77. Situación en caso de despido o protección en caso de despido arbitrario. | UN | ٧٧- الوضع في حالة الفصل أو الحماية في حالة الفصل التعسفي. |
Estos gastos sólo se producen una vez y, hasta el momento, nadie ha solicitado apoyo o protección a largo plazo. | UN | وتنحصر التكاليف المترتبة على ذلك في تكاليف لمرة واحدة ولم يقدم أي طلب للحصول على الدعم أو الحماية على المدى الطويل. |
A El documento trata de conceptos, nociones fundamentales, principios o criterios de seguridad nuclear o protección radiológica en un plano superior. | UN | ألف تتناول الوثيقة مفاهيم أو أساسيات أو مبادئ أو فلسفة تتعلق بالمستوى الرفيع في الأمان النووي أو الحماية من الإشعاع. |
En ellas figura una relación detallada de los motivos para denegar la condición de refugiado o la protección subsidiaria o cualquiera de las formas de asilo aplicables en Lituania. | UN | ويكون القرار مشفوعا ببيان أسباب رفض منح وضع اللاجئ، أو الحماية الفرعية، أو أي من الأشكال المذكورة للجوء في ليتوانيا. |
Estos bienes no están sujetos a restricciones cuantitativas de importación ni a medidas antidumping, compensatorias o de protección especial. | UN | وهذه البضائع لا تخضع لقيود استيراد كمية أو لتدابير مناهضة الإغراق أو التعويض أو الحماية الخاصة. |
La Relatora Especial puede intervenir si el Estado no adopta las medidas rigurosas de prevención y protección que son necesarias para garantizar el derecho a la vida de cualquier persona que se encuentre bajo su jurisdicción. | UN | ويمكن للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراءات إذا لم تقم الدولة باتخاذ ما يلزم من تدابير إيجابية تتسم بطابع الوقاية أو الحماية من أجل ضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛ |
519. Al 31 de diciembre de 2002 había un total de 1.533 menores en régimen de tutela o protección legal. | UN | 519- في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، كان 533 1 طفلا أو حدثا يتمتعون بالرعاية أو الحماية القانونية. |
Las trabajadoras domésticas migratorias corren un alto riesgo de exposición a la violencia y sus empleos no siempre están sujetos a fiscalización, reglamentación o protección. | UN | وتتعرض العاملات المنزليات المهاجرات لقدر أعلى من مخاطر التعرض للعنف، وقد لا يكون عملهن خاضعاً للمراقبة أو التنظيم أو الحماية دائماً. |
Este nuevo plan se aplica a las personas a las que se ha otorgado asilo, residencia por motivos humanitarios o protección colectiva, y a los miembros de su familia reunificada. | UN | وهذا النظام الجديد ينطبق على الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء أو الإقامة استنادا إلى أسباب إنسانية أو الحماية الجماعية، وعلى أفراد أُسرهم الذين أُعيد لَـمّ شملهم. |
El objeto es prestar asistencia a las personas cuando más necesitan socorro o protección. | UN | والغرض من ذلك هو مساعدة الأشخاص الذين هم في أمس الحاجة إلى الإغاثة أو الحماية. |
El hecho de que una persona haya sido víctima de la trata puede ser relevante al examinar si puede acogerse a asilo o protección subsidiaria. | UN | وقد يكون تعرض الشخص للاتجار له اعتباره عند النظر فيما إذا كان الأجنبي مؤهلا للحصول على اللجوء أو الحماية الاحتياطية. |
La estimación de Eurostat se basa en los permisos de residencia válidos concedidos a quienes ostentan la condición de refugiado o protección subsidiaria. | UN | بينما تستند تقديرات المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية إلى تصاريح الإقامة السارية المفعول الصادرة لمن يُمنحون صفة لاجئ أو الحماية الثانوية. |
Cuando estamos en nuestro peor momento, nos convencemos a nosotros mismos de que no merecen afecto o protección. | TED | حينما نكون فى أسوأ حالتنا, نقنع أنفسنا أنهم لا يستحقوا التعاطف أو الحماية. |
Las medidas pueden incluir la reubicación temporal o la protección física durante las 24 horas del día. | UN | وقد تتضمن التدابير إعادة التوطين المؤقتة أو الحماية الجسدية على مدار الأربع وعشرين ساعة. |
Los estímulos a la inversión, las subvenciones o la protección especial otorgada a los inversionistas extranjeros también deberían someterse a un control, en consulta con las autoridades nacionales de defensa de la competencia. | UN | وينبغي أيضا تنظيم حوافز الاستثمار أو اﻹعانات أو الحماية الخاصة المتاحة للمستثمرين اﻷجانب، وذلك بالتشاور مع السلطات المعنية بالمنافسة. |
Su objetivo es proporcionar una base para el ejercicio de los derechos económicos y sociales de la mujer mediante el acceso a la educación y la capacitación o la protección frente a la violencia ejercida contra las mujeres. | UN | وتهدف إلى توفير أساس لتمتع المرأة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية من خلال الحصول على التعليم والتدريب، أو الحماية من العنف ضد المرأة. |
Una solicitud de asilo o de protección internacional tiene efecto suspensivo inmediato hasta tanto se examine la solicitud. | UN | أما طلب اللجوء أو الحماية الدولية، فيسري أثره الإيقافي فورا ويظل ساريا إلى حين تنظر المحكمة في الطلب المقدَّم. |
El tribunal coincidió con la Dirección de Migración y señaló que la situación general en Azerbaiyán no constituía un motivo de asilo o de protección. | UN | واتفقت المحكمة مع مجلس الهجرة وأشارت إلى أن الوضع العام في أذربيجان لا يشكل سبباً لمنح اللجوء أو الحماية. |
La Relatora Especial puede intervenir si el Estado no adopta las medidas rigurosas de prevención y protección que son necesarias para garantizar el derecho a la vida de cualquier persona que se encuentre bajo su jurisdicción. | UN | ويمكن للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراءات إذا لم تقم الدولة باتخاذ ما يلزم من تدابير إيجابية تتسم بطابع الوقاية أو الحماية من أجل ضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛ |
No obstante, hay muchos desplazados que todavía no reciben asistencia humanitaria ni protección internacional. | UN | ورغم ذلك، لا تتوفر للكثير من الأشخاص المشردين داخلياً فرص الوصول إلى المساعدة الإنسانية أو الحماية الدولية. |
A menudo, esos empleos no están cubiertos por la legislación laboral ni la protección social. | UN | غير أن هذه الوظائف غالباً ما لا تشملها قوانين العمل أو الحماية الاجتماعية. |
Es importante señalar que la mayoría de las armas encontradas estaban muy probablemente destinadas a la caza o a la protección personal. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن معظم الأسلحة التي تم العثور عليها ربما تكون لأغراض القنص أو الحماية الشخصية. |
Los grandes programas de formación, ya sean sobre gestión de situaciones de emergencia, protección o programación, incluyen una sección relativa a los problemas particulares de las mujeres. | UN | إن البرامج الكبرى ذات الصلة بالتدريب، وسواء تعلق اﻷمر بالحالات العاجلة أو الحماية أو البرمجة تتضمن جانبا يعنى بالتدريب على المشاكل الخاصة بالمرأة. |
45. Preocupa al Comité que el derecho del niño a la libertad de pensamiento, de conciencia y religión, aunque esté amparado por la Ley del niño, no se vea respetado o protegido en la práctica. | UN | 45- تشعر اللجنة بالقلق لأن حق الطفل في حرية الفكر والوجدان والدين لا يحظى بالاحترام أو الحماية على مستوى التطبيق، رغم أن قانون الطفل ينص على ذلك. |
Al boicotear esta obligación cívica y civilizadora, han creado numerosos problemas para la aplicación de los planes destinados a llevar a la práctica el desarrollo económico, el empleo, la educación y la protección médica. | UN | وهم بمقاطعتهم هذا الواجب المدني والحضاري، أوجدوا مشاكل عديدة في تنفيذ الخطط الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية، أو توفير العمل أو الحماية التعليمية أو الطبية. |
Resulta significativo que el Grupo de expertos gubernamentales conviniera en que un tratado sobre comercio de armas no debería incluir las transferencias internas, disposiciones sobre control nacional o protecciones constitucionales nacionales sobre la propiedad privada dentro del territorio de un Estado. | UN | ومن الأهمية بمكان أن فريق الخبراء الحكوميين قد وافق على أنه ينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة ألا تشمل عمليات النقل المحلية، أو أحكام الملكية الوطنية، أو الحماية الدستورية الوطنية للملكية الخاصة داخل أراضي الدولة. |
El Comité asumía implícitamente una posición más avanzada respecto del deber de garantía (o deber de proteger), y en consecuencia no me pareció necesario formular una opinión específica sobre ese punto, aunque sí lo hice en lo relativo a otros aspectos del dictamen. | UN | وتبنّت اللجنة ضمنياً موقفاً أكثر تقدماً فيما يتعلق بالحق في ضمان الحياة (أو الحماية) ورأيت من ثم أنه لا داعي لإبداء رأي محدد بهذا الخصوص، رغم أنني فعلت ذلك فيما يخص جوانب أخرى من الاستنتاج. |