Reclamación de libertad de conciencia, religión o creencia en aras de la integración social | UN | استرداد حرية الضمير أو الدين أو المعتقد من أجل تعزيز الإدماج الاجتماعي |
Por primera vez el pueblo sudafricano, sin discriminación por motivos de sexo, religión o raza, podrá ejercer su derecho a elegir un gobierno. | UN | إن شعب جنوب افريقيا سوف يتمكن للمرة اﻷولى من ممارسة حقه في انتخاب حكومته دون تمييز على أساس الجنس أو الدين أو العنصر. |
Por primera vez el pueblo sudafricano podrá ejercer plenamente su derecho de elegir un gobierno, sin discriminación alguna por razones de sexo, religión o raza. | UN | فﻷول مرة يمكن لشعب جنوب افريقيا أن يمارس تماما حقه في اختيار حكومته دون أي تمييز على أساس الجنس أو الدين أو العنصر. |
A lo largo de toda su historia no ha habido en la Unión de Myanmar discriminación alguna por motivos de raza, religión o sexo. | UN | ولم يكن هناك طيلة تاريخ ميانمار الطويل، أي تمييز بسبب العرق أو الدين أو الجنس. |
Características tales como la etnia, la clase social, la religión, o la nacionalidad pueden ser factores determinantes de qué mujeres o niñas van a ser objeto de violencia. | UN | ويمكن أن تكون بعض الخصائص كاﻷصل العرقي أو الطبقة الاجتماعية أو الدين أو الجنسية من العوامل التي تحدد أي النساء أو الفتيات معرضات للعنف. |
Además, las emisiones no podrán contener ninguna incitación al odio por razones de raza, sexo, religión o nacionalidad; | UN | وعلاوة على ذلك لا ينبغي أن تنطوي البرامج المبثوثة على أي تحريض على الكراهية بسبب العرق أو الجنس أو الدين أو الجنسية؛ |
En la práctica, el orden público no ha figurado de manera prominente en ningún asunto relacionado con el libre ejercicio de una confesión, religión o creencia y no existe ninguna decisión pertinente del Tribunal Constitucional. | UN | ومن حيث الممارسة، لم يكن النظام العام عاملاً بارزاً في أية مسألة متصلة بحرية ممارسة اﻹيمان أو الدين أو المعتقد، ولا توجد أحكام صادرة عن المحكمة الدستورية في هذا الشأن. |
No se permitirá discriminar en materia de sueldo por motivos de sexo, origen, idioma, religión o convicciones. | UN | مع عدم جواز التفرقة في اﻷجور بسبب الجنس أو اﻷصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة؛ |
El representante de la ISC dio seguridades al Comité de que, aunque se trataba de una organización religiosa, sus actividades abarcaban todo el género humano, sin importar la raza, religión o sexo. | UN | فأكد ممثل المنظمة للجنة أن المنظمة حتى وإن كانت منظمة دينية فإن نطاق أنشطتها يمتد ليشمل جميع بني البشر بغض النظر عن العرق أو الدين أو الجنس. |
Todas las personas, independientemente de su raza, rango, afiliación política, religión o sexo son iguales ante la ley y están sujetos a las mismas leyes. | UN | ويتساوى جميع الأشخاص بغض النظر عن العرق أو الرتبة أو الآراء السياسة أو الدين أو الجنس أمام القانون ويخضعون لنفس القانون. |
Además, esta discriminación debe basarse en fundamentos concretos, a saber, la raza, la religión o la política. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا التمييز يجب أن يكون ﻷسباب محددة وهي العنصر أو الدين أو السياسة. |
El lenguaje del libro de la vida es de hecho el mismo para todos los pueblos sin distinción de raza, religión o región. | UN | والواقع أن لغة كتاب الحياة للبشر واحدة لجميع الشعوب بصرف النظر عن الجنس أو الدين أو المنطقة. |
En el Código Penal de las Antillas Neerlandesas se tipifica como delito penal la discriminación por motivo de raza, religión o creencias. | UN | وطبقا للقانون الجنائي، يمثل التمييز على أساس العرق أو الدين أو المعتقد جناية في جزر الأنتيل الهولندية. |
Se protege y garantiza este derecho sin que importe la raza, el origen, el color, la religión o el sexo de la persona. | UN | وهذا الحق مصون ومكفول بصرف النظر عن العرق أو الأصل أو اللون أو الدين أو نوع الجنس. |
Esas disposiciones no se refieren a la discriminación contra la mujer, sino a la discriminación por motivos de raza, religión o convicciones. | UN | ولا تُشير هذه الأحكام إلى التمييز على أساس نوع الجنس، بل إلى التمييز على أساس الجنس أو الدين أو المُعتَقد. |
En el contexto de la erosión general de los valores éticos y espirituales, una hipersensibilidad acerca de la identidad agrava la estrechez de miras debida a la idea de nación, comunidad, grupo, raza, religión o forma de vivir. | UN | وفي سياق حدوث انحسار عام للقيم الأخلاقية والروحية، فإن فرط الإحساس بالهوية يزيد من تفاقم المواقف الانعزالية القائمة على مفهوم الأمة، أو الجماعة، أو المجموعة، أو العرق، أو الدين أو أسلوب الحياة. |
Medidas para impedir la discriminación por motivos de nacionalidad, raza, género, religión o idioma en las Naciones Unidas | UN | تدابير لمنع التمييز على أساس الجنسية أو العرق أو نوع الجنس أو الدين أو اللغة في الأمم المتحدة |
Creo que la energía que anima el ciclo de la violencia es consecuencia de las abstracciones en las que nos escondemos, abstracciones de nación, religión o raza. | UN | أعتقد أن الطاقة التي تغذي دورة العنف ناتجة عن الأفكار التجريدية التي نختبئ وراءها أفكار تجريدية عن مفهوم الأمة أو الدين أو العرق. |
Los ciudadanos serán iguales ante la ley en lo que se refiere a sus derechos y obligaciones, y no habrá ninguna discriminación entre ellos por motivos de sexo, origen, idioma, religión o creencias. | UN | والمواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات ولا تمييز بينهم بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة. |
La protección debida a los civiles los abarca a todos, sin ninguna distinción basada de modo particular en la raza, la nacionalidad, la religión o las opiniones políticas. | UN | وتشمل حماية المدنيين جميع المدنيين دون أي تمييز مجحف على أساس العرق أو الجنسية أو الدين أو الرأي السياسي. |