-No, no permiten a la gente entrar o salir durante la cuarentena. | Open Subtitles | لا، إنهم لا يسمحون للناس بالدخول أو الخروج أثناء العزل |
En ningún momento los representantes de la Misión de Cuba se habían visto imposibilitados de entrar o salir de su Misión. | UN | ولم يحدث أن حرم ممثلو البعثة الكوبية في أي وقت من اﻷوقات من إمكانية دخول بعثتهم أو الخروج منها. |
La entrada y salida de Armenia están sujetas a controles fronterizos, en donde se verifican los documentos de entrada o salida. | UN | ويخضع الدخول إلى أرمينيا أو الخروج منها إلى مراقبة الحدود التي تقوم بالتحقق من وثائق الدخول أو الخروج. |
Los Estados Partes no pueden en ningún caso invocar el artículo 4 del Pacto como justificación de actos que violan el derecho humanitario o normas imperativas de derecho internacional, por ejemplo, la toma de rehenes, la imposición de castigos colectivos, la privación arbitraria de la libertad o la inobservancia de los principios fundamentales de juicio imparcial, en particular la presunción de inocencia. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ أبداً إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
Declararon que en los días lluviosos la escalera de su casa se llenaba de soldados que no les permitían entrar ni salir. | UN | وذكرن أنه في اﻷيام الممطرة يمﻷ الجنود أدراج السلالم ببيوتهن ولا يفسحون المجال لهن بدخول بيوتهن أو الخروج منها. |
En los países desarrollados, se han liberalizado o reformado diversas disposiciones que afectan a los precios, la entrada o la salida de los mercados y los monopolios, así como el ámbito de aplicación de la legislación sobre prácticas comerciales restrictivas, y en varios de ellos se han aplicado importantes programas de privatización. | UN | ففي البلدان المتقدمة حُررت أو أُصلحت لوائح تنظيمية شتى تؤثر في اﻷسعار ودخول السوق أو الخروج منه والاحتكارات وكذلك نطاق قوانين الممارسات التجارية التقييدية، وجرى في عدد منها تنفيذ برامج خصخصة ضخمة. |
Otros empleados de la Misión de Verificación permiten los registros para que se les permita entrar o salir de Kosovo. | UN | ويوافق محققون آخرون من بعثة التحقق في كوسوفو على التفتيش بغية السماح لهم بالدخول أو الخروج من كوسوفو. |
Se incrementaron los controles fronterizos a nivel nacional en todos los puertos y aeropuertos internacionales, realizando una evaluación más rigurosa de la documentación de todos aquellos ciudadanos extranjeros que deseen ingresar o salir del país. | UN | كما جرى تعزيز الرقابة الحدودية، على الصعيد الوطني، داخل جميع الموانئ والمطارات الدولية، مع إجراء فحص أكثر صرامة لوثائق جميع المواطنين الأجانب الذين يرغبون في دخول البلد أو الخروج منه. |
Desplegaron tanques en los puntos de acceso, establecieron puestos de control y prohibieron a los habitantes entrar o salir de la ciudad. | UN | وكانت الدبابات متمركزة حول مداخل المدينة إذ إن القوات المسلحة أقامت نقاط تفتيش ومنعت الدخول إلى المدينة أو الخروج منها. |
Romper puertas o ventanas para entrar o salir. | Open Subtitles | 3109. كسر الأبواب أو النوافذ للدخول أو الخروج. |
han puesto un campo de fuerza sobre el hotel. nadie puede entrar o salir. | Open Subtitles | وضعوا حقل قوي علي الفندق, لاشيء يمكنه الدخول أو الخروج |
Las listas se difunden mediante circulaciones de aviso o prohibición de entrada o salida del territorio nacional, según sea el caso. | UN | يجري تعميم القوائم بواسطة إخطار للبحث أو المنع من دخول الأراضي الوطنية أو الخروج منها حسبما تقتضيه الحالة. |
Durante las clausuras interiores, se prohibió la entrada o salida de localidades específicas, lo que afectó a los desplazamientos dentro de la Ribera Occidental, en particular entre ciudades y campos y aldeas circundantes. | UN | وفي أثناء عمليتي اﻹغلاق الداخلي، منع الدخول إلى مواقع محددة أو الخروج منها، مما أثر على الحركة داخل الضفة الغربية، ولا سيما بين المدن والمخيمات الواقعة خارجها، والقرى. |
Los mismos deben ser sometidos a los respectivos controles al momento de su entrada o salida del país. | UN | ويخضع هؤلاء أنفسهم للمراقبة عند الدخول إلى البلد أو الخروج منه. |
Los Estados Partes no pueden en ningún caso invocar el artículo 4 del Pacto como justificación de actos que violan el derecho humanitario o normas imperativas de derecho internacional, por ejemplo, la toma de rehenes, la imposición de castigos colectivos, la privación arbitraria de la libertad o la inobservancia de los principios fundamentales de juicio imparcial, en particular la presunción de inocencia. | UN | إذ لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
No puede entrar ni salir nadie. Salvo millones de serpientes. | Open Subtitles | لا شيء يمكنه الدخول أو الخروج ماعدا ملايين الثعابين |
En los países desarrollados, se han liberalizado o reformado diversas disposiciones legales sobre los precios, la entrada o la salida del mercado y los monopolios, así como el ámbito de aplicación de la legislación sobre las prácticas comerciales restrictivas, y en varios de ellos se han aplicado importantes programas de privatización. | UN | ففي البلدان المتقدمة، حُررت أو أُصلحت لوائح تنظيمية شتى تؤثر في اﻷسعار ودخول السوق أو الخروج منها والاحتكارات، وكذلك نطاق قوانين الممارسات التجارية التقييدية، وجرى في عدد منها تنفيذ برامج خصخصة ضخمة. |
Desde este instante, es muy importante que nadie entre o salga ¿Entiende? | Open Subtitles | الآن من المهم ألا تسمح لأحد بالدخول أو الخروج من المبنى أفهم. |
Además, no cabe en absoluto invocar esos elementos para debilitar el carácter absoluto del derecho a la vida o establecer excepciones al mismo. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن بأي شكل من اﻷشكال الاستناد إلى مثل هذه العناصر كأساس ﻹضعاف الطابع المطلق في الحق في الحياة أو الخروج عنه. |
Queda prohibido, sin autorización del Inspector General de Policía y Aduanas, importar o exportar, introducir en la Sultanía o sacar de ella, las armas que figuran en las listas 1 y 2 del apéndice de la presente Ley. | UN | يحظر بغير ترخيص من المفتش العام للشرطة والجمارك، استيراد أو تصدير أو الدخول إلى السلطنة أو الخروج منها باﻷسلحة المنصوص عليها في القائمتين اﻷولى والثانية المرافقتين لهذا القانون. |
Las listas publicadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con la relación de individuos bajo restricción de entrada o de salida del país son remetidas a la Policía Federal por el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | 17 - وتحيل وزارة الخارجية القوائم التي ينشرها مجلس الأمن بأسماء الأشخاص الممنوعين من دخول البلد أو الخروج منه. |
El acceso a la zona cerrada y la salida de ella sólo son posibles a través de las verjas de acceso que se abren con poca frecuencia y durante períodos breves. | UN | ولا يمكن الدخول إلى المنطقة المغلقة أو الخروج منها إلا عن طريق بوابات دخول، التي تفتح بشكل غير متواتر ولفترات قصيرة. |
Atravesaremos el puente. Es el único modo de entrar y salir. | Open Subtitles | آسف بشأن الجسر إنه الطريقه الوحيده للدخول أو الخروج |
Las partes podrán excluir la aplicación de la presente Convención o exceptuar o modificar los efectos de cualquiera de sus disposiciones. | UN | يجوز للطرفين استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها. |
No se trata de un estudio de las distintas normas en materia de movilidad que están vigentes en las respectivas organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas ni de la forma en que se aplican; en todo caso en el informe se mencionan algunos casos individuales a título de ejemplo o para extraer conclusiones de las mejores prácticas y de las lecciones aprendidas. | UN | ولا يشكّل ذلك استعراضاً لآحاد السياسات المتعلقة بالتنقّل المعمول بها حالياً داخل المنظمات المعنية التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد ولا لتنفيذ هذه السياسات؛ ومع ذلك يشير التقرير إلى حالات فردية معينة بغية توضيح أمثلة أو الخروج باستنتاجات من أفضل الممارسات والدروس المستفادة |
Sin salidas de emergencia, ni túneles subterráneos y nadie sale ni entra de ese edificio sin que nosotros lo permitamos. | Open Subtitles | من الدخول أو الخروج من هذا المبنى دون علمنا -سأحمّلكَ مسؤوليّة ذلك أيّها اللواء |