:: Las medidas que debe adoptar con respecto a la persona que interpuso la querella o que fue encontrada culpable del comportamiento de acoso. | UN | :: بشأن الإجراء الذي يجب أن يتخذه رب العمل فيما يتعلق بالشخص الذي قدم الطلب أو الذي أدين بالسلوك التحرُّشي. |
No se considerarán torturas los dolores o sufrimientos que sean consecuencia únicamente de sanciones legítimas, o que sean inherentes o incidentales a éstas. | UN | ولا يتضمن ذلك اﻷلم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها. |
En el punto inferior de la escala se encuentra, por supuesto, el adulto que jamás ha tenido trabajo o que lo ha perdido y que no puede asegurar la seguridad de su familia. | UN | وبالطبع، يقع في أسفل السلم الشخص الراشد الذي ليس له عمل على اﻹطلاق أو الذي فقد عمله ولا يستطيع كفالة أمن أسرته. |
La fecha del documento indica el suplemento en que aparece o en que se da información sobre él. | UN | ويتبين من تاريخ الوثيقة الملحق الذي تنشر فيه أو الذي يشتمل على معلومات عنها. |
Se considera como comportamiento contrario a la seguridad externa de Suiza todo comportamiento que la debilite en cuanto a su defensa o que perjudique gravemente sus relaciones con el extranjero. | UN | أما الذي يهدد اﻷمن الخارجي، فهو التصرف الذي يضعف وسائل سويسرا في الدفاع عن نفسها أو الذي يضر بشدة بعلاقاتها مع الخارج. |
En caso necesario, la Presidencia podrá dictar una orden de detención para garantizar la presencia de una persona acusada que haya sido puesta en libertad, o que por algún otro motivo se hallara en libertad. | UN | يجوز لهيئة الرئاسة، عند اللزوم، أن تصدر أمر قبض لكفالة مثول المتهم الذي أفرج عنه أو الذي يكون مطلق السراح ﻷي سبب آخر. |
Además, en adelante la pena para casos de abusos físicos graves o que pongan en peligro la vida se elevará del mínimo actual de un año a un mínimo de cinco años. | UN | وفضلا عن ذلك، يزيد الحد اﻷدنى في حالات اﻹيذاء الجسدي الشديد أو الذي يهدد الحياة من مدة سنة واحدة، وهو المطبق اﻵن، إلى خمس سنوات في المستقبل. |
33A En la fecha fijada o que pueda determinarse con arreglo al contrato | UN | ٣٣ ألف في التاريخ المحدد في العقد أو الذي يمكن تحديده بالرجوع الى العقد |
59A Obligación de pago en la fecha fijada o que pueda determinarse con arreglo al contrato o a la Convención | UN | ٩٥ ألف استحقاق الدفع في الميعاد المحدد في العقد أو الاتفاقية أو الذي يمكن تحديده بالرجوع الى العقد أو الاتفاقية |
No se considerarán torturas los dolores o sufrimientos que sean consecuencia únicamente de sanciones legítimas, o que sean inherentes o incidentales a éstas. | UN | ولا يتضمن ذلك اﻷلم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها. |
59A Obligación de pago en la fecha fijada o que pueda determinarse con arreglo al contrato o a la Convención | UN | استحقاق الدفع في الميعاد المحدد في العقد أو الاتفاقية أو الذي يمكن تحديده بالرجوع إلى العقد أو الاتفاقية |
EL INCIDENTE: Con inclusión de fechas, el lugar, el daño sufrido o que ha de evitarse. | UN | الواقعة: بما في ذلك التواريخ، والمكان، والضرر الذي وقع أو الذي يرجى منع وقوعه. |
Indíquense las fechas, el lugar, y el daño sufrido o que deba evitarse. | UN | الواقعة: بما في ذلك التواريخ، والمكان، والضرر الذي وقع أو الذي يرجى منع وقوعه. |
El primer servicio se concede a un cónyuge particular que esté ejerciendo un comercio o un negocio o que lo necesita, siempre que el cónyuge actúe como fianza. | UN | ويمنح التسهيل الأول للطرف الذي يمارس التجارة أو المشاريع التجارية أو الذي يحتاجه شريطة أن يكون الطرف الآخر ضامنا. |
Indíquense las fechas, el lugar, y el daño sufrido o que deba evitarse. | UN | الواقعة: بما في ذلك التواريخ، والمكان، والضرر الذي وقع أو الذي يرجى منع وقوعه. |
La fecha del documento indica el suplemento en que aparece o en que se da información sobre él. | UN | ويتبين من تاريخ الوثيقة الملحق الذي تنشر فيه أو الذي يشتمل على معلومات عنها. |
¿Sabes quién te hizo esto o qué pasó en ese bosque? | Open Subtitles | هل تعرفين من فعل ذلك بكِ؟ أو الذي حدث في الغابة؟ |
303. El Grupo considera que la fecha en que dan comienzo las pérdidas es aquella en la que se liquidaron los activos gastados en las pérdidas directas subyacentes, o en la que se abonaron los intereses y se hicieron otros pagos con respecto a los fondos pertinentes recibidos en préstamo. | UN | 303- يرى الفريق أن التاريخ الذي يمكن أن تبدأ فيه الخسائر هو التاريخ الذي تمت فيه تصفية " الأصول المصفاة " المنفقة بشأن الخسائر المباشرة الأصلية، أو الذي دُفعت فيه الفائدة وغيرها من المدفوعات فيما يتعلق بالأموال المقترضة ذات الصلة. |
Esta prestación se paga por un cónyuge que haya alcanzado la edad de 75 años o se considere incluido en la categoría de incapacidad I. | UN | وتُدفع علاوة التمريض عن الزوج الذي يبلغ ٥٧ سنة من العمر أو الذي يعتبر مصنفاً في فئة اﻹعاقة اﻷولى. |
El crecimiento económico carecería de sentido para el individuo que no participara en sus beneficios o cuya comunidad se viera destruida por él. | UN | والنمو الاقتصادي لا يكون له مغزى بالنسبة للفرد الذي لا ينعم بفوائده أو الذي يتسبب هذا النمو في تدمير مجتمعه المحلي. |
Y una gran parte de la arquitectura y del diseño consiste en entender el contexto donde existe ese diseño, o donde va a existir. | TED | وجزء كبير من العمارة والتصميم يعتمد على فهم السياق الذي يوجد فيه هذا التصميم أو الذي سيتواجد فيه. |
En cambio, lo que pide el abogado representante del Estado de Israel o el abogado que interviene en nombre del custodio de la propiedad de Israel se aprueba siembre. | UN | أما ما يلتمسه المحامي الذي يمثل دولة اسرائيل أو الذي يترافع باسم الوصي على أملاك اسرائيل فيحظى بالموافقة دائما. |
¿En el que cancelaron o en el que van a cancelar? | Open Subtitles | أيهما، الذي وقف، أو الذي قريب إيقافه ؟ |
No vas a conseguir que la próxima generación o la generación siguiente pueda pensar de esta manera si no están bien alimentados. | TED | لن تستطيع اللحاق بالجيل القادم أو الذي يليه , الا أن تكون قادراً على هذا التفكير اذا لم يتغذوا |
La Comisión no tiene nada que objetar a las propuestas formuladas por el Secretario General o por el Consejo de Justicia Interna. | UN | واللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض على المقترح الذي قدمه الأمين العام أو الذي قدمه مجلس العدل الداخلي. |
Tipo y magnitud de los daños que hayan ocurrido o sea probable que ocurran (por ejemplo, factores de dilución, problemas de dispersión, velocidad de difusión) | UN | نوع وحجم الضرر الناجم أو الذي يُرجَّح أن ينجم (مثل عوامل التخفيف، ومشاكل التشتّت، ووتيرة الانتشار) |
Desperté y me di cuenta que yo no era quien pensaba que era o quien pense que sería. | Open Subtitles | أستيقظتُ وأدركت أنني لم أكن الذي كنتُ أظنه أو الذي ظننته سيكون. |