ويكيبيديا

    "أو الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o del Estado
        
    • o el Estado
        
    • o al Estado
        
    • o un Estado
        
    • o la Parte
        
    • o por el Estado
        
    • o Estado
        
    • o estatal
        
    • y el Estado
        
    • ni el Estado
        
    • y del Estado
        
    • o de un Estado
        
    • o estatales
        
    • o de Estado
        
    • o en el Estado
        
    Se indicó que la determinación no debía depender de la decisión unilateral del Estado de origen o del Estado afectado. UN وذكر أن أمر هـــذا التحديــد لا ينبغي أن يترك لقرار انفرادي من جانب الدولة المصدر أو الدولة التي حاق بها الضرر.
    La Sala podrá también decidir, de oficio o previa solicitud del Fiscal o del Estado Parte de que se trate, si se ha de organizar una vista. UN يجوز للدائرة التمهيدية أيضا أن تقرر عقد جلسة بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية.
    La Sala podrá también decidir, de oficio o previa solicitud del Fiscal o del Estado Parte, que se celebre una audiencia. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية.
    El agraviado puede ser una persona natural, una entidad jurídica o el Estado. UN وقد يكون المجني عليه شخصاً طبيعياً أو اعتبارياً أو الدولة.
    Sin embargo, precisamente en razón de ese elemento de culpa grave, intencionalidad o dolo, se justifica que trate de resarcirse recurriendo contra la persona involucrada o el Estado que haya aportado contingentes. UN إلا أن عنصر الخطأ الجسيم أو العمد أو القصد الجنائي هذا هو الذي يبرر طلب المنظمة استرداد ما تحملته من الفرد المعني أو الدولة المعنية المساهمة بقواتها.
    Además, se refiere a todos los tipos de bienes, ya pertenezcan a particulares, a comunidades o al Estado. UN ويضمن كل أنواع الممتلكات، سواء كانت في ملكية الخواص أو في ملكية الجماعات أو الدولة.
    La Sala podrá también decidir, de oficio o previa solicitud del Fiscal o del Estado Parte, que se celebre una vista. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية.
    La Sala podrá también decidir, de oficio o previa solicitud del Fiscal o del Estado parte, que se celebre una audiencia. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية.
    La Sala podrá también decidir, de oficio o previa solicitud del Fiscal o del Estado Parte, que se celebre una audiencia. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية.
    Por ello, el resarcimiento a las víctimas y la determinación de la responsabilidad del explotador o del Estado siguen siendo cuestiones importantes que la comunidad internacional ha de resolver. UN ولهذا السبب فإن تعويض الضحايا وتحديد مسؤولية القائم بالتشغيل أو الدولة مسائل مهمة لا بد أن يبتّ فيها المجتمع الدولي.
    Conductas que no son constitutivas de delito en virtud de la legislación del Estado receptor o del Estado parte UN الفعل الذي لا يشكل جريمة بموجب قانون الدولة المضيفة أو الدولة الطرف
    En el informe se incluye toda la información recibida del peticionario o del Estado parte sobre el seguimiento de las opiniones del Comité. UN ويشمل التقرير كافة المعلومات المحالة إما من مقدم الالتماس أو الدولة الطرف بشأن عملية متابعة آراء اللجنة.
    Los compromisos de los donantes pueden variar considerablemente en función del proyecto o del Estado de que se trate. UN وقد تتباين التزامات المانحين تبايناً كبيراً حسب المشروع أو الدولة المعنية.
    Lo mismo ocurre con los centros culturales y de esparcimiento gestionados por las municipalidades o el Estado. UN وينطبق ذلك أيضاً على منشآت الترويح والمنشآت الثقافية التي تديرها البلديات أو الدولة.
    Los acuerdos de ejecución deberán disponer la supervisión de la ejecución de las sentencias en terceros Estados por parte del mecanismo o el Estado anfitrión. UN وينبغي أن تكفل اتفاقات الإنفاذ قيام الآلية أو الدولة المضيفة برصد تنفيذ الاتفاقات في الدول الأخرى.
    La norma del agotamiento de los recursos internos, por ejemplo, abarca presumiblemente todos los recursos ofrecidos por la organización internacional o el Estado a que tenga acceso la parte lesionada. UN وعلى سبيل المثال، فإن مبدأ استنفاد وسائل الانتصاف المحلية يُفترض أن يشمل كافة وسائل الانتصاف التي تعرضها المنظمة الدولية أو الدولة وأن تكون متاحة للطرف المتضرر.
    De la información presentada al Comité por la autora o el Estado parte no surge ningún otra posible causa de esos problemas. UN ولا تظهر المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى أو الدولة الطرف إلى اللجنة وجود أي أسباب أخرى وراء إصابتها بتلك الاضطرابات.
    La población local no tiene el medio de presentar una demanda a las autoridades o al Estado contratante. UN وليس لدى السكان المحليين وسيلة لتقديم شكوى إلى السلطات أو الدولة المتعاقدة.
    Se notificará prontamente tal utilización al Secretario General de las Naciones Unidas o al Estado Parte interesado. UN ويخطر الأمين العام للأمم المتحدة أو الدولة الطرف المعنية، على الفور، بمثل هذا الاستخدام.
    Un Estado miembro o un Estado que participe en un programa deberá siempre presentar en primer lugar su reclamación de indemnización a la Agencia. UN ويتعين على الدولة العضو أو الدولة المشاركة في أحد البرامج أن تحرص دائما على تقديم مطالبتها بالتعويض الى الوكالة أولا.
    ii) Si los participantes en el proyecto o la Parte de acogida consideran que alguna de las repercusiones negativas es importante, una declaración de que los participantes en el proyecto han realizado una evaluación de las repercusiones ambientales, de conformidad con los procedimientos determinados por la Parte de acogida, con inclusión de conclusiones y de referencias a toda la documentación justificativa. UN `2` في حالة ما إذا رأي المشتركون في النشاط أو الدولة المضيفة أن أي أثر سلبي يعد أثرا مهما، تقديم بيان بأن المشتركين في المشروع قد أجروا تقييماً للأثر البيئي وفقاً للإجراءات التي فرضتها الدولة المضيفة، يشتمل على استنتاجات وكل المراجع المدعمة للوثائق.
    Además, los trabajadores de la economía informal no suelen estar organizados y, cuando lo están, tal vez no sean reconocidos por los empleadores o por el Estado. UN وفضلاً عن ذلك، نادراً ما يُنظَّم العمال في القطاع الرسمي، وقد لا يعترف أصحاب العمل أو الدولة بمنظماتهم.
    En segundo lugar, tales dudas atañen a la cuestión de para quién deberían realizarse esos trabajos y de qué sociedad o Estado se beneficiaría con ellos. UN وثانيا، تتعلق هذه الشكوك بمسألة الجهة التي يؤدى مثل هذا العمل لها، والمجتمع أو الدولة التي تفيد منه.
    La capacidad individual, empresarial o estatal para manejar o sortear la inestabilidad de la economía mundial no es una virtud. UN وأن قدرة الفرد أو الشركة أو الدولة على معالجة هشاشة الاقتصاد العالمي أو التلاعب بها لا تعد من المزايا.
    Asimismo, entre los países Miembros de la Organización tampoco existe una misma concepción cultural sobre los derechos humanos, la democracia y el Estado. UN كما أن الدول الأعضاء في المنظمة لا تتشاطر نفس المفهوم الثقافي لحقوق الإنسان أو الديمقراطية أو الدولة.
    Ni el empleador ni el Estado compensan la disminución de ingresos que se produce al reducir el horario de trabajo. UN ولا يقوم أرباب العمل أو الدولة بالتعويض عن الفجوة التي تنشأ في الدخل بين الساعات الكاملة والساعات المخفضة.
    Muchas mujeres que se encuentran en esta situación no pueden desalojar al agresor del hogar, debido a la falta de apoyo por la familia, de la comunidad y del Estado. UN فالعديد من النساء لا يتمكنّ في مثل هذه الظروف من إبعاد الجاني عن المسكن بسبب عدم حصولهن على دعم الأسرة أو المجتمع المحلي أو الدولة.
    Las normas de derecho internacional aplicables seguirán rigiendo las cuestiones relativas a la responsabilidad de una organización internacional o de un Estado por un hecho internacionalmente ilícito en la medida en que esas cuestiones no estén reguladas en los presentes artículos. UN تظل قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق سارية على المسائل المتعلقة بمسؤولية المنظمة الدولية أو الدولة عن الفعل غير المشروع دولياً بقدر ما لا تنظمها هذه المواد.
    La ley por sí misma no puede constituir un ejemplo de mejores prácticas sino que debe ir acompañada de políticas gubernamentales o estatales para su aplicación y de los efectos de dicha aplicación en la sociedad. UN فالقانون التقني لا يمكن أن ينهض بذاته باعتباره أفضل ممارسة، ولكن يجب أن ترافقه سياسات للحكومة أو الدولة من أجل التنفيذ، وتأثير ذلك التنفيذ في المجتمع.
    Además, el punto de partida del razonamiento es que un Estado ha adquirido la calidad de Estado contratante o de Estado parte en un tratado en calidad de Estado sucesor, y no debido a que expresó su consentimiento a obligarse por el tratado en virtud del artículo 11 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN وعلاوة على ذلك، فإن نقطة الانطلاق هي أن الدولة اكتسبت صفة الدولة المتعاقدة أو الدولة الطرف في معاهدة نتيجة كونها الدولة الخلف، وليس بحكم إعرابها عن رضاها بالالتزام بالمعاهدة بالمعنى المقصود في المادة 11 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    Casi toda la responsabilidad recae en el Estado de importación o en el Estado donde se desguazará el buque. UN تضطلع دولة تفكيك السفينة أو الدولة المستوردة بمعظم المسؤوليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد