naturaleza, origen, ubicación, disposición, movimiento o propiedad de bienes o del legítimo derecho a éstos, a sabiendas de que dichos bienes son producto del delito; | UN | `2` إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأنها عائدات اجرامية؛ |
La inmensa mayoría de las convenciones afectan a los derechos naturales o civiles o a los derechos sociales básicos. | UN | وتعنى الغالبية العظمى من الاتفاقيات إما بالحقوق الطبيعية أو الحقوق المدنية، أو بالحقوق الاجتماعية اﻷساسية. |
No hay ninguna división sencilla o digna de fe de los derechos humanos en general, o de los derechos reconocidos por la Convención en particular, en esas dos categorías de derechos. | UN | ولا تنقسم حقوق الإنسان بوجه عام أو الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، لا بشكل بسيط ولا بشكل رسمي، إلى هاتين الفئتين. |
Por ello, esos principios universales o derechos humanos básicos son innegables. | UN | ولهذا السبب، فإن مثل تلك المبادئ العالمية أو الحقوق الأساسية للإنسان لا يمكن إنكارها. |
Además, en el contexto de un procedimiento ejecutorio ya en curso, las partes en el litigio no deberían poder valerse en general de los mecanismos o derechos previstos en el nuevo régimen. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي على وجه العموم، في سياق إجراءات الإنفاذ الجارية، أن يتمكّن طرفا النـزاع من الاستفادة من الآليات أو الحقوق المتاحة في القانون الجديد. |
Toda limitación de las libertades o derechos deberá ser consonante con la naturaleza de la necesidad que se tenga de ella en cada caso. | UN | وينبغي لأي تقييد للحرية أو الحقوق أن يكون مطابقاً لطبيعة الحاجة إلى هذا التقييد في كل حالة على حدة. |
Constituye un modo excepcional de adquisición de bienes o derechos inmobiliarios reales. | UN | طريقة استثنائية لاكتساب الممتلكات أو الحقوق العينية العقارية؛ |
Ambas están dirigidas a combatir la financiación del terrorismo, y no limitan los derechos humanos fundamentales o los derechos establecidos en el Pacto. | UN | ويستهدف كلا الحكمين مكافحة تمويل الإرهاب، ولا يحدان من حقوق الإنسان الأساسية أو الحقوق الواردة في العهد. |
Lo que sea menor entre el plazo de la licencia o los derechos y una vida útil de 3 años | UN | أقل من فترة الترخيص أو الحقوق والعمر الافتراضي البالغ ثلاث سنوات |
El derecho a solicitar asistencia al Defensor de los Derechos Humanos para la protección de las libertades o los derechos vulnerados por las autoridades públicas; y | UN | الحق في التوجه إلى المدافع عن حقوق الإنسان لطلب المساعدة بشأن حماية الحريات أو الحقوق المنتهكة على أيدي السلطات العامة؛ |
Lo que sea menor entre el plazo de la licencia o los derechos y una vida útil de 3 años | UN | فترة الترخيص أو الحقوق ومدة الصلاحية البالغة ثلاث سنوات أيهما أقصر الحسابات المستحقة الدفع والاستحقاقات |
ii) La ocultación o disimulación de la verdadera naturaleza, origen, ubicación, disposición, movimiento o propiedad de bienes o del legítimo derecho a éstos, a sabiendas de que dichos bienes son producto del delito; | UN | `2، إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأنها عائدات جرائم؛ |
Las políticas o prácticas que tengan los mismos propósitos o efectos, como por ejemplo, las que limitan el acceso a la educación, a la asistencia médica, al empleo o a los derechos garantizados por el artículo 25 y otras disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos son igualmente incompatibles con este artículo. | UN | كما أن السياسات أو الممارسات التي تحمل نفس القصد أو الأثر، كتلك التي تقيد حرية الحصول على التعليم أو الرعاية الطبية أو العمل أو الحقوق المكفولة بالمادة 25 وسائر أحكام العهد، تتنافى مع هذه المادة. |
No hay ninguna división sencilla o digna de fe de los derechos humanos en general, o de los derechos reconocidos por la Convención en particular, en esas dos categorías de derechos. | UN | ولا تنقسم حقوق الإنسان بوجه عام أو الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، لا بشكل بسيط ولا بشكل رسمي، إلى هاتين الفئتين. |
Además, es proporcionada y necesaria para el logro de los objetivos legítimos previstos en ese artículo, a saber: la protección de la seguridad, el orden, la salud, la moral públicos y los derechos y libertades fundamentales de los demás. | UN | وعلاوة على ذلك، يتناسب التقييد مع الأهداف المشروعة المنصوص عليها في تلك المادة، ولا سيما حماية السلامة والصحة والأخلاق العامة أو الحقوق والحريات السياسية للآخرين. |
ii) sus derechos de autor y derechos conexos; | UN | ' 2` من خلال حقوق التأليف أو الحقوق ذات الصلة؛ |
No a inteligencia. No a fuerza. No a clases sociales ni derechos civiles. | Open Subtitles | ليس الذكاء، ولا القوة، ولا الطبقة الاجتماعية أو الحقوق المدنية. |
No se reconocerán tal reivindicación o ejercicio de soberanía o de derechos soberanos ni tal apropiación. | UN | ولن يعترف بأن ادعاء أو ممارسة من هذا القبيل للسيادة أو الحقوق السيادية ولا بمثل هذا الاستيلاء. |
La Constitución no garantizaba el sufragio universal ni los derechos sociales. | UN | ولم يكفل الدستور الاقتراع العام أو الحقوق الاجتماعية. |
Hay que preguntarse por qué en tantas sociedades insistimos en que nuestros hijos estudien ingeniería, medicina, empresariales o derecho, para que logren el éxito. | TED | عليك أن تتساءل لماذا في كثير من المجتمعات نصرّ على أولادنا أن يسعوا وراء الهندسة أو الطب أو الأعمال أو الحقوق ليُنظر إليهم كأشخاص ناجحين. |
La probabilidad de que las mujeres ocupen puestos de trabajo escasamente remunerados y vulnerables con limitados derechos o protección social es mayor. | UN | والمرأة أكثر عرضة للعمل في وظائف منخفضة الأجر وغير مستقرة ولا توفر إلا قدرا محدودا من الحماية الاجتماعية أو الحقوق. |
Importancia del conocimiento de transferencias o garantías reales anteriores | UN | أهمية العلم بعمليات النقل أو الحقوق الضمانية السابقة |
Valoró los intentos de Túnez de mejorar concretamente la situación de los derechos humanos en la esfera de los derechos civiles y políticos, así como de los derechos económicos, sociales y culturales, tomando en consideración el diálogo positivo durante el proceso del examen periódico universal. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود التي بذلتها تونس من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان بصورة ملموسة، سواء الحقوق المدنية والسياسية أو الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، آخذة في الاعتبار الحوار الإيجابي الذي جرى خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |