Si los productores nacionales carecen de suficientes recursos financieros internos o externos, es poco probable que puedan equipararse a Occidente. | UN | وفي حال عدم توفر الموارد المالية الداخلية و/أو الخارجية للمنتجين المحليين، فإن فرصتهم للحاق بالغرب ستكون ضئيلة. |
No está justificada la exclusión de crímenes tan graves como, por ejemplo, la intervención en los asuntos internos o externos de un Estado y la dominación colonial. | UN | وقال إنه لا يوجد مبرر لاستبعاد جرائم على درجة من الخطورة، مثلا، كخطورة التدخل في الشؤون الداخلية أو الخارجية لدولة ما والسيطرة الاستعمارية. |
Por consiguiente, la probabilidad de que los trabajadores pobres sean víctimas de trastornos internos o externos y caigan en la pobreza extrema es muy alta. | UN | ولذلك، تعد إمكانية وقوع العاملين من الفقراء ضحية الصدمات الداخلية أو الخارجية وانزلاقهم إلى هوة الفقر المدقع عالية جدا. |
Se trata de una medida policial adoptada en interés de la política interna o externa de la Confederación y no de una pena. | UN | ويتعلق اﻷمر هنا بتدبير شرطة يتخذ لصالح السياسة الداخلية أو الخارجية للاتحاد، لا بعقوبة. |
Los éxitos pueden consolidarse y mantenerse siempre que se disponga de los recursos internos y externos necesarios y el proceso de reforma prosiga y se fortalezca. | UN | ويمكن دعم هذه النجاحات والاستمرار فيها شريطة توافر الموارد الداخلية أو الخارجية اللازمة، ومواصلة عملية اﻹصلاح وتعزيزها. |
2. La Misión Permanente de Austria indicó que, con arreglo a la Ley de Trato Equitativo, las empresas y agencias de empleo se abstienen de discriminar cuando publican anuncios de empleo, tanto internos como externos. | UN | 2 - أفادت البعثة الدائمة للنمسا بأنه وفقاً للقانون النمساوي بشأن المساواة في المعاملة، تمتنع الشركات ووكالات التوظيف عن التمييز لدى صياغة إعلانات الوظائف الداخلية أو الخارجية. |
Una visión común no puede desarrollarse cuando se permite que supuren los conflictos, internos o externos. | UN | والرؤية المشتركة لا يمكن رعايتها عندما يسمح بوقوع الصراعات الداخلية أو الخارجية. |
En países afectados por las secuelas de conflictos armados, ya sean internos o externos, la necesidad primordial y más urgente es la asistencia humanitaria. | UN | في البلاد التي تركت عليها الصراعات المسلحة الداخلية أو الخارجية آثارا باقية، تصبح المساعدة الانسانية الحاجة اﻷساسية اﻷكثر إلحاحا. |
El Comité consideró que al recurrir al empleo de servicios temporarios o externos debía tenerse en cuenta el carácter internacional de la Organización. | UN | ٤٧ - ورأت اللجنة أنه من المهم أن يكون استخدام الخدمات المؤقتة أو الخارجية متماشيا مع الطابع الدولي للمنظمة. |
1. Condicionalidad o cualquier tipo de presión o intervención exterior en los asuntos internos o externos de un Estado | UN | ١- ممارسة المشروطية أو أية ضغوط خارجية أو تدخل في الشؤون الداخلية أو الخارجية للدولة |
b) No injerencia de ninguna clase en los asuntos internos o externos de los Estados; | UN | )ب( عدم التدخل في الشؤون الداخلية أو الخارجية للدول بأي شكل من اﻷشكال؛ |
Se pronostica que en 1997 se acentuará o reanudará el repliegue económico en la mayoría de los países, conforme se arraigan las medidas complementarias destinadas a reducir los desequilibrios internos o externos. | UN | ٧٩ - وبالنسبة لعام ١٩٩٧، ثمة تنبؤات بحدوث مزيد أو تجدد في تباطؤ النمو في معظم البلدان، حيث ستتدعم اﻹجراءات اﻹضافية المتخذة لتخفيض الاختلالات الداخلية و/أو الخارجية. |
Se consideró que, en la mayoría de los casos, ejercer coacción sobre otro Estado sería en sí un acto ilícito, ya que normalmente supondría una injerencia injustificada en los asuntos internos o externos de aquel Estado, o implicaría la amenaza de uso de la fuerza. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه في معظم الحالات يكون قسر دولة أخرى غير قانوني بذاته، لأنه يشمل عادة تدخلاً لا مبرر له في الشؤون الداخلية أو الخارجية لتلك الدولة، أو التهديد الضمني باستخدام القوة. |
Se recomienda que estas opciones se añadan al proyecto, pues representarían una inversión prudente para dotar a la Organización de la capacidad de continuar funcionando en caso de avería de sistemas internos o externos. | UN | ويوصى بأن تضاف هذه الخيارات إلى المشروع حيث إنها ستوفر استثمارا حصيفا في قدرة المنظمة على الاستمرار في العمل في حالة تعطل النظم الداخلية أو الخارجية. |
c) Determinar si los encargados de proporcionar la capacitación serán de procedencia interna o externa. | UN | (ج) البت في مدى ملاءمة الاعتماد في التدريب على الخبرة الداخلية أو الخارجية. |
Debido a que estos órganos forman parte del proceso de adopción de decisiones legislativas, su función no debe confundirse con la función de los órganos de supervisión interna o externa cuya distinción principal, en el contexto de las Naciones Unidas, es el desempeño de las cinco funciones de supervisión establecidas en el informe de la DCI y mencionadas brevemente en el párrafo 7. | UN | وبما أن هذه الهيئات تشكل جزءا من عملية صنع القرار التشريعي، فإنه لا ينبغي الخلط بين دورها ودور أجهزة المراقبة الداخلية أو الخارجية التي تتميز بصفة رئيسية، في إطار اﻷمم المتحدة، بأداء وظائف المراقبة الخمس المبينة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة والمشار إليها بإيجاز في الفقرة ٧ أعلاه. |
En el párrafo 34 del informe se incluye información sobre el número previsto de participantes en cursos internos y externos de capacitación, así como en cursos realizados en la propia FNUOS. | UN | وترد في الفقرة 34 من التقرير معلومات عن العدد المقرر للمشاركين سواء في الدورات التدريبية الداخلية أو الخارجية والدورات المقرر أن تجري داخل البعثة نفسها. |
En comparación con el subprograma 1, que se centra en las políticas comerciales y la negociación de acuerdos en el marco de las cuestiones de competencia de la Organización Mundial del Comercio (OMC), el subprograma se centrará en el fortalecimiento de las medidas políticas de los mecanismos y plataformas de integración subregional y regional, tanto en sus programas internos como externos. | UN | ومقارنة بالبرنامج الفرعي 1، الذي يركز على السياسات التجارية والمفاوضات الخاصة بالاتفاقات المتعلقة بالقضايا التي تندرج ضمن اختصاص منظمة التجارة العالمية، يركز هذا البرنامج الفرعي على تعزيز العمل السياسي لآليات ومنتديات التكامل الإقليمي ودون الإقليمي، سواء في برامجها الداخلية أو الخارجية. |
Se benefician del apoyo explícito u oculto de las fuerzas internas y externas que las utilizan. | UN | وهي تستفيد من الدعم الصريح أو الخفي للقوات الداخلية أو الخارجية التي تستغلها. |
Nota 5: Las bandejas son hojas de metal, plástico, madera, cartón u otro material adecuado que se ponen en el embalaje/envase interior, intermedio o exterior y quedan ajustadas con este embalaje/envase. | UN | ملحوظة ٥: الصواني هي ألواح من المعدن أو البلاستيك أو الخشب أو اﻷلواح الليفية أو أي مادة مناسبة أخرى وتوضع في العبوة الداخلية أو الوسطية أو الخارجية وتركب بإحكام في هذه العبوة. |
Condenamos enérgicamente la actual supresión brutal de las aspiraciones legítimas de libre determinación de los pueblos bajo dominación colonial o extranjera y ocupación extranjera en diversas partes del mundo. | UN | ونحن ندين بقوة القمــع العنيف والمستمر للتطلعات المشروعة إلى الاستقلال للشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو الخارجية والاحتلال اﻷجنبي في مختلف أنحاء العالم. |
No se podrá negar la categoría de objetor de conciencia porque los escrúpulos del solicitante " influencien sus opiniones respecto de las políticas nacionales o extranjeras " . | UN | ولا يجوز رفض منح مركز المستنكف الضميري ﻷن ذمة مقدم الطلب " تؤثر على آرائه فيما يتعلق بسياسات البلاد الداخلية أو الخارجية " . |
Muchos padres se ven obligados a migrar interna o externamente cuando no hay trabajo en sus comunidades o cuando no reciben un salario vital. | UN | ويُجبر العديد من الآباء على الهجرة الداخلية أو الخارجية عندما ينعدم العمل في مجتمعاتهم المحلية أو إذا كان لا يدر أجرا معيشيا. |