Las asociaciones con empresas públicas o privadas se han convertido en una alternativa interesante. | UN | وقد أصبح نموذج تطوير شراكات مع المقاولات العامة أو الخاصة خياراً هاماً. |
Se podrán formalizar acuerdos con entidades públicas o privadas de modo que estas puedan crear escuelas u ofrecer cursos especializados en las cárceles. | UN | ويمكن إبرام اتفاقات مع المؤسسات الحكومية أو الخاصة لكي تتمكن من إنشاء مدارس أو توفير دورات تدريب متخصصة في السجون. |
Se alienta a los Estados y a otros órganos públicos o privados a que contribuyan al fortalecimiento del Programa de asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional. | UN | وتشجع الدول والهيئات اﻷخرى العامة أو الخاصة على اﻹسهام في تعزيز البرنامج. |
Se alienta a los Estados y a otros órganos públicos o privados a que contribuyan al fortalecimiento del Programa. | UN | وتُشجع الدول والهيئات اﻷخرى العامة أو الخاصة على الاسهام في تعزيز البرنامج. |
El porcentaje de niños que tienen acceso a la salud pública o privada representa un 94% de cobertura a nivel nacional. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يستطيع 94 في المائة من الأطفال الوصول إلى الرعاية الصحية العامة أو الخاصة. |
En este contexto se estudia la competencia de los tribunales militares o especiales. | UN | وفي هذا السياق، يناقش المقرر الخاص اختصاص المحاكم العسكرية أو الخاصة. |
:: Numerosos representantes de la industria nuclear, de la sociedad civil y de instituciones financieras públicas y privadas. | UN | :: العديد من ممثلي القطاع النووي والمجتمع المدني والمؤسسات المالية العامة أو الخاصة. |
Coordinarse y celebrar convenios de colaboración con instituciones públicas o privadas para la atención a las víctimas u ofendidos de delitos. | UN | تنسيق وإبرام اتفاقات التعاون مع المؤسسات العامة أو الخاصة في مجال تقديم الرعاية لضحايا الجرائم أو المتضررين منها؛ |
Se han emprendido diversas actividades organizadas por agrupaciones sociales, basadas especialmente en iniciativas personales o privadas. | UN | وقد نفذت بالفعل عدة أنشطة من جانب مجموعات اجتماعية، وبخاصة تلك التي تقوم على أساس المبادرات الشخصية أو الخاصة. |
Las empresas de suministro públicas o privadas deben sufragar los costos de desarrollo y de distribución. | UN | فلا بد من تغطية تكاليف تنمية المياه وتوزيعها إما من المرافق العامة أو الخاصة. |
La Agencia podrá recibir donaciones, legados y subvenciones de los gobiernos, las instituciones públicas o privadas o los particulares. | UN | ويجوز لها تلقي التبرعات والهبات واﻹعانات من الحكومات والمؤسسات العامة أو الخاصة أو من اﻷفراد. |
La información suministrada sigue siendo fragmentaria o incompleta en la medida en que las fuentes no gubernamentales o privadas no disponen de acceso a la información deseada o ven obstaculizadas sus actividades y sus investigaciones. | UN | وتظل المعلومات المقدمة مجزأة أو غير كاملة نظراً إلى عدم تمكن المصادر غير الحكومية أو الخاصة من الحصول على المعلومات التي تود الحصول عليها وإلى عرقلة عملها والبحوث التي تجريها. |
También hay preocupación por las cuestiones de la igualdad de acceso a los sistemas hídricos, ya sea que los proporcionen servicios públicos o privados. | UN | وثمة انشغال أيضا بقضايا العدالة في الوصول إلى شبكات المياه، سواء التي توفرها الخدمات العامة أو الخاصة. |
Para enderezar la situación, será necesario pedir el apoyo y la intervención de operadores locales o internacionales públicos o privados. | UN | وسعياً لمعالجة هذه الحالة، لا بد من طلب دعم وتدخل الجهات المتعهدة العمومية أو الخاصة المحلية أو الدولية. |
Las víctimas de trata de personas pueden solicitar la ayuda de los centros de consulta públicos o privados. | UN | ويمكن لضحايا الاتجار بالبشر التماس مساعدة مراكز المشورة الحكومية أو الخاصة. |
Entidad nacional, internacional o privada de lanzamiento: | UN | المنظمة الوطنية أو الدولية أو الخاصة المسؤولة عن الاطلاق: |
:: Número de informes sobre auditorías y exámenes planificados o especiales | UN | :: عدد التقارير عن عمليات مراجعة الحسابات والاستعراضات المخططة أو الخاصة |
:: Numerosos representantes de la industria nuclear, de la sociedad civil y de instituciones financieras públicas y privadas. | UN | :: العديد من ممثلي القطاع النووي والمجتمع المدني والمؤسسات المالية العامة أو الخاصة. |
Como en el resto del Reino Unido, en Irlanda del Norte hay diversos sistemas de cuidado de niños, ya se trate del sector estatal, voluntario o privado. | UN | تقدم رعاية الطفل في أيرلندا الشمالية، كما في غيرها من أنحاء المملكة المتحدة، في أماكن متعددة في القطاعات الرسمية أو الطوعية أو الخاصة. |
La libertad de palabra y de prensa, así como los organismos oficiales y privados que se ocupan de los derechos humanos son ahora mucho más comunes que antes en África. | UN | فقد انتشرت في أفريقيا أكثر من أي وقت مضى في تاريخها حرية التعبير وحرية الصحافة فضلا عن هيئات حقوق اﻹنسان اﻷخرى، سواء منها الحكومية أو الخاصة. |
Ello genera nuevas oportunidades de interrelación con las instituciones de nivel nacional, tanto públicas como privadas. | UN | ويتيح هذا أيضا فرصا جديدة للتفاعل مع المؤسسات القائمة على الصعيد الوطني، سواء العامة منها أو الخاصة. |
Entendiendo la definición de violencia contra la mujer como todo acto de violencia basado en la pertenencia al sexo femenino que tenga o pueda tener como resultado un daño o sufrimiento físico, sexual o psicológico para la mujer, así como las amenazas de tales actos, la privación o la coacción arbitraria de la libertad, tanto si se produce en la vida pública como en la vida privada. | UN | 94 - ويُعرَّف العنف ضد المرأة بأنه أي فعل عنيف يرتكب لكون الضحية أنثى، ويؤدي أو يمكن أن يؤدي إلى ضرر أو معاناة جسدية أو جنسية أو نفسية للمرأة، وكذلك التهديد بهذا الفعل أو الحرمان من الحرية أو تقييدها تعسفا، سواء حدث ذلك في الحياة العامة أو الخاصة. |
Se ha documentado ampliamente que las personas que viven en la pobreza tienen menos acceso a los recursos tanto públicos como privados. | UN | ومن المؤكد تماما أن الأفراد الذين يعيشون حالة الفقر لا تتيسر لهم فرص الحصول على الموارد العامة أو الخاصة. |
Esto no favorece la utilización eficiente de los recursos públicos, privados o de la asistencia al desarrollo. | UN | وهذا الأمر لا يتيح تيسير استخدام الموارد العمومية أو الخاصة أو موارد المساعدة الإنمائية بكفاءة. |
Un análisis por sectores ayudaría a determinar las esferas en que podría ser apropiado un trato preferencial o especial. | UN | إن اجراء تحليل لكل قطاع على حدة من شأنه أن يساعد على تعيين المجالات الممكنة التي تكون فيها المعاملة التفضيلية أو الخاصة مناسبة. |
En Madagascar acogemos con beneplácito la decisión de la mayoría de los países de aumentar su presupuesto para financiar los programas de lucha contra el VIH/SIDA en los planos nacional, bilateral, multilateral y privado. | UN | وترحب مدغشقر بالقرار الذي اتخذته معظم البلدان لزيادة ميزانياتها من أجل تمويل برامجها الخاصة بمكافحة الإيدز سواء كان ذلك على الصعد الوطنية، أو الثنائية. أو متعددة الأطراف، أو الخاصة. |
En la actualidad, algunos países están elaborando proyectos concretos de manera sinérgica pasiva como respuesta a sus condiciones y circunstancias actuales o particulares. | UN | وتقوم بعض البلدان حالياً بوضع مشاريع محددة بطريقة تفاعلية لا إرادية استجابةً لأوضاعها وظروفها القائمة أو الخاصة. |