Los productos de la Organización son aquellos elementos o servicios que ésta suministra. | UN | فنواتج المنظمة هي المنتجات أو الخدمات التي توفرها. |
Los lugares de destino con un sector privado más desarrollado ofrecen más oportunidades de subcontratar procesos o servicios que exigen gran densidad de mano de obra o servicios como los de seguridad, mantenimiento e imprenta. | UN | وتتيح مراكز العمل التي تشمل قطاعا خاصا أكثر تطورا مزيدا من الفرص للاستعانة بمصادر خارجية في العمليات أو الخدمات التي تعتمد على كثافة اليد العاملة، من قبيل الأمن والصيانة والطباعة. |
:: Los artículos o servicios que necesita la misión no están incluidos en el memorando de entendimiento | UN | :: لا تشمل مذكرة التفاهم البنود أو الخدمات التي تحتاج إليها البعثة |
El resultado es que los adolescentes carecen de la información, el asesoramiento o los servicios que necesitan, y esto, a su vez, suele agravar el problema. | UN | ولذلك فإنهم لا يحصلون على المعلومات أو النصائح أو الخدمات التي يحتاجونها مما ينتج عنه في أغلب اﻷحيان تعقيد للمشكلة. |
El concesionario tendrá derecho a imponer, percibir o cobrar tarifas o tasas por la utilización de la infraestructura creada o por los servicios que preste. | UN | يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها. |
e) Las empresas desempeñarán diferentes funciones, dependiendo no solamente del ámbito de actividad en cuestión, sino también de su tamaño, el tipo de producto o servicio que proporcionan y la propuesta de valor que se presente. | UN | (هـ) ستكون لمؤسسات الأعمال التجارية أدوار مختلفة تقوم بها، وذلك حسب مجال العمل الذي تجري معالجته، وأيضا بحسب حجم تلك المؤسسات، ونوع المنتجات أو الخدمات التي تقدمها، والقيمة المقترحة المعروضة عليها. |
ii) Contratos para el suministro de bienes o servicios que el FNUDC espera recibir en el curso ordinario de sus actividades; | UN | ' 2` عقود توريد السلع أو الخدمات التي يتوقع الصندوق توريدها في المسار العادي للعمليات؛ |
Se deberían determinar las funciones o servicios que se consideran vitales para el funcionamiento de la Sede y establecer planes para garantizar por la continuidad de las operaciones. | UN | ضرورة تحديد الوظائف أو الخدمات التي تعتبر حيوية لأداء المقر لوظيفته، ووضع خطط لضمان استمرارية العمل. |
ii) Contratos para el suministro de bienes o servicios que el FNUDC espera recibir en el curso ordinario de sus actividades; | UN | ' 2` عقود توريد السلع أو الخدمات التي يتوقع الصندوق توريدها في المسار العادي للعمليات؛ |
Los entrevistados señalaron que ese modelo resultaba útil cuando los bienes o servicios que se iban a adquirir eran productos básicos de otras organizaciones de las Naciones Unidas o cuando estas últimas tenían los artículos requeridos en existencias. | UN | وذكر بعض الذين أجريت معهم مقابلات أن هذا النموذج مفيد حين تكون السلع أو الخدمات التي سيجري شراؤها هي السلع الأساسية لمؤسسة الأمم المتحدة الأخرى، أو عندما تتوافر لدى تلك المؤسسة البنود المطلوبة. |
De conformidad con el derecho laboral, las fábricas o servicios que emplean a más de 50 mujeres están obligados a habilitar servicios de guardería y retretes exclusivamente para mujeres. | UN | وبموجب قانون العمل، يتعين على الوحدات الصناعية أو الخدمات التي تستخدم أكثر من ٥٠ امرأة أن توفر مرافق لرعاية اﻷطفال ودورات مياه منفصلة للنساء. |
Sólo se acreditarán las estructuras o servicios que dispongan de instrumentos, equipo técnico y personal profesional a la altura de lo establecido en las normas pertinentes que se fijen a nivel nacional. | UN | وهذا الاعتماد لا يمنح إلا للهياكل أو الخدمات التي تتوافر لديها اﻷدوات واﻷجهزة التقنية والموظفين المهنيين والتي تواكب المعايير المناسبة المحددة على المستوى الوطني. |
El comercio electrónico se presta particularmente bien a la comercialización de productos y servicios en aquellos casos en que la información añade mucho valor a los productos o servicios que se quiere adquirir. | UN | والتجارة اﻹلكترونية مناسبة بشكل جيد على وجه الخصوص للمنتجات والخدمات التي تضيف بخصوصها المعلومات قيمة ذات شأن للمنتجات أو الخدمات التي يجري شراؤها. |
A la inversa, se suele hacer una lista de bienes o servicios que no podrán ser objeto de concesión por razones de soberanía nacional o por considerarse que forman parte del patrimonio de un país. | UN | وعلى العكس من ذلك، غالبا ما توضع قائمة بالموجودات أو الخدمات التي لا يجوز منح امتياز بشأنها بصفتها جزءا من السيادة الوطنية أو الثروة الوطنية. |
Además, se examinan los principales tipos de actividades o servicios que por lo general se contratan fuera de la organización y se incluye un cálculo aproximado de su valor financiero actual y el porcentaje que representan en el presupuesto de las organizaciones correspondientes. | UN | كما يتطرق البحث إلى أهم أنواع الأنشطة أو الخدمات التي يستعان بمصادر خارجية لتنفيذ معظمها، مع تقدير تقريبي لقيمتها المالية الراهنة ونسبتها المئوية من ميزانيات المنظمات المعنية. |
La Comisión pidió al Gobierno que precisara la naturaleza del trabajo o los servicios que podrían ser considerados de interés general y son parte de las obligaciones cívicas normales. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحدد طابع الأعمال أو الخدمات التي يمكن أن تعتبرها أعمالاً أو خدمات للمصلحة العامة التي تشكل جزءاً من الالتزامات |
Por lo tanto, la auditoría preguntó por qué razón los administradores de los planes, y no la Organización, parecían haber desempeñado un papel más destacado en la adopción de importantes decisiones relativas al programa, por ejemplo la determinación del alcance de las prestaciones o los servicios que se ofrecían y la cuantía de las primas en el marco de cada plan. | UN | ولذلك فإن عملية المراجعة أثارت تساؤلا عن السبب في أن الجهات التي تدير الخطط، وليس المنظمة، هي التي تقوم، على ما يبدو، بالدور اﻷكبر في القرارات الهامة المتعلقة بالبرنامج، مثل تحديد مدى المزايا أو الخدمات التي ينبغي تقديمها، وقيمة اﻷقساط التي تُفرض في إطار كل خطة. |
El concesionario tendrá derecho a imponer, percibir o cobrar tarifas o tasas por la utilización de la infraestructura creada o por los servicios que preste. | UN | يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها. |
Se aportarán documentos identificativos que indiquen que ese equipo, suministro, material, tecnología, capacitación o servicio que esté siendo importado por los Contratistas de la OTAN está destinado a las Fuerzas de la OTAN y no tiene un fin comercial privado. | UN | ويقدم المتعاقدون مع الناتو وثائق تعريفية تبين أن هذه المعدات أو اللوازم أو المواد أو التكنولوجيا أو التدريب أو الخدمات التي يقومون باستيرادها مكرسة لأغراض تتعلق بقوات الناتو، وليس لأي أغراض تجارية خاصة. |
ii) Esté justificado por documentos que indiquen que los bienes o servicios cuyo pago se pide han sido recibidos o prestados de conformidad con las condiciones del contrato y la obligación correspondiente; | UN | ' ٢ ' تدعم قسيمة الدفع بوثائق تشير إلى السلع أو الخدمات التي طلب سداد قيمتها جرى استلامها أو ردها وفقا لشروط العقد وللالتزام ذي الصلة؛ |
El tipo de objetivos o de servicios que dichas entidades llevan a cabo (de interés mutuo, general o de beneficencia) no ha sido un criterio de diferenciación. | UN | ولم يشكل نمط الأهداف أو الخدمات التي تحققها تلك الكيانات (ذات الاهتمام المشترك أو العام أو العائد بالمنفعة) أي معيار تمييزي. |
En primer lugar, uno de los principales problemas que se plantean son los bienes y servicios con los que no se puede comerciar, por lo que es necesario aclarar qué tratamiento se dará a los bienes no comerciables. | UN | ففي المقام الأول، هناك مجال رئيسي يثير القلق، يتمثل في السلع أو الخدمات التي لا يمكن المتاجرة فيها، مما يستلزم توضيح أسلوب التعامل مع السلع غير المتاجر فيها. |
Los cargos devengados están relacionados principalmente con bienes recibidos por la UNOPS o servicios prestados a la Oficina para la ejecución de proyectos de clientes. | UN | وتتصل الرسوم المستحقة أساسا بالسلع أو الخدمات التي تلقاها أو قدمها مكتب خدمات المشاريع من أجل تنفيذ مشاريع الزبائن. |
En efecto, mientras que el segundo proporciona ciertos elementos de equidad por cuanto una persona que se haya beneficiado con los bienes o servicios recibidos no debería poder retirar la comunicación electrónica con demasiada facilidad. | UN | فالأخير ينص على عنصر عدالة إذ يقضي بوجوب ألا يكون في مقدور شخص حصل على منفعة من السلع أو الخدمات التي تسلمها أن يسحب الخطاب الإلكتروني بسهولة بالغة. |