ويكيبيديا

    "أو الدبلوماسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o diplomáticas
        
    • o diplomáticos
        
    • o diplomático
        
    • o diplomática
        
    • o la diplomacia
        
    • o a la diplomacia
        
    Nunca se le informó de su derecho a ponerse en contacto con las autoridades consulares o diplomáticas de los Estados Unidos. UN ولم يُعلم مطلقاً بحقه في الاتصال بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية للولايات المتحدة.
    No obstante, los migrantes privados de libertad deben ser informados de su derecho a comunicarse con las autoridades consulares o diplomáticas para poder ejercerlo. UN لكن المهاجرين المحتجزين يحتاجون إلى توعيتهم بحقهم في الاتصال بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية لكي يستخدموه.
    Asimismo, facilitará toda comunicación entre la persona interesada y las autoridades consulares o diplomáticas de su Estado de origen. UN ويتعين على الدولة الطرف تيسير جميع سبل الاتصال بين الشخص المعني والسلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئه.
    Además, es necesario examinar la cuestión de si algunas operaciones de mantenimiento de la paz prolongan los conflictos al no forzar a las partes a resolver sus diferencias por medios políticos o diplomáticos. UN وأضاف أن من الضروري بحث ما إذا كانت بعض عمليات حفظ السلام تؤدي إلى استمرار الصراعات بعدم فرضها على الأطراف تسوية خلافاتهم بالوسائل السياسية أو الدبلوماسية.
    Dependiendo de esas circunstancias, puede haber la obligación de notificar inmediatamente a las partes interesadas para que activen los canales legales, administrativos, de investigación, judiciales o diplomáticos. UN فوفقا لهذه الملابسات، قد ينشأ التزام بإخطار الأطراف المعنية على الفور، حيث قد يتسنى لها تفعيل القنوات القانونية أو الإدارية أو قنوات التحقيق أو القنوات القضائية أو الدبلوماسية.
    El Presidente sostuvo que el refugiado es una víctima desvalida del colapso del contrato social y constituye una prueba flagrante de fracaso político o diplomático en los planos regional o internacional. UN ومضى الرئيس قائلا إن اللاجئ هو الضحية البائسة لتفسخ العقد الاجتماعي والدليل الصارخ على فشل المساعي السياسية أو الدبلوماسية على الصعيد اﻹقليمي أو الدولي.
    47. Los apátridas no gozan de la protección consular o diplomática de un Estado, con frecuencia carecen de documentos de identidad y no tienen un país al que ser devueltos. UN 47- لا يستفيد عديمو الجنسية من الحماية القنصلية أو الدبلوماسية للدولة، وغالباً لا يملكون وثائق هوية وليس لهم بلد يُرجعون إليه.
    Esta importante medida de transparencia, cuyo funcionamiento debe afianzarse mediante la participación del mayor número de países posible, tiene repercusiones trascendentes en campos aún no ligados directamente al mismo, como es el caso de la verificación o la diplomacia preventiva. UN وتدبير الشفافية الهام هذا، الذي ينبغي تدعيم تشغيله عن طريق مشاركة أكبر عدد ممكن من البلدان، له مضاعفات بعيدة اﻷثر في المجالات التي لا ترتبط به ارتباطا مباشرا، كالتحقق أو الدبلوماسية الوقائية.
    20. Los migrantes privados de libertad tienen derecho a comunicarse con las autoridades de su país de origen por conducto de las autoridades consulares o diplomáticas. UN 20- وللمهاجرين المحتجزين الحق في الاتصال بسلطات بلدهم الأم عن طريق السلطات القنصلية أو الدبلوماسية.
    Entre éstos figuran el derecho a no ser objeto de medidas de expulsión colectiva, de recurrir a la protección y la asistencia de las autoridades consulares o diplomáticas de su Estado de origen; y a gozar de un trato que no sea menos favorable que el que reciben los nacionales del Estado de empleo en lo tocante a remuneración y seguridad social. UN وتلك الحقوق تشمل الحق في عدم التعرض لاجراءات الطرد الجماعي؛ والحق في اللجوء الى الحماية والمساعدة من السلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئهم؛ وحق التمتع بمعاملة لا تقل مراعاة عن المعاملة التي تنطبق على رعايا دولة العمل من حيث اﻷجر والضمان الاجتماعي.
    Esto es importante para asegurar la credibilidad del Consejo de Seguridad, porque si bien la decisión de imponer sanciones económicas, militares, financieras o diplomáticas puede ser tomada fácilmente mediante la aprobación por el Consejo de una simple resolución, su aplicación plantea habitualmente una gran cantidad de problemas para la comunidad internacional, con inclusión de los Estados vecinos. UN وهذه مسألة هامة لكي تكفل مصداقية المجلس، ﻷنه بينما يمكن اتخاذ قرارات فرض الجزاءات الاقتصادية أو العسكرية أو المالية أو الدبلوماسية بسهولة عن طريق اعتماد المجلس لقرار بسيط، فإن تنفيذها يثير عادة عددا كبيرا من المشاكل للمجتمع الدولي بما في ذلك دول الجوار.
    Protección de la confiscación y/o destrucción de documentos de identidad y de otra índole; protección de la expulsión colectiva; derecho a recurrir a la protección y la asistencia de las autoridades consulares o diplomáticas UN الحماية من مصادرة و/أو إتلاف وثائق الهوية الشخصية وغيرها من الوثائق؛ والحماية من الطرد الجماعي؛ والحق في اللجوء إلى الحماية القنصلية أو الدبلوماسية.
    Protección de la confiscación y/o destrucción de documentos de identidad y de otra índole; protección de la expulsión colectiva; derecho a recurrir a la protección y la asistencia de las autoridades consulares o diplomáticas UN الحماية من مصادرة و/أو إتلاف بطاقة الهوية الشخصية وغيرها من الوثائق؛ الحماية من الطرد الجماعي؛ الحق في اللجوء إلى الحماية القنصلية أو الدبلوماسية.
    Los trabajadores migratorios y sus familiares tendrán derecho a recurrir a la protección y la asistencia de las autoridades consulares o diplomáticas de su Estado de origen, o del Estado que represente los intereses de ese Estado, en todos los casos en que queden menoscabados los derechos reconocidos en la presente Convención. UN يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم بالحق في اللجوء إلى الحماية والمساعدة من السلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئهم أو للدولة التي تمثل مصالح تلك الدولة، كلما حدث مساس بالحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية.
    Protección de la confiscación y/o destrucción de documentos de identidad y de otra índole; protección de la expulsión colectiva; derecho a recurrir a la protección y la asistencia de las autoridades consulares o diplomáticas UN الحماية من مصادرة و/أو إتلاف بطاقة الهوية الشخصية وغيرها من الوثائق؛ الحماية من الطرد الجماعي؛ الحق في اللجوء إلى الحماية القنصلية أو الدبلوماسية.
    d) Informe sin demora a las autoridades consulares o diplomáticas del Estado de origen cuando un trabajador migratorio o un familiar suyo sea arrestado o detenido, si éste lo solicita; UN (د) إخطار السلطات القنصلية أو الدبلوماسية للدولة الأصلية دون تأخر كلما اعتقل أو احتجز عامل مهاجر أو فرد من أسرته، إذا طلب الشخص المعني ذلك؛
    Para hacer frente a los conflictos subyacentes y maximizar el uso eficaz de los recursos limitados, debe haber voluntad para examinar si las misiones de mantenimiento de la paz están prolongando una impasse al no ejercer suficiente presión sobre las partes para que resuelvan sus diferencias por medios políticos o diplomáticos. UN ومن أجل معالجة الصراعات الكامنة وتعظيم الاستخدام الفعال للموارد المحدودة، لا غنى عن وجود إرادة لتحديد هل تعمل بعثة حفظ السلام على إطالة أمد الطريق المسدود، وذلك بعدم ممارستها لضغوط كافية على الأطراف لحل خلافاتهم بالوسائل السياسية أو الدبلوماسية.
    En respuesta a una pregunta sobre las controversias, el Sr. Rezek observó que, debido a la dificultad para definir la competencia en el derecho internacional, en la mayoría de los casos se utilizan medios políticos o diplomáticos para resolverlas; esos medios serían también de gran utilidad en el contacto de un instrumento jurídicamente no vinculante. UN وفي رده على سؤال يتعلق بالمنازعات، لاحظ السيد رزق أنه نظرا لصعوبة تحديد الولاية القضائية في القانون الدولي، فإن الوسائل السياسية أو الدبلوماسية غالبا ما تستخدم لتسوية النـزاعات، وإن الوسائل تكون بالغة الأهمية أيضا لصك غير ملزم قانونا.
    b) Una ley que regule el acceso a información sobre asuntos militares o diplomáticos de seguridad nacional, establecidos en el artículo 30 de la Constitución, y que disponga procedimientos y niveles de clasificación y desclasificación. UN )ب( قانون ينظم الحصول على المعلومات المتعلقة بالشؤون العسكرية أو الدبلوماسية التي لها صلة بالأمن القومي والمنصوص عليها في المادة ٠٣ من الدستور، بحيث ينص على إجراءات ومستويات فرض السرية ورفعها.
    El Presidente sostuvo que el refugiado era una víctima desvalida del colapso del contrato social y constituía una prueba flagrante de fracaso político o diplomático en los planos regional o internacional. UN ومضى الرئيس قائلا إن اللاجئ هو الضحية البائسة لتفسخ العقد الاجتماعي والدليل الصارخ على فشل المساعي السياسية أو الدبلوماسية على الصعيد اﻹقليمي أو الدولي.
    Al mismo tiempo, se invita a Noruega a no olvidar su obligación de preservar este orden público creado por las normas internacionales de derechos humanos y a velar por que se utilicen todas las posibilidades que ofrece el derecho internacional para obtener el pleno respeto de los derechos humanos por parte de los demás países, utilizando para ello las vías jurídica, política o diplomática de que disponen los Estados. UN ولكن، إلى جانب ذلك، دعيت النرويج إلى عدم تجاهل ما يترتب عليها من التزامات من حيث صون هذا النظام العام المؤلف من القانون الدولي لحقوق الإنسان. وبينت الرئيسة أنه يجب على النرويج أن تسهر أيضاً على استغلال جميع الإمكانيات التي يتيحها القانون الدولي لحمل البلدان الأخرى على مراعاة كافة حقوق الإنسان مراعاة تامة، وذلك بالأساليب القانونية أو السياسية أو الدبلوماسية المتاحة للدول.
    La gestión de las crisis a corto plazo o la diplomacia preventiva conlleva determinar lo antes posible dónde y de qué manera pueden estallar conflictos violentos, y actuar o responder todo lo rápida y decididamente posible. UN أما إدارة الأزمة على المدى القصير أو الدبلوماسية الوقائية فيتضمن التحديد المبكر قدر الإمكان لإمكانية تأجج الصراع: أين وكيف، والتصرف أو الاستجابة بأقصى سرعة وحسم.
    Ahora bien, como se ha señalado, la cooperación pública también se ha diversificado a través de la cooperación descentralizada dando protagonismo a los poderes locales o a la diplomacia parlamentaria basada en la cooperación entre los parlamentos nacionales. UN غير أنه لوحظ أن التعاون الذي تقوم به المؤسسات العامة، وفي طليعتها السلطات المحلية أو الدبلوماسية البرلمانية القائمة على التعاون بين البرلمانات الوطنية، قد تنوّع من خلال التعاون اللامركزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد